abhinan.*nappaṭikk
an,sn,mn,dn
-oru abhinan.*nappaṭikk
an4.180 | | abhinanditabbaṁ | 8 | | Pi En Ru | dhamma | Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
Утверждение этого монаха не нужно ни одобрять, ни отвергать.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
Утверждение этого монаха не нужно ни одобрять, ни отвергать.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
Утверждение этого монаха не нужно ни одобрять, ни отвергать.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
Утверждение этого монаха не нужно ни одобрять, ни отвергать.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
|
an7.42 | | abhinandi abhinandiṁ | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho āyasmā sāriputto tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandi nappaṭikkosi.
И тогда Достопочтенный Сарипутта ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников,
Sāriputta neither approved nor dismissed that statement of the wanderers of other religions.
Atha khvāhaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ.
Я ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников,
|
an7.43 | | abhinandi abhinandiṁ | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho āyasmā ānando tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandi nappaṭikkosi.
И тогда Достопочтенный Ананда ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников,
Ānanda neither approved nor dismissed that statement of the wanderers of other religions.
Atha khvāhaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ.
Я ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников,
|
an9.12 | | abhinandi abhinandiṁ | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho āyasmā sāriputto tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandi nappaṭikkosi.
И тогда Достопочтенный Сарипутта ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников,
Sāriputta neither approved nor dismissed that statement of the wanderers of other religions.
Atha kho ahaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ.
Он не освобождён от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров».
|
an10.27 | | abhinandimhā abhinandiṁsu | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho te bhikkhū tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandiṁsu nappaṭikkosiṁsu.
И тогда те монахи ни возрадовались, ни отвергли утверждения тех странников. Ни возрадовавшись [ему], ни отвергнув его,
Those mendicants neither approved nor dismissed that statement of the wanderers of other religions.
Atha kho mayaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandimhā nappaṭikkosimhā.
И тогда мы ни возрадовались, ни отвергли утверждения тех странников. Ни возрадовавшись [ему], ни отвергнув его,
|
dn2 | | abhinandiṁ | 6 | | Pi En Ru | dhamma | So kho ahaṁ, bhante, pūraṇassa kassapassa bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ.
И вот, господин, я не высказал Пуране Кассапе ни одобрения, ни порицания;
So I neither approved nor dismissed that statement of Pūraṇa Kassapa.
So kho ahaṁ, bhante, makkhalissa gosālassa bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ.
И вот, господин, я не высказал Маккхали Госале ни одобрения, ни порицания;
So I neither approved nor dismissed that statement of the bamboo-staffed ascetic Gosāla.
So kho ahaṁ, bhante, ajitassa kesakambalassa bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ.
И вот, господин, я не высказал Аджите Кесакамбале ни одобрения, ни порицания;
So I neither approved nor dismissed that statement of Ajita of the hair blanket.
So kho ahaṁ, bhante, pakudhassa kaccāyanassa bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ,
И вот, господин, я не высказал Пакудхе Каччаяне ни одобрения, ни порицания;
So I neither approved nor dismissed that statement of Pakudha Kaccāyana.
So kho ahaṁ, bhante, nigaṇṭhassa nāṭaputtassa bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ.
И вот, господин, я не высказал Нигантхе Натхапутте ни одобрения, ни порицания;
So I neither approved nor dismissed that statement of the Jain Ñātika.
So kho ahaṁ, bhante, sañcayassa belaṭṭhaputtassa bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ.
И вот, господин, я не высказал Санджае Белаттхипутте ни одобрения, ни порицания;
So I neither approved nor dismissed that statement of Sañjaya Belaṭṭhiputta.
|
dn16 | | abhinanditabbaṁ | 3 | | Pi En Ru | dhamma | Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
И сказанное этим монахом не следует, монахи, ни одобрять, ни порицать.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
И сказанное этим монахом не следует, монахи, ни одобрять, ни порицать.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
И сказанное этим монахом не следует, монахи, ни одобрять, ни порицать.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
|
mn13 | | abhinandimha, abhinandiṁsu, | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho te bhikkhū tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandiṁsu, nappaṭikkosiṁsu;
И тогда те монахи ни одобрили, ни опровергли слова странников.
Those mendicants neither approved nor dismissed that statement of the wanderers of other religions.
Atha kho mayaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandimha, nappaṭikkosimha;
|
mn78 | | abhinandi | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho pañcakaṅgo thapati uggāhamānassa paribbājakassa samaṇamuṇḍikāputtassa bhāsitaṁ neva abhinandi nappaṭikkosi.
И тогда плотник Панчаканга ни одобрил, ни отверг слов странника Уггахаманы.
Then Pañcakaṅga neither approved nor dismissed that mendicant’s statement.
|
mn112 | | abhinanditabbaṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
Слова этого монаха не следует ни одобрять, ни осуждать.
You should neither approve nor dismiss that mendicant’s statement.
|
mn136 | | abhinandi | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho potaliputto paribbājako āyasmato samiddhissa bhāsitaṁ neva abhinandi nappaṭikkosi;
И тогда, ни осудив, ни одобрив слов достопочтенного Самиддхи,
Then, neither approving nor dismissing Samiddhi’s statement, Potaliputta
|
sn46.52 | | abhinandimha abhinandiṁsu | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho te bhikkhū tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandiṁsu nappaṭikkosiṁsu;
И тогда те монахи ни возрадовались, ни отвергли утверждений тех странников.
Those mendicants neither approved nor dismissed that statement of the wanderers of other religions.
Atha kho mayaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandimha nappaṭikkosimha, anabhinanditvā appaṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkamimha:
|
sn46.54 | | abhinandimha abhinandiṁsu | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho te bhikkhū tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandiṁsu nappaṭikkosiṁsu.
И тогда те монахи ни возрадовались, ни отвергли утверждений тех странников.
Those mendicants neither approved nor dismissed that statement of the wanderers of other religions.
Atha kho mayaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandimha nappaṭikkosimha, anabhinanditvā appaṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkamimha:
|