Taṁ kiṁ maññ 218 texts and 610 matches in Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an3.35 Hatthakasutta With Hatthaka taṁ kiṁ maññasi 4 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, kumāra, idhassa gahapatissa vā gahapatiputtassa vā kūṭāgāraṁ ullittāvalittaṁ nivātaṁ phusitaggaḷaṁ pihitavātapānaṁ.   
What do you think? Take the case of a householder or his son, who lives in a bungalow, plastered inside and out, draft-free, with latches fastened and windows shuttered.
Taṁ kiṁ maññasi, kumāra, sukhaṁ vā so sayeyya no vā?   
What do you think, prince, would he sleep at ease, or not?
Taṁ kiṁ maññasi, kumāra,   
“What do you think, prince?
Taṁ kiṁ maññasi, kumāra,   
What do you think, prince?

an3.60 Saṅgāravasutta With Saṅgārava taṁ kiṁ maññasi 2 8 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?
Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?

an3.65 Kesamuttisutta With the Kālāmas of Kesamutta taṁ kiṁ maññatha 7 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā,   
What do you think, Kālāmas?
Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā,   
“What do you think, Kālāmas?
Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā,   
“What do you think, Kālāmas?
Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, ime dhammā kusalā vā akusalā vā”ti?   
“What do you think, Kālāmas, are these things skillful or unskillful?”
Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā,   
What do you think, Kālāmas?
Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā,   
“What do you think, Kālāmas?
Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, ime dhammā kusalā vā akusalā vā”ti?   
“What do you think, Kālāmas, are these things skillful or unskillful?”

an3.66 Sāḷhasutta With Sāḷha and His Friend taṁ kiṁ maññatha 8 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, sāḷhā,   
What do you think, Sāḷha?
Taṁ kiṁ maññatha, sāḷhā,   
“What do you think, Sāḷha?
Taṁ kiṁ maññatha, sāḷhā,   
“What do you think, Sāḷha?
Taṁ kiṁ maññatha, sāḷhā, ime dhammā kusalā vā akusalā vā”ti?   
“What do you think, Sāḷha, are these things skillful or unskillful?”
Taṁ kiṁ maññatha, sāḷhā, atthi alobho”ti?   
What do you think? Is contentment real?”
Taṁ kiṁ maññatha, sāḷhā, atthi adoso”ti?   
What do you think? Is love real?”
Taṁ kiṁ maññatha, sāḷhā,   
“What do you think, Sāḷha?
Taṁ kiṁ maññatha, sāḷhā, ime dhammā kusalā vā akusalā vā”ti?   
“What do you think, Sāḷha, are these things skillful or unskillful?”

an3.72 Ājīvakasutta A Disciple of the Ājīvakas taṁ kiṁ maññasi 3 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
What do you think, householder?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
“What do you think, householder?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
“What do you think, householder?

an3.100 Loṇakapallasutta A Lump of Salt taṁ kiṁ maññatha 2 3 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

an4.187 Vassakārasutta With Vassakāra taṁ kiṁ maññanti 2 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññanti, bhonto,   
‘What do the good sirs think?
Taṁ kiṁ maññanti, bhonto,   
‘What do the good sirs think?

an4.193 Bhaddiyasutta With Bhaddiya taṁ kiṁ maññatha 6 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhaddiya,   
What do you think, Bhaddiya?
Taṁ kiṁ maññatha, bhaddiya,   
“What do you think, Bhaddiya?
Taṁ kiṁ maññatha, bhaddiya, ime dhammā kusalā vā akusalā vā”ti?   
“What do you think, Bhaddiya, are these things skillful or unskillful?”
Taṁ kiṁ maññatha, bhaddiya,   
What do you think, Bhaddiya?
Taṁ kiṁ maññatha, bhaddiya, adoso purisassa …pe… amoho purisassa …pe… asārambho purisassa ajjhattaṁ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā”ti?   
an4.193
Taṁ kiṁ maññatha, bhaddiya, ime dhammā kusalā vā akusalā vā”ti?   
“What do you think, Bhaddiya, are these things skillful or unskillful?”

an4.195 Vappasutta With Vappa taṁ kiṁ maññasi 4 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, vappa,   
“What do you think, Vappa?
Taṁ kiṁ maññasi, vappa,   
“What do you think, Vappa?
Taṁ kiṁ maññasi, vappa,   
“What do you think, Vappa?
Taṁ kiṁ maññasi, vappa,   
“What do you think, Vappa?

an4.196 Sāḷhasutta With Sāḷha taṁ kiṁ maññasi 2 7 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, sāḷha,   
What do you think, Sāḷha?
Taṁ kiṁ maññasi, sāḷha,   
What do you think, Sāḷha?

an5.178 Rājāsutta Kings taṁ kiṁ maññatha 5 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

an5.194 Kāraṇapālīsutta With Kāraṇapālī taṁ kiṁ maññati 1 6 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññati bhavaṁ piṅgiyānī samaṇassa gotamassa paññāveyyattiyaṁ? Paṇḍito maññe”ti?   
“What do you think of the ascetic Gotama’s lucidity of wisdom? Do you think he’s astute?”

an6.17 Soppasutta Sleep taṁ kiṁ maññatha 3 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

an6.18 Macchabandhasutta A Fish Dealer taṁ kiṁ maññatha 3 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

an6.38 Attakārīsutta One’s Own Volition taṁ kiṁ maññasi 3 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa, atthi ārabbhadhātū”ti?   
What do you think, brahmin, is there an element of initiative?”
Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa, atthi nikkamadhātu …pe…   
What do you think, brahmin, is there an element of persistence …
Māhaṁ, brāhmaṇa, evaṁvādiṁ evaṁdiṭṭhiṁ addasaṁ vā assosiṁ vā.   
Brahmin, may I never see or hear of anyone holding such a doctrine or view! Māhaṁ, brāhmaṇa → taṁ kiṁ maññasi brāhmaṇa māhaṁ (mr) "

an6.47 Paṭhamasandiṭṭhikasutta Visible in This Very Life (1st) taṁ kiṁ maññasi 2 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, sīvaka,   
What do you think, Sīvaka?
Taṁ kiṁ maññasi, sīvaka,   
What do you think, Sīvaka?

an6.48 Dutiyasandiṭṭhikasutta Visible in This Very Life (2nd) taṁ kiṁ maññasi 2 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?
Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?

an6.54 Dhammikasutta About Dhammika taṁ kiṁ maññasi 1 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa dhammika,   
What do you think, Brahmin Dhammika?

an6.55 Soṇasutta With Soṇa taṁ kiṁ maññasi 3 3 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, soṇa,   
“What do you think, Soṇa?
Taṁ kiṁ maññasi, soṇa, yadā te vīṇāya tantiyo accāyatā honti, api nu te vīṇā tasmiṁ samaye saravatī vā hoti kammaññā vā”ti?   
“When your harp’s strings were tuned too tight, was it resonant and playable?”
Taṁ kiṁ maññasi, soṇa, yadā te vīṇāya tantiyo atisithilā honti, api nu te vīṇā tasmiṁ samaye saravatī vā hoti kammaññā vā”ti?   
“When your harp’s strings were tuned too slack, was it resonant and playable?”

an7.52 Dānamahapphalasutta A Very Fruitful Gift taṁ kiṁ maññasi 2 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, sāriputta, dadeyya idhekacco evarūpaṁ dānan”ti?   
What do you think, Sāriputta, don’t some people give gifts in this way?”
Taṁ kiṁ maññasi, sāriputta, dadeyya idhekacco evarūpaṁ dānan”ti?   
What do you think, Sāriputta, don’t some people give gifts in this way?”

an7.57 Sīhasenāpatisutta General Sīha taṁ kiṁ maññasi 8 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, sīha,   
What do you think, Sīha?
Taṁ kiṁ maññasi, sīha, kaṁ nu kho arahanto paṭhamaṁ anukampantā anukampeyyuṁ:   
Which do you think the perfected ones will show compassion for first?” kaṁ nu kho → kiṁ nu kho (mr)
Taṁ kiṁ maññasi, sīha, kaṁ nu kho arahanto paṭhamaṁ upasaṅkamantā upasaṅkameyyuṁ:   
“Which do you think the perfected ones will first approach?”
Taṁ kiṁ maññasi, sīha, kassa nu kho arahanto paṭhamaṁ paṭiggaṇhantā paṭiggaṇheyyuṁ:   
“Which do you think the perfected ones will receive alms from first?”
Taṁ kiṁ maññasi, sīha, kassa nu kho arahanto paṭhamaṁ dhammaṁ desentā deseyyuṁ:   
“Which do you think the perfected ones will teach the Dhamma to first?”
Taṁ kiṁ maññasi, sīha, kassa nu kho kalyāṇo kittisaddo abbhuggaccheyya:   
“Which do you think would get a good reputation?”
Taṁ kiṁ maññasi, sīha, ko nu kho yaṁyadeva parisaṁ upasaṅkameyya, yadi khattiyaparisaṁ yadi brāhmaṇaparisaṁ yadi gahapatiparisaṁ yadi samaṇaparisaṁ visārado upasaṅkameyya amaṅkubhūto:   
“Which do you think would enter any kind of assembly bold and assured, whether it’s an assembly of aristocrats, brahmins, householders, or ascetics?”
Taṁ kiṁ maññasi, sīha, ko nu kho kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjeyya:   
“When their body breaks up, after death, which do you think would be reborn in a good place, a heavenly realm?”

an7.72 Aggikkhandhopamasutta The Simile of the Bonfire taṁ kiṁ maññatha 7 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave?   
“What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

an7.73 Sunettasutta About Sunetta taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

an10.46 Sakkasutta Сакка Сутта taṁ kiṁ maññatha 5 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, sakkā,   
Как вы думаете, Сакьи,
Taṁ kiṁ maññatha, sakkā,   
“Как вы думаете, Сакьи,
Taṁ kiṁ maññatha, sakkā,   
“Как вы думаете, Сакьи,
Taṁ kiṁ maññatha, sakkā,   
“Как вы думаете, Сакьи,
Taṁ kiṁ maññatha, sakkā,   
“Как вы думаете, Сакьи,

an10.99 Upālisutta With Upāli taṁ kiṁ maññasi 9 3 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, upāli,   
What do you think, Upāli?
Taṁ kiṁ maññasi, upāli,   
What do you think, Upāli?
Taṁ kiṁ maññasi, upāli,   
What do you think, Upāli?
Taṁ kiṁ maññasi, upāli,   
What do you think, Upāli?
Taṁ kiṁ maññasi, upāli,   
What do you think, Upāli?
Taṁ kiṁ maññasi, upāli,   
What do you think, Upāli?
Taṁ kiṁ maññasi, upāli,   
What do you think, Upāli?
Taṁ kiṁ maññasi, upāli,   
What do you think, Upāli?
Taṁ kiṁ maññasi, upāli,   
What do you think, Upāli?

an10.219 Karajakāyasutta The Body Born of Deeds taṁ kiṁ maññatha 2 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

dn2 Sāmaññaphalasutta Самана Пхала Сутта taṁ kiṁ maññasi 4 36 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
Как ты думаешь, великий царь?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
«Как ты думаешь, великий царь?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
Как ты думаешь, великий царь?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja?   
«Как ты думаешь, великий царь?

dn3 Ambaṭṭhasutta Амбаттха Сутта taṁ kiṁ maññasi 14 7 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Амбаттха,
taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha, kinti te sutaṁ brāhmaṇānaṁ vuddhānaṁ mahallakānaṁ ācariyapācariyānaṁ bhāsamānānaṁ kutopabhutikā kaṇhāyanā, ko ca kaṇhāyanānaṁ pubbapuriso”ti?   
«Что ты думаешь об этом, Амбаттха? Что ты слыхал из разговоров старших, престарелых брахманов, наставников [твоих] наставников? — Откуда происходит [род] — Канхаяна, и кто предок [рода] Канхаяна?»
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
«Что ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
«Что ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
«Что ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
Что ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
«Что же ты думаешь об этом Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
Что же ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
“Что ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
“Что ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
“Что ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
“Что ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
Что ты думаешь об этом, Амбаттха?
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,   
Что ты думаешь об этом, Амбаттха?

dn9 Poṭṭhapādasutta Поттхапада Сутта taṁ kiṁ maññasi 9 7 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, poṭṭhapāda,   
Как ты об этом думаешь, Поттхапада?
Taṁ kiṁ maññasi, poṭṭhapāda,   
Как же ты думаешь об этом, Поттхапада?
Taṁ kiṁ maññasi, poṭṭhapāda,   
Как же ты думаешь об этом, Поттхапада?
Taṁ kiṁ maññasi, poṭṭhapāda, nanu evaṁ sante tesaṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ appāṭihīrakataṁ bhāsitaṁ sampajjatī”ti?   
Как же ты думаешь об этом, Поттхапада? Если так, то не оказываются ли слова этих отшельников и брахманов необоснованными?»
Taṁ kiṁ maññasi, poṭṭhapāda,   
Как же ты думаешь об этом, Поттхапада?
Taṁ kiṁ maññasi, poṭṭhapāda, nanu evaṁ sante tesaṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ appāṭihīrakataṁ bhāsitaṁ sampajjatī”ti?   
Как же ты думаешь об этом, Поттхапада? Если так, то не оказываются ли слова этих отшельников и брахманов необоснованными?»
Taṁ kiṁ maññasi, poṭṭhapāda,   
Как же ты думаешь об этом Поттхапада?
Taṁ kiṁ maññasi, poṭṭhapāda,   
Как же ты думаешь об этом Поттхапада?
Taṁ kiṁ maññasi, poṭṭhapāda, nanu evaṁ sante sappāṭihīrakataṁ bhāsitaṁ sampajjatī”ti?   
Как же ты думаешь об этом Поттхапада? Если так, то не оказываются ли эти слова хорошо обоснованными?»

dn11 Kevaṭṭasutta Кеватта Сутта taṁ kiṁ maññasi 2 9 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, kevaṭṭa,   
Как же ты думаешь об этом, Кеваддха?
Taṁ kiṁ maññasi, kevaṭṭa,   
Как же ты думаешь об этом, Кеваддха?

dn12 Lohiccasutta Лохичча Сутта taṁ kiṁ maññasi 2 10 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, lohicca,   
«Как же ты думаешь об этом, Лохичча?
Taṁ kiṁ maññasi, lohicca,   
Как же ты думаешь об этом Лохичча?

dn13 Tevijjasutta Тевиджа Сутта taṁ kiṁ maññasi 16 11 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
«Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha, nanu evaṁ sante tevijjānaṁ brāhmaṇānaṁ appāṭihīrakataṁ bhāsitaṁ sampajjatī”ti?   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха? Если так, то не оказываются ли слова брахманов, сведущих в трех ведах, необоснованными?»
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha, nanu evaṁ sante tevijjānaṁ brāhmaṇānaṁ appāṭihīrakataṁ bhāsitaṁ sampajjatī”ti?   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха? Если так, то не оказываются ли слова брахманов, сведущих в трех ведах, необоснованными?»
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
“Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha.   
«Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
“Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,   
Как же ты думаешь об этом, Васеттха?

dn16 Mahāparinibbānasutta Маха Париниббана Сутта taṁ kiṁ maññasi 1 14 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, pukkusa,   
«Как же ты думаешь об этом, Пуккуса?

dn18 Janavasabhasutta Джанавасабха Сутта taṁ kiṁ maññanti taṁ kiṁ maññati 6 6 En ไทย සිං Ru

taṁ kiṁ maññanti, bhonto devā tāvatiṁsā, yāvañca so bhagavā bahujanahitāya paṭipanno bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.   
„Как вы думаете об этом, почтенные тридцать три бога? Ведь этот Благостный действовал ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради сострадания к миру, ради пользы, благополучия и счастья богов и людей.
Taṁ kiṁ maññanti, bhonto devā tāvatiṁsā, yāva supaññattā cime tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena cattāro iddhipādā paññattā iddhipahutāya iddhivisavitāya iddhivikubbanatāya.   
„Как вы думаете об этом, почтенные тридцать три бога? Ведь этим Благостным, знающим, видящим, архатом, всецело просветленным ради умножения сверхъестественных способностей, ради развития сверхъестественных способностей, ради использования сверхъестественных способностей хорошо постигнуты эти четыре основания сверхъестественных способностей. iddhipahutāya → iddhibahulīkatāya (sya-all, km)
Taṁ kiṁ maññanti, bhonto devā tāvatiṁsā, yāvañcidaṁ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena tayo okāsādhigamā anubuddhā sukhassādhigamāya.   
„Как вы думаете об этом, почтенные тридцать три бога? Ведь этим Благостным, знающим, видящим, архатом, всецело просветленным ради достижения счастья постигнуты три очевидных пути.
Taṁ kiṁ maññanti, bhonto devā tāvatiṁsā, yāva supaññattā cime tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena cattāro satipaṭṭhānā paññattā kusalassādhigamāya.   
„Как вы думаете об этом, почтенные тридцать три бога? Ведь этим Благостным, знающим, видящим, архатом, всецело просветленным ради достижения добра хорошо постигнуты четыре установления способности самосознания.
Taṁ kiṁ maññanti, bhonto devā tāvatiṁsā, yāva supaññattā cime tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena satta samādhiparikkhārā sammāsamādhissa paribhāvanāya sammāsamādhissa pāripūriyā.   
„Как вы думаете об этом, почтенные тридцать три бога? Ведь этим Благостным, знающим, видящим, архатом, всецело просветленным ради обретения надлежащей сосредоточенности, ради достижения полной сосредоточенности хорошо постигнуты семь принадлежностей сосредоточенности.
taṁ kiṁ maññati bhavaṁ vessavaṇo mahārājā atītampi addhānaṁ evarūpo uḷāro satthā ahosi, evarūpaṁ uḷāraṁ dhammakkhānaṁ, evarūpā uḷārā visesādhigamā paññāyiṁsu.   
„Как ты думаешь об этом, почтенный Великий царь Вессавана? Ведь и в прошлые времена был столь великий наставник, столь великая проповедь истины, преподавали столь великое достижение отличия.

dn19 Mahāgovindasutta Махаговинда Сутта taṁ kiṁ maññanti taṁ kiṁ maññati 3 6 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññanti, bhonto devā tāvatiṁsā?   
„Как вы думаете об этом, почтенные тридцать три бога?
Taṁ kiṁ maññati, bhavaṁ mahābrahmā?   
„Как ты думаешь об этом, великий Брахма?
Taṁ kiṁ maññanti, bhonto devā tāvatiṁsā, yāva dīgharattaṁ mahāpaññova so bhagavā ahosi.   
„Как вы думаете об этом, почтенные тридцать три бога? Ведь этот Благостный в течение долгого времени был наделен великим постижением.

dn23 Pāyāsisutta Паяси Сутта taṁ kiṁ maññasi 3 9 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rājañña,   
Как ты думаешь об этом, принц, —
Taṁ kiṁ maññasi, rājañña,   
Как ты думаешь об этом, принц?
Taṁ kiṁ maññasi, rājañña,   
Как же ты думаешь об этом, принц?

dn24 Pāthikasutta Патхика Сутта taṁ kiṁ maññasi 8 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
Как ты думаешь об этом, Сунаккхатта?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
Как ты думаешь об этом, Сунаккхатта?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
„Как же ты думаешь об этом, Сунаккхатта?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
„Как же ты думаешь об этом, Сунаккхатта?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
„Как же ты думаешь об этом Сунаккхатта?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
„Как же ты думаешь об этом, Сунаккхатта?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
„Как же ты думаешь об этом Сунаккхатта?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
„Как же ты думаешь об этом, Сунаккхатта?

dn25 Udumbarikasutta Удумбарика Сутта taṁ kiṁ maññasi 7 4 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha,   
Как же ты думаешь об этом, Нигродха?
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha,   
Как же ты думаешь об этом, Нигродха?
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha,   
Как же ты думаешь об этом, Нигродха?
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha.   
Как же ты думаешь об этом, Нигродха?
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha,   
Как же ты думаешь об этом, Нигродха?
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha,   
Как же ты думаешь об этом, Нигродха?
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha.   
«Как же ты думаешь об этом, Нигродха?

ud3.2 Nandasutta With Nanda taṁ kiṁ maññasi 1 3 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, nanda, katamā nu kho abhirūpatarā vā dassanīyatarā vā pāsādikatarā vā, sākiyānī vā janapadakalyāṇī, imāni vā pañca accharāsatāni kakuṭapādānī”ti?   
“What do you think, Nanda? Who is more attractive, good-looking, and lovely—the finest lady of the Sakyan land, or these five hundred dove-footed nymphs?”

ud8.8 Visākhāsutta With Visākhā taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, visākhe, api nu tvaṁ kadāci karahaci anallavatthā vā bhaveyyāsi anallakesā vā”ti?   
“What do you think, Visākhā? Would there ever be a time when your clothes and hair were not wet?”

mn13 Mahādukkhakkhandhasutta Большое наставление о груде страданий taṁ kiṁ maññatha 6 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, yā purimā subhā vaṇṇanibhā sā antarahitā, ādīnavo pātubhūtoti?   
mn13
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, yā purimā subhā vaṇṇanibhā sā antarahitā, ādīnavo pātubhūtoti?   
mn13
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи?

mn14 Cūḷadukkhakkhandhasutta Малое наставление о груде страданий taṁ kiṁ maññathāvuso 3 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, pahoti rājā māgadho seniyo bimbisāro,   
Как вы думаете, друзья?
Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, pahoti rājā māgadho seniyo bimbisāro,   
Как вы думаете, друзья?
Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, evaṁ sante ko sukhavihāritaro rājā vā māgadho seniyo bimbisāro ahaṁ vā’ti?   
Как вы думаете, друзья? Если это так, то кто пребывает в большем удовольствии, царь Сения Бимбисара из Магадхи или я?»

mn21 Kakacūpamasutta Пример с пилой taṁ kiṁ maññatha 4 10 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи,
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи?

mn22 Alagaddūpamasutta Пример со змеёй taṁ kiṁ maññatha 5 7 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
– Как вы думаете, монахи?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
- Как вы думаете, монахи?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“- Как вы думаете, монахи?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи?

mn27 Cūḷahatthipadopamasutta Малый пример со следами слона taṁ kiṁ maññati 1 6 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññati bhavaṁ vacchāyano samaṇassa gotamassa paññāveyyattiyaṁ paṇḍito maññe”ti.   
– И что же господин Ваччхаяна думает о чистоте мудрости отшельника Готамы? Мудр ли он или нет?

mn35 Cūḷasaccakasutta Малая беседа с Саччакой taṁ kiṁ maññasi 13 15 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
– Как ты думаешь, Аггивессана?
taṁ kiṁ maññasi, aggivessana, yaṁ tvaṁ evaṁ vadesi:   
mn35
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
– Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
- Как ты думаешь, Аггивессана?
taṁ kiṁ maññasi, aggivessana, viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?   
сознание постоянно или непостоянно?…
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
- Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
- Как ты думаешь, Аггивессана?

mn36 Mahāsaccakasutta Большая беседа с Саччакой taṁ kiṁ maññasi 3 16 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
Как ты думаешь, Аггивессана?
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
Как ты думаешь, Аггивессана?

mn38 Mahātaṇhāsaṅkhayasutta Большое наставление об уничтожении жажды taṁ kiṁ maññatha 1 4 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
– Монахи, как вы думаете?

mn48 Kosambiyasutta Монахи из Косамби taṁ kiṁ maññatha 1 3 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
– Монахи, как вы думаете?

mn54 Potaliyasutta К Поталии taṁ kiṁ maññasi 7 8 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati, alaṁ nu kho tassa purisassa aññathattāyā”ti?   
Как ты думаешь, домохозяин? Достаточно ли было бы этого для того, чтобы тот человек пришёл в уныние?»
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
Как ты думаешь, домохозяин?

mn55 Jīvakasutta Дживака taṁ kiṁ maññasi 2 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, jīvaka,   
Как ты думаешь, Дживака?
Taṁ kiṁ maññasi, jīvaka,   
Как ты думаешь, Дживака?

mn56 Upālisutta Упали taṁ kiṁ maññasi 9 9 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
«Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
«Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
«Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
«Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
«Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,   
«Как ты думаешь, домохозяин?
Taṁ kiṁ maññasi, gahapati, kinti te sutaṁ kena taṁ daṇḍakīraññaṁ kāliṅgāraññaṁ majjhāraññaṁ mātaṅgāraññaṁ araññaṁ araññabhūtan”ti?   
«И что ты слышал о том, как они стали лесами?»

mn58 Abhayarājakumārasutta К царевичу Абхае taṁ kiṁ maññasi 3 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
«Как ты думаешь, царевич?
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
Как ты думаешь, царевич?
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
«Как ты думаешь, царевич?

mn60 Apaṇṇakasutta Учение о неоспоримом taṁ kiṁ maññatha 5 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, gahapatayo:   
Как вы думаете, домохозяева?
Taṁ kiṁ maññatha, gahapatayo,   
Как вы думаете, домохозяева?
Taṁ kiṁ maññatha, gahapatayo,   
Как вы думаете, домохозяева?
Taṁ kiṁ maññatha, gahapatayo,   
Как вы думаете, домохозяева?
Taṁ kiṁ maññatha, gahapatayo,   
Как вы думаете, домохозяева?

mn61 Ambalaṭṭhikarāhulovādasutta Совет Рахуле у Амбалаттхики taṁ kiṁ maññasi 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
Как ты думаешь, Рахула?

mn65 Bhaddālisutta К Бхаддали taṁ kiṁ maññasi 3 4 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhaddāli,   
Как ты думаешь, Бхаддали? ",
Taṁ kiṁ maññasi, bhaddāli,   
«Как ты думаешь, Бхаддали? ",
Taṁ kiṁ maññasi, bhaddāli,   
«Как ты думаешь, Бхаддали? ",

mn68 Naḷakapānasutta В Налакапане taṁ kiṁ maññasi 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, anuruddhā,   
Как ты думаешь Ануруддха? ",

mn72 Aggivacchasutta With Vacchagotta on Fire taṁ kiṁ maññasi 1 6 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, vaccha,   
What do you think, Vaccha?

mn75 Māgaṇḍiyasutta With Māgaṇḍiya taṁ kiṁ maññasi 9 8 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, māgaṇḍiya:   
“What do you think, Māgaṇḍiya?
Taṁ kiṁ maññasi, māgaṇḍiya:   
“What do you think, Māgaṇḍiya?
Taṁ kiṁ maññasi, māgaṇḍiya, api nu so devaputto nandane vane accharāsaṅghaparivuto dibbehi pañcahi kāmaguṇehi samappito samaṅgībhūto paricārayamāno amussa gahapatissa vā gahapatiputtassa vā piheyya, mānusakānaṁ vā pañcannaṁ kāmaguṇānaṁ mānusakehi vā kāmehi āvaṭṭeyyā”ti?   
What do you think, Māgaṇḍiya? Would that god—amusing themselves in the Garden of Delight, escorted by a band of nymphs, supplied and provided with the five kinds of heavenly sensual stimulation—envy that householder or householder’s child their five kinds of human sensual stimulation, or return to human sensual pleasures?”
Taṁ kiṁ maññasi, māgaṇḍiya,   
What do you think, Māgaṇḍiya?
Taṁ kiṁ maññasi, māgaṇḍiya,   
What do you think, Māgaṇḍiya?
Taṁ kiṁ maññasi, māgaṇḍiya,   
“What do you think, Māgaṇḍiya?
Taṁ kiṁ maññasi, māgaṇḍiya,   
What do you think, Māgaṇḍiya?
Taṁ kiṁ maññasi, māgaṇḍiya,   
What do you think, Māgaṇḍiya?
Taṁ kiṁ maññasi, māgaṇḍiya,   
What do you think, Māgaṇḍiya?

mn77 Mahāsakuludāyisutta The Longer Discourse with Sakuludāyī taṁ kiṁ maññasi 1 25 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
What do you think, Udāyī?

mn79 Cūḷasakuludāyisutta The Shorter Discourse With Sakuludāyī taṁ kiṁ maññasi 13 6 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, udāyi—   
What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi, yasmiṁ samaye kāmesumicchācāraṁ pahāya kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, ekantasukhī vā tasmiṁ samaye attā hoti sukhadukkhī vā”ti?   
sexual misconduct …
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi, yasmiṁ samaye musāvādaṁ pahāya musāvādā paṭivirato hoti, ekantasukhī vā tasmiṁ samaye attā hoti sukhadukkhī vā”ti?   
lying, is their self perfectly happy at that time, or does it have both pleasure and pain?”
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?
Taṁ kiṁ maññasi, udāyi,   
“What do you think, Udāyī?

mn80 Vekhanasasutta With Vekhanasa taṁ kiṁ maññasi 7 3 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, kaccāna,   
What do you think, Kaccāna?
Taṁ kiṁ maññasi, kaccāna,   
“What do you think, Kaccāna?
Taṁ kiṁ maññasi, kaccāna,   
“What do you think, Kaccāna?
Taṁ kiṁ maññasi, kaccāna,   
“What do you think, Kaccāna?
Taṁ kiṁ maññasi, kaccāna,   
“What do you think, Kaccāna?
Taṁ kiṁ maññasi, kaccāna,   
“What do you think, Kaccāna?
Taṁ kiṁ maññasi, kaccāna,   
“What do you think, Kaccāna?

mn82 Raṭṭhapālasutta With Raṭṭhapāla taṁ kiṁ maññasi 8 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?

mn84 Madhurasutta At Madhurā taṁ kiṁ maññasi 17 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja, vessassa cepi ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā vessopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṅkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī …   
a peasant …
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja, suddassa cepi ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā suddopissāssa pubbuṭṭhāyī pacchānipātī kiṅkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī …   
a menial prospers in money, grain, silver, or gold. Wouldn’t there be menials, aristocrats, brahmins, and peasants who would get up before him and go to bed after him, and be obliging, behaving nicely and speaking politely?”
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?

mn85 Bodhirājakumārasutta With Prince Bodhi taṁ kiṁ maññasi 8 18 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
What do you think, Prince?
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
What do you think, Prince?
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
What do you think, Prince?
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
What do you think, prince?
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
“What do you think, prince?
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
What do you think, prince?
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
“What do you think, prince?
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,   
What do you think, prince?

mn87 Piyajātikasutta Born From the Beloved taṁ kiṁ maññasi 10 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja, vāsabhāya te khattiyāya vipariṇāmaññathābhāvā uppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā”ti?   
mn87
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja, piyo te viṭaṭūbho senāpatī”ti?   
Do you love your son, General Viḍūḍabha? … viṭaṭūbho → viḍūḍabho (bj, sya-all, km, pts1ed)
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja, viṭaṭūbhassa te senāpatissa vipariṇāmaññathābhāvā uppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā”ti?   
mn87
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja, piyā te ahan”ti?   
Do you love me?”
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?

mn90 Kaṇṇakatthalasutta At Kaṇṇakatthala taṁ kiṁ maññasi 6 3 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, senāpati,   
What do you think, general?
Taṁ kiṁ maññasi, senāpati,   
“What do you think, general?
Taṁ kiṁ maññasi, senāpati,   
“What do you think, general?
Taṁ kiṁ maññasi, senāpati,   
“What do you think, general?

mn93 Assalāyanasutta With Assalāyana taṁ kiṁ maññasi 12 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?
Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,   
“What do you think, Assalāyana?

mn95 Caṅkīsutta With Caṅkī taṁ kiṁ maññasi 1 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhāradvāja,   
What do you think, Bhāradvāja?

mn96 Esukārīsutta With Esukārī taṁ kiṁ maññasi 4 3 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?
Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?
Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?
Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?

mn97 Dhanañjānisutta With Dhanañjāni taṁ kiṁ maññasi 30 4 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni,   
“What do you think, Dhanañjāni?
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni,   
“What do you think, Dhanañjāni?
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, idhekacco dāsakammakaraporisassa hetu adhammacārī visamacārī assa, tamenaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu nirayaṁ nirayapālā upakaḍḍheyyuṁ.   
bondservants and workers …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, idhekacco mittāmaccānaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, tamenaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu nirayaṁ nirayapālā upakaḍḍheyyuṁ.   
friends and colleagues …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, idhekacco ñātisālohitānaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, tamenaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu nirayaṁ nirayapālā upakaḍḍheyyuṁ.   
relatives and kin …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, idhekacco atithīnaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, tamenaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu nirayaṁ nirayapālā upakaḍḍheyyuṁ.   
guests …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, idhekacco pubbapetānaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, tamenaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu nirayaṁ nirayapālā upakaḍḍheyyuṁ.   
ancestors …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, idhekacco devatānaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, tamenaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu nirayaṁ nirayapālā upakaḍḍheyyuṁ.   
deities …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, idhekacco rañño hetu adhammacārī visamacārī assa, tamenaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu nirayaṁ nirayapālā upakaḍḍheyyuṁ.   
king …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, idhekacco kāyassa pīṇanāhetu brūhanāhetu adhammacārī visamacārī assa, tamenaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu nirayaṁ nirayapālā upakaḍḍheyyuṁ.   
fattening and building up their body. Because of this the wardens of hell would drag them to hell.
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā mātāpitūnaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā mātāpitūnaṁ hetu dhammacārī samacārī assa;   
“Who do you think is better, Dhanañjāni? Someone who, for the sake of their parents, behaves in an unprincipled and unjust manner, or someone who behaves in a principled and just manner?”
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā puttadārassa hetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā puttadārassa hetu dhammacārī samacārī assa;   
Who do you think is better, Dhanañjāni? Someone who, for the sake of their wives and children …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā dāsakammakaraporisassa hetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā dāsakammakaraporisassa hetu dhammacārī samacārī assa;   
bondservants and workers …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā mittāmaccānaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā mittāmaccānaṁ hetu dhammacārī samacārī assa;   
friends and colleagues …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā ñātisālohitānaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā ñātisālohitānaṁ hetu dhammacārī samacārī assa;   
relatives and kin …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā atithīnaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā atithīnaṁ hetu dhammacārī samacārī assa;   
guests …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā pubbapetānaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā pubbapetānaṁ hetu dhammacārī samacārī assa;   
ancestors …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā devatānaṁ hetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā devatānaṁ hetu dhammacārī samacārī assa;   
deities …
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā rañño hetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā rañño hetu dhammacārī samacārī assa;   
mn97
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, yo vā kāyassa pīṇanāhetu brūhanāhetu adhammacārī visamacārī assa, yo vā kāyassa pīṇanāhetu brūhanāhetu dhammacārī samacārī assa;   
fattening and building up their body, behaves in an unprincipled and unjust manner, or someone who behaves in a principled and just manner?”
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo—   
“Dhanañjāni, which do you think is better:
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo—   
“Which do you think is better:
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo—   
“Which do you think is better:
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo—   
“Which do you think is better:
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo—   
“Which do you think is better:
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo—   
“Which do you think is better:
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo—   
“Which do you think is better:
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo—   
“Which do you think is better:
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo—   
“Which do you think is better:
Taṁ kiṁ maññasi, dhanañjāni, katamaṁ seyyo   
“Which do you think is better:

mn99 Subhasutta With Subha taṁ kiṁ maññasi 6 12 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, māṇava,   
What do you think, student?
Taṁ kiṁ maññasi, māṇava,   
“What do you think, student?
Taṁ kiṁ maññasi, māṇava,   
What do you think, student?
Taṁ kiṁ maññasi, māṇava,   
“What do you think, student?
Taṁ kiṁ maññasi, māṇava,   
“What do you think, student?
Taṁ kiṁ maññasi, bhavaṁ bhāradvājo samaṇassa gotamassa paññāveyyattiyaṁ paṇḍito maññeti”?   
“What do you think of the ascetic Gotama’s lucidity of wisdom? Do you think he’s astute?”

mn100 Saṅgāravasutta With Saṅgārava taṁ kiṁ maññasi 3 18 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhāradvāja,   
What do you think, Bhāradvāja?
Taṁ kiṁ maññasi, bhāradvāja,   
What do you think, Bhāradvāja?
Taṁ kiṁ maññasi, bhāradvāja,   
What do you think, Bhāradvāja?

mn101 Devadahasutta At Devadaha taṁ kiṁ maññatha taṁ kiṁ maññathāvuso 8 4 En ไทย සිං Ru

taṁ kiṁ maññatha, āvuso nigaṇṭhā.   
‘What do you think, reverends?
taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, yamidaṁ kammaṁ diṭṭhadhammavedanīyaṁ taṁ upakkamena vā padhānena vā samparāyavedanīyaṁ hotūti labbhametan’ti?   
‘What do you think, reverends? If a deed is to be experienced in this life, can exertion make it be experienced in lives to come?’
Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, yamidaṁ kammaṁ sukhavedanīyaṁ taṁ upakkamena vā padhānena vā dukkhavedanīyaṁ hotūti labbhametan’ti?   
‘What do you think, reverends? If a deed is to be experienced as pleasure, can exertion make it be experienced as pain?’
Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, yamidaṁ kammaṁ paripakkavedanīyaṁ taṁ upakkamena vā padhānena vā aparipakkavedanīyaṁ hotūti labbhametan’ti?   
‘What do you think, reverends? If a deed is to be experienced when fully ripened, can exertion make it be experienced when not fully ripened?’
Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, yamidaṁ kammaṁ bahuvedanīyaṁ taṁ upakkamena vā padhānena vā appavedanīyaṁ hotūti labbhametan’ti?   
‘What do you think, reverends? If a deed is to be experienced strongly, can exertion make it be experienced weakly?’
Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, yamidaṁ kammaṁ savedanīyaṁ taṁ upakkamena vā padhānena vā avedanīyaṁ hotūti labbhametan’ti?   
‘What do you think, reverends? If a deed is to be experienced, can exertion make it not be experienced?’
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

mn104 Sāmagāmasutta At Sāmagāma taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, ānanda,   
“What do you think, Ānanda?

mn105 Sunakkhattasutta With Sunakkhatta taṁ kiṁ maññasi 4 15 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
What do you think, Sunakkhatta?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
What do you think, Sunakkhatta?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
What do you think, Sunakkhatta?
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,   
What do you think, Sunakkhatta?

mn107 Gaṇakamoggallānasutta With Moggallāna the Accountant taṁ kiṁ maññasi 2 4 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?
Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
“What do you think, brahmin?

mn108 Gopakamoggallānasutta With Moggallāna the Guardian taṁ kiṁ maññati 1 4 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññati bhavaṁ senāpati yadime bhonto sakkātabbaṁ sakkaronti, garuṁ kātabbaṁ garuṁ karonti,   
“What do you think, general? maññati bhavaṁ senāpati → maññasi bhavaṁ senāpati (bj, mr); maññasi evaṁ senāpati (sya-all, km, pts1ed)

mn109 Mahāpuṇṇamasutta The Longer Discourse on the Full-Moon Night taṁ kiṁ maññatha 2 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

mn119 Kāyagatāsatisutta Mindfulness of the Body taṁ kiṁ maññatha 6 20 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

mn122 Mahāsuññatasutta The Longer Discourse on Emptiness taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, ānanda,   
What do you think, Ānanda?

mn125 Dantabhūmisutta The Level of the Tamed taṁ kiṁ maññasi 1 6 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,   
What do you think, Aggivessana?

mn127 Anuruddhasutta With Anuruddha taṁ kiṁ maññasi 6 5 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, āvuso kaccāna,   
What do you think, Reverend Kaccāna?
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso kaccāna,   
“What do you think, Reverend Kaccāna?
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso kaccāna, yvāyaṁ bhikkhu yāvatā ekaṁ gāmakkhettaṁ ‘mahaggatan’ti pharitvā adhimuccitvā viharati, yo cāyaṁ bhikkhu yāvatā dve vā tīṇi vā gāmakkhettāni ‘mahaggatan’ti pharitvā adhimuccitvā viharati—   
two or three village districts …
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso kaccāna, yvāyaṁ bhikkhu yāvatā dve vā tīṇi vā gāmakkhettāni ‘mahaggatan’ti pharitvā adhimuccitvā viharati, yo cāyaṁ bhikkhu yāvatā ekaṁ mahārajjaṁ ‘mahaggatan’ti pharitvā adhimuccitvā viharati—   
a single kingdom …
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso kaccāna, yvāyaṁ bhikkhu yāvatā ekaṁ mahārajjaṁ ‘mahaggatan’ti pharitvā adhimuccitvā viharati, yo cāyaṁ bhikkhu yāvatā dve vā tīṇi vā mahārajjāni ‘mahaggatan’ti pharitvā adhimuccitvā viharati—   
two or three kingdoms …
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso kaccāna, yvāyaṁ bhikkhu yāvatā dve vā tīṇi vā mahārajjāni ‘mahaggatan’ti pharitvā adhimuccitvā viharati, yo cāyaṁ bhikkhu yāvatā samuddapariyantaṁ pathaviṁ ‘mahaggatan’ti pharitvā adhimuccitvā viharati—   
this land surrounded by ocean?”

mn129 Bālapaṇḍitasutta The Foolish and the Astute taṁ kiṁ maññatha 5 13 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

mn146 Nandakovādasutta Advice from Nandaka taṁ kiṁ maññatha 11 16 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo,   
“What do you think, sisters?
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo,   
“What do you think, sisters?
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo,   
What do you think, sisters?
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo,   
“What do you think, sisters?
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo,   
What do you think, sisters?
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, sotaviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?   
ear consciousness …
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?   
mn146
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, sotaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?   
mn146
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, rūpā niccā vā aniccā vā”ti?   
mn146
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, saddā niccā vā aniccā vā”ti?   
mn146
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, cakkhuviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?   
mn146

mn147 Cūḷarāhulovādasutta The Shorter Advice to Rāhula taṁ kiṁ maññasi 10 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?
Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?
Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?
Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?
Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?
Taṁ kiṁ maññasi rāhula, sotaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?   
“What do you think, Rāhula? Is the ear …
Taṁ kiṁ maññasi rāhula, dhammā niccā vā aniccā vā”ti?   
“What do you think, Rāhula? Are thoughts permanent or impermanent?”
Taṁ kiṁ maññasi rāhula, manoviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?   
“What do you think, Rāhula? Is mind consciousness permanent or impermanent?”
Taṁ kiṁ maññasi rāhula, manosamphasso nicco vā anicco vā”ti?   
“What do you think, Rāhula? Is mind contact permanent or impermanent?”
Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn3.24 Issattasutta Kosalasaṁyuttaṁ Archery taṁ kiṁ maññasi 2 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?

sn3.25 Pabbatūpamasutta Kosalasaṁyuttaṁ The Simile of the Mountain taṁ kiṁ maññasi 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
“What do you think, great king?

sn7.2 Akkosasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ The Abuser taṁ kiṁ maññasi 2 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
“What do you think, brahmin?
Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa, api nu tesaṁ anuppadesi khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā sāyanīyaṁ vā”ti?   
“Do you then serve them with fresh and cooked foods and savories?”

sn12.51 Parivīmaṁsanasutta Nidānasaṁyuttaṁ An Inquiry taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn12.63 Puttamaṁsasutta Nidānasaṁyuttaṁ A Child’s Flesh taṁ kiṁ maññatha 2 4 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn12.70 Susimaparibbājakasutta Nidānasaṁyuttaṁ The Wanderer Susīma taṁ kiṁ maññasi 2 9 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, susima,   
What do you think, Susīma?
Taṁ kiṁ maññasi, susima,   
What do you think, Susīma?

sn13.1 Nakhasikhāsutta Abhisamayasaṁyuttaṁ A Fingernail taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn13.2 Pokkharaṇīsutta Abhisamayasaṁyuttaṁ A Lotus Pond taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn13.3 Sambhejjaudakasutta Abhisamayasaṁyuttaṁ Where the Waters Flow Together taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn13.4 Dutiyasambhejjaudakasutta Abhisamayasaṁyuttaṁ Where the Waters Flow Together (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn13.5 Pathavīsutta Abhisamayasaṁyuttaṁ The Earth taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn13.6 Dutiyapathavīsutta Abhisamayasaṁyuttaṁ The Earth (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn13.7 Samuddasutta Abhisamayasaṁyuttaṁ The Ocean taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn13.8 Dutiyasamuddasutta Abhisamayasaṁyuttaṁ The Ocean (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn13.9 Pabbatasutta Abhisamayasaṁyuttaṁ A Mountain taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn13.10 Dutiyapabbatasutta Abhisamayasaṁyuttaṁ A Mountain (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn13.11 Tatiyapabbatasutta Abhisamayasaṁyuttaṁ A Mountain (3rd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn15.3 Assusutta Anamataggasaṁyuttaṁ Tears taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṁ saṁsarataṁ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṁ rodantānaṁ assu passannaṁ paggharitaṁ, yaṁ vā catūsu mahāsamuddesu udakan”ti?   
What do you think? Which is more: the flow of tears you’ve shed while roaming and transmigrating for such a very long time—weeping and wailing from being united with the unloved and separated from the loved—or the water in the four oceans?” rodantānaṁ → rudantānaṁ (bj) | passannaṁ → passandaṁ (bj); pasandaṁ (sya-all, km); pasannaṁ (pts1ed, pts2ed, mr) "

sn15.4 Khīrasutta Anamataggasaṁyuttaṁ Mother’s Milk taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṁ saṁsarataṁ mātuthaññaṁ pītaṁ, yaṁ vā catūsu mahāsamuddesu udakan”ti?   
What do you think? Which is more: the mother’s milk you’ve drunk while roaming and transmigrating for such a very long time, or the water in the four oceans?”

sn15.13 Tiṁsamattasutta Anamataggasaṁyuttaṁ Thirty Mendicants taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṁ saṁsarataṁ sīsacchinnānaṁ lohitaṁ passannaṁ paggharitaṁ, yaṁ vā catūsu mahāsamuddesu udakan”ti?   
What do you think? Which is more: the flow of blood you’ve shed when your head was chopped off while roaming and transmigrating for such a very long time, or the water in the four oceans?”

sn16.3 Candūpamāsutta Kassapasaṁyuttaṁ Like the Moon taṁ kiṁ maññatha 2 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn16.4 Kulūpakasutta Kassapasaṁyuttaṁ Visiting Families taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn16.10 Upassayasutta Kassapasaṁyuttaṁ The Nuns’ Quarters taṁ kiṁ maññasi 2 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, āvuso ānanda,   
What do you think, Reverend Ānanda?
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso ānanda,   
What do you think, Reverend Ānanda?

sn18.1 Cakkhusutta Rāhulasaṁyuttaṁ The Eye, Etc. taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.2 Rūpasutta Rāhulasaṁyuttaṁ Sights, Etc. taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.3 Viññāṇasutta Rāhulasaṁyuttaṁ Consciousness taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.4 Samphassasutta Rāhulasaṁyuttaṁ Contact taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.5 Vedanāsutta Rāhulasaṁyuttaṁ Feeling taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.6 Saññāsutta Rāhulasaṁyuttaṁ Perceptions taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.7 Sañcetanāsutta Rāhulasaṁyuttaṁ Intention taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.8 Taṇhāsutta Rāhulasaṁyuttaṁ Craving taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.9 Dhātusutta Rāhulasaṁyuttaṁ Elements taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.10 Khandhasutta Rāhulasaṁyuttaṁ The Aggregates taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.11 Cakkhusutta Rāhulasaṁyuttaṁ The Eye, Etc. taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn18.12-20 sn18.12-20 Rāhulasaṁyuttaṁ The Nine Discourses on Sights, Etc. taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn20.2 Nakhasikhasutta Opammasaṁyuttaṁ A Fingernail taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn20.5 Sattisutta Opammasaṁyuttaṁ A Spear taṁ kiṁ maññatha 1 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn20.6 Dhanuggahasutta Opammasaṁyuttaṁ The Archers taṁ kiṁ maññatha 1 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.49 Soṇasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Soṇa taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, soṇa,   
What do you think, Soṇa?

sn22.59 Anattalakkhaṇasutta Khandhasaṁyuttaṁ Анатта лаккхана сутта: Характеристика безличностности taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
Как вы думаете, монахи,

sn22.79 Khajjanīyasutta Khandhasaṁyuttaṁ Itchy taṁ kiṁ maññatha 1 7 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.80 Piṇḍolyasutta Khandhasaṁyuttaṁ Beggars taṁ kiṁ maññatha 1 6 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.82 Puṇṇamasutta Khandhasaṁyuttaṁ A Full Moon Night taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.83 Ānandasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Ānanda taṁ kiṁ maññasi 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, āvuso ānanda,   
What do you think, Reverend Ānanda?

sn22.84 Tissasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Tissa taṁ kiṁ maññasi 3 10 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, tissa,   
“What do you think, Tissa?
Taṁ kiṁ maññasi, tissa,   
What do you think, Tissa?
Taṁ kiṁ maññasi, tissa,   
What do you think, Tissa?

sn22.85 Yamakasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Yamaka taṁ kiṁ maññasi 6 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, āvuso yamaka,   
“What do you think, Yamaka?
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso yamaka,   
What do you think, Reverend Yamaka?
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso yamaka,   
“What do you think, Reverend Yamaka?
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso yamaka,   
“What do you think, Yamaka?
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso yamaka,   
“What do you think, Yamaka?
Taṁ kiṁ maññasi, āvuso yamaka,   
What do you think, Yamaka?

sn22.86 Anurādhasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Anurādha taṁ kiṁ maññasi 5 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
“What do you think, Anurādha?
Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
What do you think, Anurādha?
Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
“What do you think, Anurādha?
Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
“What do you think, Anurādha?
Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
“What do you think, Anurādha?

sn22.87 Vakkalisutta Khandhasaṁyuttaṁ With Vakkali taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, vakkali,   
What do you think, Vakkali?

sn22.88 Assajisutta Khandhasaṁyuttaṁ With Assaji taṁ kiṁ maññasi 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, assaji,   
What do you think, Assaji?

sn22.93 Nadīsutta Khandhasaṁyuttaṁ A River taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.97 Nakhasikhāsutta Khandhasaṁyuttaṁ A Fingernail taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhikkhu,   
What do you think, mendicant?

sn22.100 Dutiyagaddulabaddhasutta Khandhasaṁyuttaṁ A Leash (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.118 Paripucchitasutta Khandhasaṁyuttaṁ Questioning taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn22.119 Dutiyaparipucchitasutta Khandhasaṁyuttaṁ Questioning (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn22.150 Ajjhattasutta Khandhasaṁyuttaṁ In Oneself taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.151 Etaṁmamasutta Khandhasaṁyuttaṁ This Is Mine taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.152 Soattāsutta Khandhasaṁyuttaṁ This Is My Self taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.153 Nocamesiyāsutta Khandhasaṁyuttaṁ It Might Not Be Mine taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.154 Micchādiṭṭhisutta Khandhasaṁyuttaṁ Wrong View taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.155 Sakkāyadiṭṭhisutta Khandhasaṁyuttaṁ Identity View taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.156 Attānudiṭṭhisutta Khandhasaṁyuttaṁ View of Self taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.157 Abhinivesasutta Khandhasaṁyuttaṁ Insistence taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.158 Dutiyaabhinivesasutta Khandhasaṁyuttaṁ Insistence (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn22.159 Ānandasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Ānanda taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, ānanda,   
“What do you think, Ānanda?

sn24.1 Vātasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Winds taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.2 Etaṁmamasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ This Is Mine taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.3 Soattāsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ This Is My Self taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.4 Nocamesiyāsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ It Might Not Be Mine taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.5 Natthidinnasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ There’s No Meaning in Giving taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.6 Karotosutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Acting taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.7 Hetusutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Cause taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.8 Mahādiṭṭhisutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Extensive View taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.9 Sassatadiṭṭhisutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Cosmos is Eternal taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.18 Nevahotinanahotitathāgatosutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ a Realized One neither still exists nor no longer exists taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.19 Vātasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Winds taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.36 Nevahotinanahotisutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Neither Exists Nor Doesn’t Exist taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.37 Rūpīattāsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Self Has Form taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?   
sn24.37

sn24.44 Adukkhamasukhīsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Self Is Neither Happy Nor Suffering taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?   
sn24.44

sn24.45 Navātasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Winds taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.70 Adukkhamasukhīsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Self Is Neither Happy Nor Suffering taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.71 Navātasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Winds taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn24.96 Adukkhamasukhīsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Self Is Neither Happy Nor Suffering taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn35.32 Dutiyasamugghātasappāyasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Practice Conducive to Uprooting (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn35.62 Dutiyasabbupādānapariyādānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Depletion of All Fuel (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn35.71 Paṭhamachaphassāyatanasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Six Fields of Contact (1st) taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhikkhu,   
“What do you think, mendicant?

sn35.72 Dutiyachaphassāyatanasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Six Fields of Contact (2nd) taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhikkhu,   
“What do you think, mendicant?

sn35.73 Tatiyachaphassāyatanasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Six Fields of Contact (3rd) taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhikkhu,   
“What do you think, mendicant?

sn35.74 Paṭhamagilānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Sick (1st) taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhikkhu,   
What do you think, mendicant?

sn35.75 Dutiyagilānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Sick (2nd) taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhikkhu,   
What do you think, mendicant?

sn35.86 Saṅkhittadhammasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ A Teaching In Brief taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, ānanda,   
“What do you think, Ānanda?

sn35.89 Bāhiyasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ With Bāhiya taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bāhiya,   
“What do you think, Bāhiya?

sn35.95 Mālukyaputtasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Māluṅkyaputta taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, mālukyaputta,   
“What do you think, Māluṅkyaputta?

sn35.105 Upādāyasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Because of Grasping taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn35.108 Seyyohamasmisutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ I’m Better taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn35.121 Rāhulovādasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Advice to Rāhula taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,   
“What do you think, Rāhula?

sn35.150 Nibbānasappāyapaṭipadāsutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ A Practice Conducive to Extinguishment taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn35.244 Dukkhadhammasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Entailing Suffering taṁ kiṁ maññatha 1 4 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn41.8 Nigaṇṭhanāṭaputtasutta Cittasaṁyuttaṁ The Jain Ascetic of the Ñātika Clan taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, bhante,   
“What do you think, sir?

sn42.6 Asibandhakaputtasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ With Asibandhaka’s Son taṁ kiṁ maññasi 6 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?

sn42.7 Khettūpamasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ The Simile of the Field taṁ kiṁ maññasi 3 8 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi, idhassu kassakassa gahapatino tīṇi khettāni—ekaṁ khettaṁ aggaṁ, ekaṁ khettaṁ majjhimaṁ, ekaṁ khettaṁ hīnaṁ jaṅgalaṁ ūsaraṁ pāpabhūmi.   
What do you think? Suppose a farmer has three fields: one’s good, one’s average, and one’s poor—bad ground of sand and salt. idhassu → idha (sya-all, km, pts1ed) "
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi, asu kassako gahapati bījāni patiṭṭhāpetukāmo kattha paṭhamaṁ patiṭṭhāpeyya, yaṁ vā aduṁ khettaṁ aggaṁ, yaṁ vā aduṁ khettaṁ majjhimaṁ, yaṁ vā aduṁ khettaṁ hīnaṁ jaṅgalaṁ ūsaraṁ pāpabhūmī”ti?   
What do you think? When that farmer wants to plant seeds, where would he plant them first: the good field, the average one, or the poor one?”
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi, asu puriso udakaṁ nikkhipitukāmo kattha paṭhamaṁ nikkhipeyya, yo vā so udakamaṇiko acchiddo ahārī aparihārī, yo vā so udakamaṇiko acchiddo hārī parihārī, yo vā so udakamaṇiko chiddo hārī parihārī”ti?   
What do you think? When that person wants to store water, where would they store it first: in the jar that’s uncracked and nonporous, the one that’s uncracked but porous, or the one that’s cracked and porous?”

sn42.8 Saṅkhadhamasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ A Horn Blower taṁ kiṁ maññasi 4 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi, yo so puriso kāmesumicchācārī rattiyā vā divasassa vā samayāsamayaṁ upādāya, katamo bahutaro samayo, yaṁ vā so kāmesu micchā carati, yaṁ vā so kāmesu micchā na caratī”ti?   
Take a person who commits sexual misconduct …
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi, yo so puriso musāvādī rattiyā vā divasassa vā samayāsamayaṁ upādāya, katamo bahutaro samayo, yaṁ vā so musā bhaṇati, yaṁ vā so musā na bhaṇatī”ti?   
Take a person who lies. If we compare periods of time during the day and night, which is more frequent: the occasions when they’re lying or when they’re not lying?”

sn42.11 Bhadrakasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ With Bhadraka taṁ kiṁ maññasi 4 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
“What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
“What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
“What do you think, chief?

sn42.13 Pāṭaliyasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ With Pāṭaliya taṁ kiṁ maññasi 7 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi, kimatthiyā koliyānaṁ lambacūḷakā bhaṭā”ti?   
“And what’s their job?”
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
“What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,   
What do you think, chief?

sn44.1 Khemāsutta Abyākatasaṁyuttaṁ With Khemā taṁ kiṁ maññasi 2 7 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,   
What do you think, great king?
Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja, atthi te koci gaṇako vā muddiko vā saṅkhāyako vā yo pahoti gaṅgāya vālukaṁ gaṇetuṁ—   
sn44.1

sn44.2 Anurādhasutta Abyākatasaṁyuttaṁ With Anurādha taṁ kiṁ maññasi 5 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
“What do you think, Anurādha?
Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
What do you think, Anurādha?
Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
“What do you think, Anurādha?
Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
“What do you think, Anurādha?
Taṁ kiṁ maññasi, anurādha,   
“What do you think, Anurādha?

sn45.160 Nadīsutta Maggasaṁyuttaṁ A River taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn47.20 Janapadakalyāṇīsutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ The Finest Lady in the Land taṁ kiṁ maññatha 1 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn51.14 Moggallānasutta Iddhipādasaṁyuttaṁ With Moggallāna taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn51.15 Uṇṇābhabrāhmaṇasutta Iddhipādasaṁyuttaṁ The Brahmin Uṇṇābha taṁ kiṁ maññasi 2 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?
Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa,   
What do you think, brahmin?

sn51.31 Moggallānasutta Iddhipādasaṁyuttaṁ About Moggallāna taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn51.32 Tathāgatasutta Iddhipādasaṁyuttaṁ The Realized One taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn52.8 Salaḷāgārasutta Anuruddhasaṁyuttaṁ The Frankincense-Tree Hut taṁ kiṁ maññathāvuso 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññathāvuso, api nu so mahājanakāyo gaṅgānadiṁ pacchāninnaṁ kareyya pacchāpoṇaṁ pacchāpabbhāran”ti?   
What do you think, reverends? Would they succeed?”

sn55.6 Thapatisutta Sotāpattisaṁyuttaṁ The Chamberlains taṁ kiṁ maññatha 1 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, thapatayo,   
What do you think, chamberlains?

sn56.31 Sīsapāvanasutta Saccasaṁyuttaṁ In a Rosewood Forest taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn56.45 Vālasutta Saccasaṁyuttaṁ Splitting Hairs taṁ kiṁ maññasi 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññasi, ānanda,   
“What do you think, Ānanda?

sn56.47 Paṭhamachiggaḷayugasutta Saccasaṁyuttaṁ A Yoke With a Hole (1st) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.48 Dutiyachiggaḷayugasutta Saccasaṁyuttaṁ A Yoke With a Hole (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.49 Paṭhamasinerupabbatarājasutta Saccasaṁyuttaṁ Sineru, King of Mountains (1st) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.50 Dutiyasinerupabbatarājasutta Saccasaṁyuttaṁ Sineru, King of Mountains (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.51 Nakhasikhāsutta Saccasaṁyuttaṁ A Fingernail taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn56.52 Pokkharaṇīsutta Saccasaṁyuttaṁ A Lotus Pond taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.53 Paṭhamasambhejjasutta Saccasaṁyuttaṁ Where the Waters Flow Together (1st) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.54 Dutiyasambhejjasutta Saccasaṁyuttaṁ Where the Waters Flow Together (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.55 Paṭhamamahāpathavīsutta Saccasaṁyuttaṁ The Earth (1st) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.56 Dutiyamahāpathavīsutta Saccasaṁyuttaṁ The Earth (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.57 Paṭhamamahāsamuddasutta Saccasaṁyuttaṁ The Ocean (1st) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.58 Dutiyamahāsamuddasutta Saccasaṁyuttaṁ The Ocean (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 1 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.59 Paṭhamapabbatūpamasutta Saccasaṁyuttaṁ A Mountain (1st) taṁ kiṁ maññatha 1 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.60 Dutiyapabbatūpamasutta Saccasaṁyuttaṁ A Mountain (2nd) taṁ kiṁ maññatha 1 2 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
What do you think, mendicants?

sn56.61 Aññatrasutta Saccasaṁyuttaṁ Not Human taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn56.62 Paccantasutta Saccasaṁyuttaṁ In the Borderlands taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,   
“What do you think, mendicants?

sn56.102 Manussacutinirayasutta Saccasaṁyuttaṁ Passing Away as Humans and Reborn in Hell taṁ kiṁ maññatha 1 0 En ไทย සිං Ru

taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ—   
sn56.102