сарипутт | | 184 | 1156 | | Suttanta/Ru | Russian | 08-10-2024 | 605K |
|
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 1 | Suttanta/En | Pali | 08-10-2024 | 68K | vuttamidaṁ: an6.61 an9.42 an10.26 an10.28 sn12.31 sn22.3 sn22.4 sn35.130 sn41.5
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 08-10-2024 | 25K |
|
мщение | | 1 | 9 | | Suttanta/Ru | Russian-thru | 07-10-2024 | 18K | mv10 |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 56K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 19K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 20K |
|
\bsamaṇabrāhmaṇehi\b | | 2 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-10-2024 | 25K |
|
\bākaṅkhitaṁ\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-10-2024 | 20K |
|
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena\b | | 3 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-10-2024 | 25K |
|
tiṇakaṭṭhasākhāpa | | 7 | 12 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 34K | |
sakalikagg | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 22K | |
bhavanirodh | | 30 | 104 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 100K | |
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 1 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 74K | vuttamidaṁ: an6.61 an9.42 an10.26 an10.28 sn12.31 sn22.3 sn22.4 sn35.130 sn41.5
|
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-10-2024 | 58K | |
\bṭhitiṁ\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-10-2024 | 19K |
|
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 129K | |
океан | | 91 | 362 | | Suttanta/Ru | Russian | 07-10-2024 | 231K |
|
ocean | | 92 | 266 | 4 | Suttanta/En | English | 07-10-2024 | 194K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-10-2024 | 28K | |
ocean | | 85 | 228 | 0 | Suttanta/En | English | 07-10-2024 | 185K |
|
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-10-2024 | 88K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-10-2024 | 94K |
|
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-10-2024 | 58K | |
\bāraddhavīriyehi\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-10-2024 | 24K |
|
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 52K | |
\bduttitikkhañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-10-2024 | 18K |
|
мыслей | | 40 | 92 | | Suttanta/Ru | Russian | 07-10-2024 | 95K | an3.60@1@Чтение мыслей an3.70@1@Покуда они живы, араханты отбрасывают воровство и воздерживаются от взятия того, что не дано. Они берут только то, что им дали, ожидают только того, что было дано, пребывают честными, не имея мыслей о воровстве. Сегодня, в течение этой ночи и дня, я также отброшу и буду воздерживаться от взятия того, что не дано. Буду пребывать честным, не имея мыслей о воровстве. Так, в этом отношении, я буду подражать арахантам и буду соблюдать Упосатху. an4.35@1@(2) Он думает то, что хочет думать, и не думает того, чего не хочет думать. Он устремляется к тому, к чему хочет устремляться, и не устремляется к тому, к чему не хочет устремляться. Вот каким образом он обрёл умственное владение над путями мыслей. an4.198@1@Отбрасывая взятие того, что не дано, он воздерживается от взятия того, что ему не было дано. Он берёт только то, что дают, принимает только подаренное, живёт честно, без мыслей о воровстве. an8.30@1@«И каковы, монахи, восемь мыслей великого человека? «Эта Дхамма для того, у кого мало желаний, а не для того, у кого желания сильны. Эта Дхамма для того, кто довольствуется тем, что есть, а не для того, кто не довольствуется. Эта Дхамма для того, кто затворяется в уединении, а не для того, кто радуется компании. Эта Дхамма для того, кто усерден, а не для того, кто ленив. Эта Дхамма для того, у кого утверждена осознанность, а не для того, у кого ум замутнён. Эта Дхамма для того, кто сосредоточен, а не для того, кто не сосредоточен. Эта Дхамма для того, кто мудр, а не для того, кто немудр. Эта Дхамма для того, кто радуется не-разрастанию, находит удовольствие в не-разрастании, а не для того, кто радуется разрастанию и находит удовольствие в разрастании». an8.30@1@Благословенный познал своим собственным умом эту цепочку мыслей в уме Достопочтенного Ануруддхи. И тогда, подобно тому как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Благословенный исчез из оленьего парка Рощи Бхесакалы, что в Сунсумарагире в стране Бхаггов, и возник перед Достопочтенным Ануруддхой в стране Четиев в восточном Бамбуковом Парке. Там Благословенный сел на подготовленное для него сиденье. Достопочтенный Ануруддха поклонился ему, сел рядом, и Благословенный сказал ему an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, остатки еды, полученные как подаяние, будут представляться тебе тем же самым, чем представляется блюдо из риса, очищенного от чёрных зёрен, приправленное различными подливками и карри, домохозяину или сыну домохозяина. И они будут служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё лекарство из застоявшейся коровьей мочи будет представляться тебе тем же самым, чем представляются различные медикаменты из топлёного масла, масла, мёда, и мелассы, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё место обитания у подножья дерева будет представляться тебе тем же самым, чем представляется дом с остроконечной крышей, покрытый штукатуркой изнутри и снаружи, не пропускающий сквозняков, с закрытыми ставнями и запертыми засовами, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё одеяние из обносков будет представляться тебе тем же самым, чем представляется сундук, полный различных цветных одежд, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоя постель или сиденье, сделанное из соломы, будет представляться тебе тем же самым, чем представляется диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности, то тогда, до той степени, до которой ты пожелаешь, с оставлением удовольствия и боли, равно как и с предыдущим угасанием радости и недовольства, ты будешь входить и пребывать в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности, то тогда, до той степени, до которой ты пожелаешь, с угасанием восторга ты будешь пребывать невозмутимым, осознанным, бдительным, и ощущать приятное телом. Ты будешь входить и пребывать в третьей джхане, о которой Благородные говорят так an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности, то тогда, до той степени, до которой ты пожелаешь, с угасанием направления и удержания ума на объекте, ты будешь входить и пребывать во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и удовольствие, которые возникли посредством сосредоточения. an8.30@1@Когда, Ануруддха, ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности, то тогда, до той степени, до которой ты пожелаешь, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний ума, ты будешь входить и пребывать в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием ума на объекте медитации, с восторгом и удовольствием, которые возникли из-за этой отстранённости. an8.30@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Бхаггов в Сунсумарагире в оленьем парке Рощи Бхесакалы. И тогда Достопочтенный Ануруддха пребывал в стране Четиев в восточном Бамбуковом Парке. По мере того как Достопочтенный Ануруддха пребывал уединённым в затворничестве, следующая цепочка мыслей возникла в его уме an9.3@1@И тогда Достопочтенный Мегхия отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал an9.3@1@И тогда Достопочтенный Мегхия поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному, обошёл его с правой стороны и отправился в манговую рощу. Он вошёл в неё и сел под неким деревом, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда, по мере того, как Достопочтенный Мегхия пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих мыслей часто приходили к нему an9.18@1@(2) «Покуда они живы, араханты отбрасывают и воздерживаются от взятия того, что им не было дано. Они берут только то, что им дали, ожидают только того, что было дано, пребывают честными, не имея мыслей о воровстве. Сегодня, в течение этой ночи и дня, я также отброшу и буду воздерживаться от взятия того, что мне не было дано. Буду пребывать честным, не имея мыслей о воровстве. Так, в этом отношении я буду подражать арахантам и буду соблюдать Упосатху». Таков второй фактор, которым она обладает. an10.51@1@Но, если исследуя самого себя, монах знает an10.99@1@Отбрасывая взятие того, что не дано, он воздерживается от взятия того, что ему не было дано. Он берёт только то, что дают, принимает только подаренное, живёт честно, без мыслей о воровстве. dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию,—а именно dn2@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно dn3@1@повозочкой, маленьким луком, угадыванию букв, угадыванию мыслей, подражанию телесным недостаткам,—он избегает предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию. Это и есть часть его нравственности. dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно iti85@1@«Монахи, пребывайте, обращая внимание на непривлекательность тела. Хорошо устанавливайте осознанность к вдохам и выдохам впереди. Пребывайте, обращая внимание на непостоянство всех формаций. Ведь у того, кто пребывает, обращая внимание на непривлекательность тела, охваченность страстью к элементу красоты отбрасывается. У того, у кого хорошо установлена осознанность к вдохам и выдохам впереди, у того нет отвлекающих внешних мыслей и уклонений ума. У того, кто пребывает, обращая внимание на непостоянство всех формаций, невежество отбрасывается, и ясное знание возникает». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано iti110@1@«Если по мере ходьбы в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и если он быстро не отбросит эту мысль, не рассеет её, не изничтожит, не выметет из существования, то такой монах, идущий с подобным отсутствием старания и заботы [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно впавшим в апатию и вялым в своём усердии. iti110@1@Если в тот момент, когда он лежит, в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и если он быстро не отбросит эту мысль, не рассеет её, не изничтожит, не выметет из существования, то такой монах, лежащий с подобным отсутствием старания и заботы [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно впавшим в апатию и вялым в своём усердии. iti110@1@Если в тот момент, когда он лежит, в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и он быстро отбрасывает эту мысль, рассеивает её, изничтожает, выметает из существования, то такой монах, лежащий с подобным старанием и заботой [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно решительным, поддерживающим усердие». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано iti110@1@Но если по мере ходьбы в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и он быстро отбрасывает эту мысль, рассеивает её, изничтожает, выметает из существования, то такой монах, идущий с подобным старанием и заботой [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно решительным, поддерживающим усердие. mn2@1@Тогда как пятна [различных загрязнений ума], раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто не устраняет этих мыслей—в том, кто устраняет их, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn19@1@19. Два типа мыслей mn20@1@20. Ослабление мыслей mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в [уме] монаха, по мере того как он пристально рассматривает изъяны этих мыслей, ему следует перестать уделять внимание этим мыслям. И по мере того как он перестаёт уделять внимание этим плохим, неумелым мыслям, они отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как человек с хорошим зрением, который не хотел бы видеть формы, что попадают в поле его зрения, закрыл бы глаза или отвернулся, то точно также, если плохие, неумелые мысли… отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в [уме] монаха, по мере того как он уделяет внимание этой другой теме, связанной с тем, что является умелым, то ему нужно пристально рассмотреть изъяны этих мыслей [следующим образом] mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в уме монаха, по мере того как он не уделяет им внимания, ему следует расслабить формирование мыслей в отношении этих мыслей. По мере того как он расслабляет формирование мыслей в отношении этих плохих, неумелых мыслей, они отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как если бы идущий быстрым шагом человек подумал бы mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в уме монаха, по мере того как он расслабляет формирование мыслей в отношении этих мыслей, то тогда со стиснутыми зубами и поджатым к нёбу языком ему следует сбить, сдержать, сокрушить свой ум своим умом. И по мере того как он со стиснутыми зубами и поджатым к нёбу языком сбивает, сдерживает, сокрушает свой ум своим умом, эти плохие, неумелые мысли отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как если бы сильный человек схватил слабого за голову, горло или плечи, и стал бы бить его, сдерживать, крушить, то точно также, если плохие, неумелые мысли… отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. mn20@1@И теперь, когда монах… уделяет внимание другой теме… пристально рассматривает изъяны этих мыслей… перестаёт уделять внимание этим мыслям… расслабляет формирование мыслей в отношении этих мыслей… сбивает, сдерживает, сокрушает ум своим умом… утверждает свой ум, делает его собранным, сосредоточенным, то тогда такого монаха можно назвать хозяином путей последовательностей мыслей. Он думает такие мысли, которые хочет думать, и не думает таких мыслей, которых не хочет думать. Он разрубил жажду, отбросил путы, и за счёт правильного прозрения в самомнение положил конец страданиям». mn20@1@Изъяны неблагих мыслей mn20@1@Подавление неблагих мыслей mn20@1@Расслабление неблагих мыслей mn22@1@«Хорошо, монахи, что вы так понимаете Дхамму, которой я научил. Многими способами я описывал поступки, которые называются препятствиями, и [объяснял], что свершение их является подлинным препятствием. Я говорил, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но этот монах Ариттха, бывший охотник на грифов, из-за своего неправильного ухватывания исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт этого никчёмного человека к длительному вреду и страданию. Не может быть такого, чтобы кто-либо мог потакать чувственным удовольствиям, не имея при этом чувственной страсти, восприятия чувственности, чувственных мыслей. mn125@1@Далее Татхагата обучает его далее sn4.25@1@Он знает Дхамму, медитирует без мыслей он, sn6.1@1@Но Брахма Сахампати, прознав ход мыслей Благословенного, помыслил sn22.80@1@Монахи, есть три вида неблагих мыслей sn28.1@1@«Вот, друг, с оставлением чувственных удовольствий, с оставлением неблагих состояний ума, я вошёл и пребывал в первой джхане, что сопровождается направлением и удержанием ума на объекте, и восторгом и удовольствием, что рождены этим оставлением. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей sn28.2@1@И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей sn28.3@1@«…с угасанием восторга я пребывал невозмутимым, осознанным, бдительным, я ощущал приятное телом. Я вошёл и пребывал в третьей джхане, о которой Благородные говорят так sn28.4@1@«…с успокоением удовольствия и боли, как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, я вошёл и пребывал в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, и в которой наличествует очищение осознанности посредством невозмутимости. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn28.5@1@«…с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращающий внимания на восприятие множественности, воспринимая sn28.6@1@«…с полным преодолением сферы безграничного пространства, осознавая, что «сознание безгранично», я вошёл и пребывал в сфере безграничного сознания. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn28.7@1@«…с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая, что «здесь ничего нет», я вошёл и пребывал в сфере отсутствия всего. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn28.8@1@«…с полным преодолением сферы отсутствия всего, я вошёл и пребывал в сфере ни восприятия ни не-восприятия. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn28.9@1@«…с полным преодолением сферы ни восприятия ни не-восприятия, я вошёл и пребывал в прекращении восприятия и чувствования. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn36.11@1@И тогда один монах пришёл к Благословенному и, поклонившись ему, сел рядом. Затем он сказал Благословенному sn56.7@1@Благословенный сказал snp5.5@1@Освободивши свой разум от мыслей обычного научения, ud4.1@1@внимательность к дыханию должна быть развита, для отсечения мыслей; ud4.1@1@Затем Достопочтенный Мегхия, прервав свое затворничество, в вечернее время отправился к Благословенному. Поклонившись и сев напротив, он сказал ud4.1@1@И тогда Достопочтенный Мегхия подумал ud4.1@1@И тогда преподобный Мегхия, высказав почтение, оставил Господина и отправился в манговую рощу. Когда же уважаемый Мегхия занялся там медитацией его ум не мог успокоится из-за постоянно возникающих мыслей чувственного влечения, гнева и жестокости. ud4.1@1@Но поняв природу своих мыслей, ud4.1@1@Тогда Достопочтенного Мегхию, живущего в той манговой роще, стали одолевать три вида плохих, неблагих мыслей ud6.7@1@Благословенный увидел Достопочтенного Субхути, сидящего неподалеку, скрестившего ноги, выпрямившего тело, пребывающего в сосредоточении, свободного от мыслей. ud6.7@1@Так я слышал |
\bāsanapaṭikkhitto\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-10-2024 | 23K |
|
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-10-2024 | 20K |
|
eightfold | | 157 | 342 | 0 | Suttanta/En | English | 07-10-2024 | 280K |
|
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-10-2024 | 19K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-10-2024 | 40K | |
\bjīvitindriyasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-10-2024 | 19K |
|
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 07-10-2024 | 84K | |
в роли учителя | | 2 | 8 | | Suttanta/Ru | Russian | 06-10-2024 | 24K | an5.26@1@(1) Вот, монахи, Учитель или товарищ-монах в роли учителя обучает монаха Дхамме. То, каким образом Учитель или тот товарищ-монах в роли учителя обучает Дхамме монаха, точно таким же образом он переживает вдохновение от смысла и вдохновение от Дхаммы. an5.26@1@(2) Далее, ни Учитель, ни товарищ-монах в роли учителя не обучает монаха Дхамме, но он сам обучает других Дхамме в подробностях так, как он это услышал и выучил. То, каким образом монах обучает других Дхамме в подробностях, так, как он это услышал и выучил, точно таким же образом в отношении этой Дхаммы он переживает вдохновение от смысла и вдохновение от Дхаммы. an5.26@1@(3) Далее, ни Учитель, ни товарищ-монах в роли учителя не обучает монаха Дхамме, как и он сам не обучает других Дхамме в подробностях так, как он это услышал и выучил, но он декламирует Дхамму вслух по памяти так, как он это услышал и выучил. То, каким образом монах декламирует Дхамму вслух по памяти так, как он это услышал и выучил, точно таким же образом в отношении этой Дхаммы он переживает вдохновение от смысла и вдохновение от Дхаммы. an5.26@1@(4) Далее, ни Учитель, ни товарищ-монах в роли учителя не обучает монаха Дхамме, как и он сам не обучает других Дхамме в подробностях так, как он это услышал и выучил. Он не декламирует Дхамму вслух по памяти так, как он это услышал и выучил, но он размышляет, изучает, внутренне исследует Дхамму так, как он это услышал и выучил. То, каким образом монах размышляет, изучает, внутренне исследует Дхамму так, как он это услышал и выучил, точно таким же образом в отношении этой Дхаммы он переживает вдохновение от смысла и вдохновение от Дхаммы. an5.26@1@(5) Далее, ни Учитель, ни товарищ-монах в роли учителя не обучает монаха Дхамме, как и он сам не обучает других Дхамме в подробностях так, как он это услышал и выучил. Он не декламирует Дхамму вслух по памяти так, как он это услышал и выучил, и он не размышляет, не изучает, внутренне не исследует Дхамму так, как он это услышал и выучил, но он хорошо ухватывает некоторый объект сосредоточения, хорошо настраивается на него, хорошо удерживает его, и хорошо проникает в него мудростью. an6.60@1@(1) Бывает так, друзья, что некий человек кажется необычайно кротким, скромным, и спокойным, покуда он пребывает рядом с Учителем или товарищем-монахом в роли учителя. Но когда он покидает Учителя или товарищей-монахов в роли учителя, он связывается с другими монахами, монахинями, мирянами и мирянками, царями, царскими министрами, учителями иных учений и учениками учителей иных учений. По мере того как он связывается с ними и сближается с ними, по мере того как он расслабляется и беседует с ними, жажда наводняет его ум. С умом, наводнённым жаждой, он оставляет монашескую тренировку и возвращается к низшей жизни домохозяина. |
rattūparat | | 15 | 23 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 46K | |
pajahat | | 58 | 286 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 251K |
|
\bnānārukkhehi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-10-2024 | 19K |
|
sātacc | | 17 | 105 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 116K | |
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | Suttanta/En | Pali | 06-10-2024 | 63K | |
\barakkhitā\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-10-2024 | 20K |
|
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 06-10-2024 | 31K | |
\bphoṭṭhabbehi\b | | 7 | 30 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-10-2024 | 33K |
|
anabhāv | | 64 | 211 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 232K |
|
vinod | | 49 | 152 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 183K |
|
abhikkant | | 211 | 552 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 461K |
|
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 38K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 76K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 120K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 33K | |
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-10-2024 | 97K | |
восьмеричн | | 146 | 289 | | Suttanta/Ru | Russian | 05-10-2024 | 245K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 2.2M |
|
thoroughbred horse | | 5 | 11 | 0 | Suttanta/En | English | 05-10-2024 | 26K | |
sucitt | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 21K | |
cūḷasuññatasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-10-2024 | 19K | |
nissāraṇīyasutta | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 21K | |
nārada | | 2 | 29 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-10-2024 | 31K | |
kosambisutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-10-2024 | 19K | |
mahācundasutta | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-10-2024 | 20K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-10-2024 | 47K | |
dhivās | | 11 | 39 | 13 | Vinaya/Ru | Pali | 05-10-2024 | 39K | adhivāsakajātikā: pli-tv-bi-vb-pc65 pli-tv-bi-vb-pc71 adhivāsakajātiko: pli-tv-bu-vb-pc65 adhivāsanā: pli-tv-bu-vb-pj4 adhivāsanaṁ: pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pj1 adhivāsehi: pli-tv-bu-vb-pj1 adhivāsentu: pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc84 adhivāsesi: pli-tv-bu-vb-pc6 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pj1 adhivāsesuṁ: pli-tv-bu-vb-pc84 adhivāsetu: pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pj1 adhivāsetun: pli-tv-bu-vb-pj4 anadhivāsakajātikā: pli-tv-bi-vb-pc65 pli-tv-bi-vb-pc71 anadhivāsakajātiko: pli-tv-bu-vb-pc65 nādhivāsenti: pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc47 pli-tv-bu-vb-pd3
|
dhivās | | 83 | 240 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 261K |
|
pajahati | | 38 | 161 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 157K | |
nādhivā | | 17 | 34 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 52K | |
pahānasaññ | | 18 | 26 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 56K | |
pahānasaññ | | 18 | 26 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-10-2024 | 43K | |
dhammakām | | 7 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 32K | |
dhammakāmo | | 7 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 32K | |
sitaṁ pāt | | 6 | 14 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 31K | |
sitaṁ pātukar | | 4 | 8 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-10-2024 | 24K | |
appamādo atthi kusalesu dhammesu | | 1 | 4 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 04-10-2024 | 21K | |
mātik | | 10 | 20 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 04-10-2024 | 46K | |
tathāgatappavedite dhammavinaye | | 14 | 81 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 04-10-2024 | 90K | |
ārohapariṇāh | | 10 | 82 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 04-10-2024 | 91K | |
bhiyyokamyat | | 3 | 7 | 1 | Vinaya/Ru | Pali | 04-10-2024 | 21K | bhiyyokamyataṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-sk36
|
nissaraṇ | | 121 | 524 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 04-10-2024 | 526K |
|
mātik | | 5 | 8 | 3 | Vinaya/Ru | Pali | 04-10-2024 | 21K | dvemātikāpāḷi: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm mātikānaṁ: pli-tv-bu-vb-np1 pli-tv-bu-vb-np2 pli-tv-bu-vb-np3 mātikāya: pli-tv-bu-vb-np1 pli-tv-bu-vb-np2 pli-tv-bu-vb-np3
|
mātik | | 11 | 21 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 04-10-2024 | 47K | |
mātikādhar | | 9 | 18 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 04-10-2024 | 42K | |
parihānametaṁ | | 1288 | 86 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-10-2024 | 8.6M |
|
udayatthagāminiyā paññāya | | 29 | 37 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 04-10-2024 | 64K | |
mātugāmo paññavā | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 04-10-2024 | 20K | |
paññav.*hoti | | 66 | 74 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 04-10-2024 | 109K |
|
māraparis | | 5 | 11 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 03-10-2024 | 29K | |
\bsīlabbataparāmāsaparetena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-10-2024 | 19K |
|
hās.*niray | | 4 | 11 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 03-10-2024 | 34K | |
abhinan.*nappaṭikk | | 13 | 34 | 0 | Suttanta/En | Pali | 03-10-2024 | 41K | |
abhinan.*nappaṭikk | | 13 | 34 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 03-10-2024 | 51K | |
abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ | | 3 | 12 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 03-10-2024 | 29K | |