Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Thinking to be essential, what is not, seeing no essence
in what is essential,
they, feeding on wrong thoughts, do not discover the
essence.
a+ sare
sara+matino sare
ca a+sara+dassino
|
| |
| |
| |
| |
neg. N.n. N.n
N.m. N.n. conj. neg. N.n.
N.m.
| Loc.Sg.
| Nom.Pl. Loc.Sg. |
| | Nom.Pl.
|_____|
|_____|
| |
|___| |
|____________|
| |
|_______|
|
|______|_________|
|
|_____|
|_________________________|
|___________________________________________
te
saraj
na adhigacchanti miccha+savkappa+gocara
List of Abbreviations
|
| |
|
|
|
|
Pron. N.n.
neg. V.act.in. Adv.
N.m. N.m.
Nom.Pl. Acc.Sg. |
3.Pl.pres. |________|
Nom.Pl.
|
| |_______|
|___________|
|
|_________|
|
|_______________|__________________________|
_____|
|
|_____________|
asare: asara-, N.n.: non-essence. Negated (by the negative prefix a-) word sara-, N.n.: essence, substance. Loc.Sg. = asare.
saramatino:
saramatin-, thinking [to be] the essence.
A compound of:
sara-,
N.n.: see above
matin-, N.m.: having imagined.
Derived from the word mata- (p.p. of man-, to think,
to imagine) by the way of adding the
possessive suffix -in.
Nom.Pl. of the compound = saramatino.
sare: sara-, N.n.: essence (see also above). Loc.Sg. = sare.
ca, conj.: and.
List of Abbreviations
asaradassino:
asaradassin-, Seeing the non-essence.
A compound of:
asara-,
N.n.: see above.
dassin-, N.m.: having seen.
Derived from the verb das- (to see) by adding the
denominative suffix -in.
Nom.Pl. of the compound = asaradassino.
te, pron.: tad-, Pron.n.: it. Masculine form sa-. Nom.Pl. = te (they).
saraj: sara-, : see above. Acc.Sg. = saraj.
na, neg.: not.
List of Abbreviations
adhigacchanti, V.: discover, obtain. The verb gam- (to go) with the prefix adhi- (above, towards). 3.Pl.act.pres.in. = adhigacchanti.
micchasavkappagocara:
micchasavkappagocara-,
N.m.: having pasture for wrong thoughts. A compound of:
micchasavkappa-,
N.m.: wrong thought, wrong intention. This can be further analyzed as:
miccha,
Adv,: wrongly.
savkappa-,
N.m.: thought, intention.
gocara-, N.m.: pasture, sphere.
This can be further analyzed as:
go-,
N.m.: cow
cara-,
N.m.: going, walking. Derived from the verb car- (to walk, to roam).
Nom.Pl. of the whole compound = micchasavkappagocara.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is te
(they). It is in nominative plural. Its corresponding verb is adhigacchanti
(realize, discover), in 3rd person, plural, active, indicative and present
tense. It is negated by the particle na (not). The object is sara.m
(the essence), which is in accusative singular. The subject has three attributes:
asare saramatino
(thinking to be essential, what is not), sare
asaradassino (seeing no essence in what
is essential) and micchasavkappagocara
(feeding on wrong thoughts).
The first of them is asare
saramatino (thinking to be essential,
what is not). The actual attribute here is saramatino
(thinking to be essential), which is in nominative plural to agree with
the subject. The word asare (in
the non-essence) forms an attribute to the word saramatino. It is in locative
singular.
Next one is sare
asaradassino (seeing no essence in what
is essential). Again, the actual attribute is the word asaradassino
(seeing no essence), which is in nominative plural. This word has itself
an attribute, sare (in the essence),
which is in locative singular. The conjunction ca (and) connects
this attribute to the previous one.
Last of the attributes is micchasavkappagocara
(feeding on wrong thoughts). It is a compound and it is in nominative plural,
because it has to agree with the subject.
Word pronunciation:
asare
saramatino
sare
ca
saradassino
te
saraj
na
adhigacchanti
micchasavkappagocara
miccha
savkappa
gocara