Addhān 11 texts and 34 matches in Definition Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
dn16 Mahāparinibbānasutta Маха Париниббана Сутта atītamaddhānaṁ anāgatamaddhānaṁ dīghamaddhānaṁ addhānamaggappaṭipanno 22 14 Pi En Ru

‘ayaṁ āyasmā mahākassapo pāvāya kusināraṁ addhānamaggappaṭipanno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi.
„Этот достопочтенный Махакассапа идет по главной дороге из Павы в Кусинару с большой толпой монахов, пятью сотнями монахов.
Na tāva bhagavato citako pajjalissati, yāvāyasmā mahākassapo bhagavato pāde sirasā na vandissatī’”ti.
И погребальный костер Благостного не загорится до тех пор, пока достопочтенный Махакассапа не поклонится головой в ноги Благостному“».
“Yathā, bhante, devatānaṁ adhippāyo, tathā hotū”ti.
«Каково намерение божеств, так, господин, пусть и будет».
Atha kho āyasmā mahākassapo yena kusinārā makuṭabandhanaṁ nāma mallānaṁ cetiyaṁ, yena bhagavato citako tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ cīvaraṁ katvā añjaliṁ paṇāmetvā tikkhattuṁ citakaṁ padakkhiṇaṁ katvā bhagavato pāde sirasā vandi.
И тогда достопочтенный Махакассапа приблизился к святилищу маллов Макутабандхана в Кусинаре, к погребальному костру Благостного; приблизившись, он перекинул верхнюю одежду через плечо, поклонился со сложенными ладонями, трижды обошел погребальный костер с правой стороны и, приоткрыв ноги [усопшего], поклонился головой в ноги Благостному.

mn70 Kīṭāgirisutta В Китагири saddhānusārī saddhānusārī 3 0 Pi En Ru

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo saddhānusārī.
Этот тип личности зовётся идущим-за-счёт-веры.
Imassapi kho ahaṁ, bhikkhave, bhikkhuno ‘appamādena karaṇīyan’ti vadāmi.
Я говорю о таком монахе, что ему всё ещё нужно работать с прилежанием.
Taṁ kissa hetu?
И почему? Потому что
Appeva nāma ayamāyasmā anulomikāni senāsanāni paṭisevamāno kalyāṇamitte bhajamāno indriyāni samannānayamāno—
когда этот достопочтенный пользуется одним из подходящих жилищ и общается с хорошими друзьями, и подпитывает свои духовные качества,

sn25.1 Cakkhusutta Okkantasaṁyuttaṁ Сутта Глаз saddhānusārī 1 0 Pi En Ru

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati—ayaṁ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṁ, sappurisabhūmiṁ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṁ;
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей.
abhabbo taṁ kammaṁ kātuṁ, yaṁ kammaṁ katvā nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjeyya;
Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов.
abhabbo ca tāva kālaṁ kātuṁ yāva na sotāpattiphalaṁ sacchikaroti.
Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. abhabbo ca → abhabbova (bj, sya-all, km) "
Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṁ paññāya mattaso nijjhānaṁ khamanti, ayaṁ vuccati: ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṁ, sappurisabhūmiṁ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṁ;
Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей.

sn25.2 Rūpasutta Okkantasaṁyuttaṁ Сутта Материя saddhānusārī 1 0 Pi En Ru

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati, ayaṁ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṁ, sappurisabhūmiṁ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṁ;
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей.
abhabbo taṁ kammaṁ kātuṁ, yaṁ kammaṁ katvā nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjeyya;
Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов.
abhabbo ca tāva kālaṁ kātuṁ yāva na sotāpattiphalaṁ sacchikaroti.
Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṁ paññāya mattaso nijjhānaṁ khamanti, ayaṁ vuccati: ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṁ, sappurisabhūmiṁ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṁ;
Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей.

sn25.4 Samphassasutta Okkantasaṁyuttaṁ Сутта Касание saddhānusārī 1 0 Pi En Ru

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati, ayaṁ vuccati ‘saddhānusārī …pe…
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры»…
sambodhiparāyano’”ti.
направляется к просветлению».
Catutthaṁ. "
Четвертая."

sn25.5 Samphassajasutta Okkantasaṁyuttaṁ Сутта Касание saddhānusārī 1 0 Pi En Ru

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati, ayaṁ vuccati ‘saddhānusārī …pe…
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры»…
sambodhiparāyano’”ti.
направляется к просветлению».
Pañcamaṁ. "
Пятая."

sn25.6 Rūpasaññāsutta Okkantasaṁyuttaṁ Сутта Сознавание saddhānusārī 1 0 Pi En Ru

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati, ayaṁ vuccati ‘saddhānusārī …pe…
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры»…
sambodhiparāyano’”ti.
направляется к просветлению».
Chaṭṭhaṁ. "
Шестая."

sn25.7 Rūpasañcetanāsutta Okkantasaṁyuttaṁ Сутта Осмысливание saddhānusārī 1 0 Pi En Ru

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati, ayaṁ vuccati ‘saddhānusārī …pe…
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры»…
sambodhiparāyano’”ti.
направляется к просветлению».
Sattamaṁ. "
Седьмая."

sn25.8 Rūpataṇhāsutta Okkantasaṁyuttaṁ Сутта Цепляние saddhānusārī 1 0 Pi En Ru

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati, ayaṁ vuccati ‘saddhānusārī …pe…
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры».
sambodhiparāyano’”ti.
направляется к просветлению».
Aṭṭhamaṁ. "
Восьмая."

sn25.9 Pathavīdhātusutta Okkantasaṁyuttaṁ Сутта Дхату saddhānusārī 1 0 Pi En Ru

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati, ayaṁ vuccati ‘saddhānusārī …pe…
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры».
sambodhiparāyano’”ti.
направляется к просветлению».
Navamaṁ. "
Девятая."

sn25.10 Khandhasutta Okkantasaṁyuttaṁ Сутта Блоки saddhānusārī 1 0 Pi En Ru

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṁ saddahati adhimuccati, ayaṁ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṁ, sappurisabhūmiṁ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṁ;
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры».
abhabbo taṁ kammaṁ kātuṁ, yaṁ kammaṁ katvā nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjeyya;
Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов.
abhabbo ca tāva kālaṁ kātuṁ yāva na sotāpattiphalaṁ sacchikaroti.
Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṁ paññāya mattaso nijjhānaṁ khamanti, ayaṁ vuccati: ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṁ, sappurisabhūmiṁ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṁ;
Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей.