Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Thus, amidst the dust-like beings, amongst ignorant ordinary
people,
The disciple of the truly and completely Awakened One
magnificently shines with wisdom.
evaj savkara+bhutesu
andha+bhute puthu+jjane
|
| |
| |
| |
Adv. N.m. N.m.
Adj. Adj.m. Adj. N.m.
|
| Loc.Pl.
| Loc.Sg. | Loc.Sg.
|
|_______| |_____|
|____|
|
|
|__________|
|
|_________________|
|
|______________________________________I.
|__________________________________________________________II.
List of Abbreviations
atirocati pabbaya
samma+sambuddha+savako
|
| |
|
|
V.act.in.
N.f. Adv.
N.m. N.m.
3.Sg.pres. Ins.Sg.
|________| Nom.Sg.
I.___|
|
|____________|
|__________|
|
|______________________|
II.________________|
evaj, Adv.: thus.
savkarabhutesu:
savkarabhuta-,
N.m.: "dust-being". It is a compound of:
savkara-,
N.m.: rubbish, dust. Originally from saj-
+ kar- (to mix together).
bhuta-,
N.m.: living being. Originally it is a p.p. of the verb bhu-
(to be).
Loc.Pl. = savkarabhutesu.
andhabhute:
andhabhuta-, blinded, ignorant, not
knowing.
andha-, Adj.: blind.
bhuta-,
Adj.: being, having become. It is a p.p. of the verb bhu-
(to be) as above,
but the meaning is different.
Loc.Sg.m. = andhabhute.
List of Abbreviations
puthujjane: puthujjana-, N.m.: ordinary
person.
puthu-, Adj.: various, many,
most.
jana-, N.m.: human being, person.
Euphonic combination: puthu- + jana- =
puthujjana-.
Loc.Sg. = puthujjane.
atirocati, V.: shines magnificently. It is the verb root ruc- (to shine) with the prefix ati- (extremely). 3.Sg.act.in.pres. = atirocati.
pabbaya: pabba-, N.f.: wisdom. Ins.Sg. = pabbaya.
List of Abbreviations
sammasambuddhasavako:
sammasambuddhasavaka-,
N.m.: student of the truly and completely Awakened One. It is a compound
of:
sammasambuddha-,
N.m.: truly and completely Awakened One. This denotes the
Buddha Shakyamuni. It can be further
analyzed as:
samma,
Adv.: properly, rightly, as it should be, truly.
sambuddha-,
Adj.: completely awakened. It is a p.p. of the verb sam+budh-, to
awaken
completely.
Prefix sam- denotes the completeness of the action,
"together", "wholy".
The verb budh-
means to wake up.
savaka-,
N.m.: , "listener", student, pupil. It is derived from the verb root su-
(to hear, to listen).
Nom.Sg. = sammasambuddhasavako.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is the
word sammasambuddhasavako
(the disciple of the truly and completely Awakened One, nominative singular).
The verb is atirocati (magnificently shines, 3rd person,
singular, active, indicative, present tense). Main attribute to the verb
is the noun pabbaya (by wisdom, instrumental
singular). There are two more attributes of place, savkarabhutesu
(amongst dust-like beings, locative plural) and puthujjane (amongst
ordinary people, locative singular). This last noun has itself one attribute,
the adjective andhabhute (ignorant,
blinded, locative singular). The adverb evaj
(thus) introduces the sentence and connects it to the previous one (DhP
58).
The story to this verse is identical
to the previous one.
Just as a lotus can grow in a dirty
place, but does not become stained by it, so a true disciple of the Buddha
lives in this world, but is not dirtied by it in any way.
Word pronunciation:
evaj
savkarabhutesu
savkara
bhutesu
andhabhute
andha
bhute
puthujjane
puthu
jane
atirocati
pabbaya
sammasambuddhasavako
sammasambuddha
samma
sambuddha
savako