Ariy.*vinay 71 texts and 198 matches in Suttanta +KN Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an3.58ariyassa6Pi En Ru dhamma

“Aññathā kho, brāhmaṇa, brāhmaṇā brāhmaṇaṁ tevijjaṁ paññāpenti, aññathā ca pana ariyassa vinaye tevijjo hotī”ti.  “Брахман, мастер тройственного знания в Учении Благородных довольно-таки отличается от мастера тройственного знания, которого описывают брахманы”. 
“Brahmin, a master of three knowledges according to the brahmins is quite different from a master of the three knowledges in the training of the Noble One.” 
“Yathā kathaṁ pana, bho gotama, ariyassa vinaye tevijjo hoti? 
“Но каким образом, Мастер Готама, кто-либо является мастером тройственного знания в Учении Благородных? 
“But Mister Gotama, how is one a master of the three knowledges in the training of the Noble One? 
Sādhu me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetu yathā ariyassa vinaye tevijjo hotī”ti. 
Было бы хорошо, если бы Мастер Готама научил бы меня Дхамме так, чтобы прояснить то, каким образом человек является мастером тройственного знания в Учении Благородных”. 
Mister Gotama, please teach me this.” 
Evaṁ kho, brāhmaṇa, ariyassa vinaye tevijjo hotī”ti. 
Вот каким образом, брахман, человек является мастером тройственного знания в Учении Благородных”. 
This, brahmin, is a master of the three knowledges in the training of the Noble One.” 
“Aññathā, bho gotama, brāhmaṇānaṁ tevijjo, aññathā ca pana ariyassa vinaye tevijjo hoti. 
“Мастер Готама, мастер тройственного знания в Учении Благородных довольно-таки отличается от мастера тройственного знания, которого описывают брахманы. 
“Mister Gotama, a master of three knowledges according to the brahmins is quite different from a master of the three knowledges in the training of the Noble One. 
Imassa ca pana, bho gotama, ariyassa vinaye tevijjassa brāhmaṇānaṁ tevijjo kalaṁ nāgghati soḷasiṁ. 
И мастер тройственного знания, которого описывают брахманы, не стоит и одной шестнадцатой мастера тройственного знания в Учении Благородных. 
And, Mister Gotama, a master of three knowledges according to the brahmins is not worth a sixteenth part of a master of the three knowledges in the training of the Noble One. 

an3.59ariyassa6Pi En Ru dhamma

“Aññathā kho, brāhmaṇa, brāhmaṇā brāhmaṇaṁ tevijjaṁ paññapenti, aññathā ca pana ariyassa vinaye tevijjo hotī”ti.  “Брахман, мастер тройственного знания в Учении Благородных довольно-таки отличается от мастера тройственного знания, которого описывают брахманы”. 
“Brahmin, a master of three knowledges according to the brahmins is quite different from a master of the three knowledges in the training of the Noble One.” 
“Yathā kathaṁ pana, bho gotama, ariyassa vinaye tevijjo hoti? 
“Но каким образом, Мастер Готама, кто-либо является мастером тройственного знания в Учении Благородных? 
“But Mister Gotama, how is one a master of the three knowledges in the training of the Noble One? 
Sādhu me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetu yathā ariyassa vinaye tevijjo hotī”ti. 
Было бы хорошо, если бы Мастер Готама научил бы меня Дхамме так, чтобы прояснить то, каким образом человек является мастером тройственного знания в Учении Благородных”. 
Mister Gotama, please teach me this.” 
Evaṁ kho, brāhmaṇa, ariyassa vinaye tevijjo hotī”ti. 
Вот каким образом, брахман, человек является мастером тройственного знания в Учении Благородных”. 
This, brahmin, is a master of the three knowledges in the training of the Noble One.” 
“Aññathā, bho gotama, brāhmaṇānaṁ tevijjo, aññathā ca pana ariyassa vinaye tevijjo hoti. 
“Мастер Готама, мастер тройственного знания в Учении Благородных довольно-таки отличается от мастера тройственного знания, которого описывают брахманы. 
“Mister Gotama, the master of three knowledges according to the brahmins is quite different from a master of the three knowledges in the training of the Noble One. 
Imassa ca, bho gotama, ariyassa vinaye tevijjassa brāhmaṇānaṁ tevijjo kalaṁ nāgghati soḷasiṁ. 
И мастер тройственного знания, которого описывают брахманы, не стоит и одной шестнадцатой мастера тройственного знания в Учении Благородных. 
And, Mister Gotama, a master of three knowledges according to the brahmins is not worth a sixteenth part of a master of the three knowledges in the training of the Noble One. 

an3.91ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vuddhihesā, kassapa, ariyassa vinaye yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti, āyatiṁ saṁvaraṁ āpajjati.  Поскольку это является ростом в Учении Благородных – когда кто-либо видит проступок как проступок и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем. 
For it is growth in the training of the Noble One to recognize a mistake for what it is, deal with it properly, and commit to restraint in the future. 

an3.107ariyassa3Pi En Ru dhamma

“Ruṇṇamidaṁ, bhikkhave, ariyassa vinaye yadidaṁ gītaṁ.  “Плач это, монахи, в очищении благородного именно песня. 
“Singing is regarded as wailing in the training of the Noble One. 
Ummattakamidaṁ, bhikkhave, ariyassa vinaye yadidaṁ naccaṁ. 
Безумие это, монахи, в очищении благородного именно танец. 
Dancing is regarded as madness. 
Komārakamidaṁ, bhikkhave, ariyassa vinaye yadidaṁ ativelaṁ dantavidaṁsakahasitaṁ. 
Ребячество это, монахи, в очищении благородного именно чрезмерная улыбка, когда видны зубы. 
Too much laughter, showing the teeth, is regarded as childish. 

an4.2ariyena, ariyāya,8Pi En Ru dhamma

Ariyena, bhikkhave, sīlena asamannāgato ‘imasmā dhammavinayā papatito’ti vuccati.  Того, кто не обладает благородным нравственным поведением, называют отпадшим от этой Дхаммы и Винаи. 
Noble ethics, 
Ariyena, bhikkhave, samādhinā asamannāgato ‘imasmā dhammavinayā papatito’ti vuccati. 
Того, кто не обладает благородным сосредоточением… 
immersion, 
Ariyāya, bhikkhave, paññāya asamannāgato ‘imasmā dhammavinayā papatito’ti vuccati. 
…мудростью… 
wisdom, 
Ariyāya, bhikkhave, vimuttiyā asamannāgato ‘imasmā dhammavinayā papatito’ti vuccati. 
…освобождением, называют отпадшим от этой Дхаммы и Винаи. 
and freedom. 
Ariyena, bhikkhave, sīlena samannāgato ‘imasmā dhammavinayā apapatito’ti vuccati. 
Того, кто обладает благородным нравственным поведением… 
Noble ethics, 
Ariyena, bhikkhave, samādhinā samannāgato ‘imasmā dhammavinayā apapatito’ti vuccati. 
сосредоточением… 
immersion, 
Ariyāya, bhikkhave, paññāya samannāgato ‘imasmā dhammavinayā apapatito’ti vuccati. 
мудростью… 
wisdom, 
Ariyāya, bhikkhave, vimuttiyā samannāgato ‘imasmā dhammavinayā apapatito’ti vuccati. 
освобождением, называют стойким в этой Дхамме и Винае. 
and freedom. 

an4.111ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vadho heso, kesi, ariyassa vinaye—  Ведь вот что означает быть убитым в Учении и Дисциплине: 
For it is killing in the training of the Noble One 

an4.159ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vuddhi hesā, bhagini, ariyassa vinaye yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti āyatiṁ saṁvaraṁ āpajjatī”ti.  Поскольку это является ростом в дисциплине Благородных – когда кто-либо видит проступок как проступок и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем”. 
For it is growth in the training of the Noble One to recognize a mistake for what it is, deal with it properly, and commit to restraint in the future.” 

an6.30etadānuttariyaṁ,1Pi En Ru dhamma

Yo ca kho, bhikkhave, tathāgatappavedite dhammavinaye adhisīlampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaññampi sikkhati niviṭṭhasaddho niviṭṭhapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, sikkhānaṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgatappavedite dhammavinaye adhisīlampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaññampi sikkhati, niviṭṭhasaddho niviṭṭhapemo ekantagato abhippasanno.  Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности тренируется в высшем нравственном поведении, высшем уме, и высшей мудрости [под учительством] Татхагаты или ученика Татхагаты, то эта непревзойдённая тренировка способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. 
The unsurpassable training is when someone with settled faith and love, sure and devoted, trains in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom in the teaching and training proclaimed by a Realized One. … 

an6.45ariyassa ariyavinaye4Pi En Ru dhamma

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyassa vinaye daliddo assako anāḷhiko.  того в учении Благородных называют нищим, лишённым, нуждающимся человеком. 
is called poor and penniless in the training of the Noble One. 
Tatheva ariyavinaye, 
И так в благородном учении: 
In the same way, in the noble one’s training 
Tatheva ariyavinaye, 
И так в благородном учении: 
In the same way, in the noble one’s training, 
Eso kho ariyavinaye, 
Счастливым ты жить тогда будешь 
is said to live happily 

an6.63ariyassa1Pi En Ru dhamma

Api ca kho, bhikkhave, nete kāmā kāmaguṇā nāmete ariyassa vinaye vuccanti—  Но, монахи, это не желания, это множители желания в очищении Благородного называются — множителей желания. 
Однако, это не является желаниями. В очищении Благородного это называется “множителями желаний”. 
However, these are not sensual pleasures. In the training of the Noble One they’re called ‘kinds of sensual stimulation’. 

an8.19acchariyo acchariyā11Pi En Ru dhamma

“Kati pana, bhante, imasmiṁ dhammavinaye acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramantī”ti?  “Но, почтенный, сколько удивительных и поразительных качеств монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей?” 
“But seeing how many incredible and amazing things do the mendicants love this teaching and training?” 
“Aṭṭha, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
“Монахи видят восемь удивительных и поразительных качеств в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей. 
“Seeing eight incredible and amazing things, Pahārāda, the mendicants love this teaching and training. 
ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
Таково первое удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей. 
This is the first thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye dutiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
Таково второе удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей. 
This is the second thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye tatiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
Таково третье удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей. 
This is the third thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye catuttho acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
Таково четвёртое удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей. 
This is the fourth thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye pañcamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
Таково пятое удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей. 
This is the fifth thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye chaṭṭho acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
Таково шестое удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей. 
This is the sixth thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye sattamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
Таково седьмое удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей. 
This is the seventh thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye aṭṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
Таково восьмое удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей”. 
This is the eighth thing the mendicants love about this teaching and training. 
Ime kho, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramantī”ti. 
Эти, Пахарада, восемь удивительных и поразительных качеств в Дхамме-винае, увидев которые монахи в этой Дхамма-винае радуются. 
Seeing these eight incredible and amazing things, Pahārāda, the mendicants love this teaching and training.” 

an8.20acchariyo acchariyā4Pi En Ru dhamma

Evamevaṁ kho, bhikkhave, aṭṭha imasmiṁ dhammavinaye acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti.  Точно также, монахи видят восемь удивительных и поразительных качеств в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей. 
In the same way, seeing eight incredible and amazing things, mendicants, the mendicants love this teaching and training. 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti …pe… 
Таково первое удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которого они радуются ей… 
This is the first thing the mendicants love about this teaching and training. … 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye aṭṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
Таковы, монахи, восемь удивительных и поразительных качеств, которые видят монахи в Дхамме и Винае, из-за которых они радуются ей”. 
This is the eighth thing the mendicants love about this teaching and training. 
Ime kho, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramantī”ti. 
Эти, Пахарада, восемь удивительных и поразительных качеств в Дхамме-винае, увидев которые монахи в этой Дхамма-винае радуются. 
Seeing these eight incredible and amazing things, the mendicants love this teaching and training.” 

an8.51pariyāyena1Pi En Ru dhamma

Yannūnāhaṁ aññenapi pariyāyena bhagavantaṁ yāceyyaṁ mātugāmassa tathāgatappavedite dhammavinaye agārasmā anagāriyaṁ pabbajjan”ti.  Что если я попрошу у Благословенного [разрешения] женщинам на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной ещё каким-нибудь способом?” 
Why don’t I try another approach?” 

an9.11ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vuḍḍhihesā, bhikkhu, ariyassa vinaye yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti āyatiṁ saṁvaraṁ āpajjatī”ti.  Поскольку это является ростом в Учении Благородных – когда кто-либо видит проступок как проступок и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем”. 
For it is growth in the training of the Noble One to recognize a mistake for what it is, deal with it properly, and commit to restraint in the future.” 

an9.38ariyassa2Pi En Ru dhamma

Pañcime, brāhmaṇā, kāmaguṇā ariyassa vinaye lokoti vuccati.  Есть пять нитей чувственных удовольствий, брахманы, которые называются “миром” в Учении Благородных. 
These five kinds of sensual stimulation are called the world in the training of the Noble One. 
ime kho, brāhmaṇā, pañca kāmaguṇā ariyassa vinaye lokoti vuccati. 
Таковы пять нитей чувственных удовольствий, называемых “миром” в Учении Благородных. 
These five kinds of sensual stimulation are called the world in the training of the Noble One. 

an10.84icchāpariyuṭṭhānaṁ issāpariyuṭṭhānaṁ kodhapariyuṭṭhānaṁ maccherapariyuṭṭhānaṁ makkhapariyuṭṭhānaṁ māyāpariyuṭṭhānaṁ paḷāsapariyuṭṭhānaṁ sāṭheyyapariyuṭṭhānaṁ upanāhapariyuṭṭhānaṁ9Pi En Ru dhamma

Kodhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.  Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость злостью является случаем упадка”. 
But being full of anger means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. 
Upanāhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость враждебностью является случаем упадка”. 
 
Makkhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость клеветническими измышлениями является случаем упадка”. 
 
Paḷāsapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость надменностью является случаем упадка”. 
 
Issāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость завистью является случаем упадка”. 
 
Maccherapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость скупостью является случаем упадка”. 
 
Sāṭheyyapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость коварством является случаем упадка”. 
 
Māyāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость лживостью является случаем упадка”. 
 
Icchāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость порочными желаниями является случаем упадка”. 
But being full of desire means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. 

an10.86abhijjhāpariyuṭṭhānaṁ byāpādapariyuṭṭhānaṁ thinamiddhapariyuṭṭhānaṁ uddhaccapariyuṭṭhānaṁ vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ5Pi En Ru dhamma

Abhijjhāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.  Но в Дхамме и Винае, провозглашённых Татхагатой, одержимость влечением является случаем упадка”. 
Being full of covetousness means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. 
Byāpādapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Thinamiddhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Uddhaccapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 

an10.119ariyassa6Pi En Ru dhamma

“Aññathā kho, brāhmaṇa, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī hoti, aññathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaṇī hotī”ti.  “В дисциплине Благородных, брахман, празднование паччорохани отличается от празднования паччорохани брахманов”. 
“The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.” 
“Yathā kathaṁ pana, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaṇī hoti? 
“Но как, Мастер Готама, празднование паччорохани соблюдается в дисциплине Благородных? 
“But Mister Gotama, how is the ceremony of descent observed in the training of the Noble One? 
Sādhu me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetu yathā ariyassa vinaye paccorohaṇī hotī”ti. 
Было бы хорошо, если бы Мастер Готама научил меня Дхамме, объяснив то, как празднование паччорохани соблюдается в дисциплине Благородных”. 
Mister Gotama, please teach me this.” 
Evaṁ kho, brāhmaṇa, ariyassa vinaye paccorohaṇī hotī”ti. 
Вот таким образом, брахман, празднование паччорохани соблюдается в дисциплине Благородных”. 
This is the ceremony of descent in the training of the Noble One.” 
“Aññathā, bho gotama, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī, aññathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaṇī hoti. 
“Празднование паччорохани в дисциплине Благородных, Мастер Готама, довольно-таки отличается от празднования паччорохани брахманов. 
“The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One. 
Imissā ca, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaṇiyā brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī kalaṁ nāgghati soḷasiṁ. 
И празднование паччорохани брахманов не стоит и одной шестнадцатой празднования паччорохани в дисциплине Благородных. 
And, Mister Gotama, the ceremony of descent observed by the brahmins is not worth a sixteenth part of a master of the ceremony of descent observed in the training of the Noble One. 

an10.123pariyodātā,2Pi En Ru dhamma

“Dasayime, bhikkhave, dhammā parisuddhā pariyodātā, nāññatra sugatavinayā.  “Монахи, эти десять вещей не очищаются и не отмываются нигде более, кроме как в дисциплине Счастливого. 
“Mendicants, these ten things are not purified and cleansed apart from the Holy One’s training. 
ime kho, bhikkhave, dasa dhammā parisuddhā pariyodātā, nāññatra sugatavinayā”ti. 
Монахи, эти десять вещей не очищаются и не отмываются нигде более, кроме как в дисциплине Счастливого”. 
These ten things are not purified and cleansed apart from the Holy One’s training.” 

an10.126rāgavinayapariyosānā2Pi En Ru dhamma

“Dasayime, bhikkhave, dhammā rāgavinayapariyosānā honti dosavinayapariyosānā honti mohavinayapariyosānā honti, nāññatra sugatavinayā.  “Монахи, эти десять вещей завершаются в устранении жажды, злобы и заблуждения нигде более, кроме как в дисциплине Счастливого. 
“Mendicants, these ten things don’t culminate in the removal of greed, hate, and delusion apart from the Holy One’s training. 
ime kho, bhikkhave, dasa dhammā rāgavinayapariyosānā honti dosavinayapariyosānā honti mohavinayapariyosānā honti, nāññatra sugatavinayā”ti. 
Монахи, эти десять вещей завершаются в устранении жажды, злобы и заблуждения нигде более, кроме как в дисциплине Счастливого”. 
These are the ten things that don’t culminate in the removal of greed, hate, and delusion apart from the Holy One’s training.” 

an10.130rāgavinayapariyosānā2Pi En Ru dhamma

“Dasayime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā honti dosavinayapariyosānā honti mohavinayapariyosānā honti, nāññatra sugatavinayā.  “Монахи, эти десять вещей, будучи развитыми и взращенными, завершаются в устранении страсти, злобы и заблуждения нигде более, кроме как в дисциплине Счастливого. 
“Mendicants, these ten things when developed and cultivated don’t culminate in the removal of greed, hate, and delusion apart from the Holy One’s training. 
ime kho, bhikkhave, dasa dhammā bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā honti dosavinayapariyosānā honti mohavinayapariyosānā honti, nāññatra sugatavinayā”ti. 
Монахи, эти десять вещей, будучи развитыми и взращенными, завершаются в устранении страсти, злобы и заблуждения нигде более, кроме как в дисциплине Счастливого”. 
These are the ten things that when developed and cultivated don’t culminate in the removal of greed, hate, and delusion apart from the Holy One’s training.” 

an10.167ariyassa6Pi En Ru dhamma

“Aññathā kho, brāhmaṇa, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī hoti, aññathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaṇī hotī”ti.  “В дисциплине Благородных, брахман, празднование паччорохани отличается от празднования паччорохани брахманов”. 
“The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.” 
“Yathā kathaṁ pana, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaṇī hoti? 
“Но как, Мастер Готама, празднование паччорохани соблюдается в дисциплине Благородных? 
“But Mister Gotama, how is the ceremony of descent observed in the training of the Noble One? 
Sādhu me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetu yathā ariyassa vinaye paccorohaṇī hotī”ti. 
Было бы хорошо, если бы Мастер Готама научил меня Дхамме, объяснив то, как празднование паччорохани соблюдается в дисциплине Благородных”. 
Mister Gotama, please teach me this.” 
Evaṁ kho, brāhmaṇa, ariyassa vinaye paccorohaṇī hotī”ti. 
Вот таким образом, брахман, празднование паччорохани соблюдается в дисциплине Благородных”. 
This is the ceremony of descent in the training of the Noble One.” 
“Aññathā kho, bho gotama, brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī hoti, aññathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaṇī hoti. 
“Празднование паччорохани в дисциплине Благородных, Мастер Готама, довольно-таки отличается от празднования паччорохани брахманов. 
“The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One. 
Imissā, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaṇiyā brāhmaṇānaṁ paccorohaṇī kalaṁ nāgghati soḷasiṁ. 
И празднование паччорохани брахманов не стоит и одной шестнадцатой празднования паччорохани в дисциплине Благородных. 
And, Mister Gotama, the ceremony of descent observed by the brahmins is not worth a sixteenth part of the ceremony of descent observed in the training of the Noble One. 

an10.176ariyassa3Pi En Ru dhamma

“Aññathā kho, cunda, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapenti, aññathā ca pana ariyassa vinaye soceyyaṁ hotī”ti.  “Чунда, очищение в дисциплине Благородных довольно-таки отличается от ритуалов очищения, предписанных брахманами с запада, которые носят чайники, носят гирлянды из водорослей, поклоняются огню, погружают себя в воду”. 
“The purity advocated by the western brahmins is quite different from that in the training of the Noble One.” 
“Yathā kathaṁ pana, bhante, ariyassa vinaye soceyyaṁ hoti? 
“Но каким образом, почтенный, свершается очищение в дисциплине Благородных? 
“But what, sir, is purity in the training of the Noble One? 
Sādhu me, bhante, bhagavā tathā dhammaṁ desetu yathā ariyassa vinaye soceyyaṁ hotī”ti. 
Было бы хорошо, если бы Благословенный научил меня Дхамме так, чтобы это объяснило бы [мне] то, каким образом свершается очищение в дисциплине Благородных”. 
Sir, please teach me this.” 

dn2ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vuddhihesā, mahārāja, ariyassa vinaye, yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti, āyatiṁ saṁvaraṁ āpajjatī”ti.  Ибо такова, великий царь, поступь должного поведения праведника, что указавший на совершенное преступление и добродетельно искупающий [его] достигает в будущем самообуздания”. 
For it is growth in the training of the Noble One to recognize a mistake for what it is, deal with it properly, and commit to restraint in the future.” 

dn13ariyassa4Pi En Ru dhamma

“Evameva kho, vāseṭṭha, pañcime kāmaguṇā ariyassa vinaye andūtipi vuccanti, bandhanantipi vuccanti.  “Так же точно, Васеттха, эти пять признаков чувственности и зовутся путами, и зовутся оковами в [учении о] должном поведении праведника. 
“In the same way, the five kinds of sensual stimulation are called ‘chains’ and ‘fetters’ in the training of the Noble One. 
Ime kho, vāseṭṭha, pañca kāmaguṇā ariyassa vinaye andūtipi vuccanti, bandhanantipi vuccanti. 
Эти пять признаков чувственности, Васеттха, и зовутся путами, и зовутся оковами в [учении о] должном поведении праведника. 
These are the five kinds of sensual stimulation that are called ‘chains’ and ‘fetters’ in the training of the Noble One. 
“Evameva kho, vāseṭṭha, pañcime nīvaraṇā ariyassa vinaye āvaraṇātipi vuccanti, nīvaraṇātipi vuccanti, onāhanātipi vuccanti, pariyonāhanātipi vuccanti. 
“Так же точно, Васеттха, эти пять преград и зовутся заграждающими, и зовутся преграждающими, и зовутся закрывающими, и зовутся покрывающими в [учении о] должном поведении праведника. 
“In the same way, the five hindrances are called ‘obstacles’ and ‘hindrances’ and ‘encasings’ and ‘shrouds’ in the training of the Noble One. 
Ime kho, vāseṭṭha, pañca nīvaraṇā ariyassa vinaye āvaraṇātipi vuccanti, nīvaraṇātipi vuccanti, onāhanātipi vuccanti, pariyonāhanātipi vuccanti. 
Эти пять преград, Васеттха, и зовутся заграждающими, и зовутся преграждающими, и зовутся закрывающими, и зовутся покрывающими в [учении о] должном поведении праведника. 
These five hindrances are called ‘obstacles’ and ‘hindrances’ and ‘encasings’ and ‘shrouds’ in the training of the Noble One. 

dn25ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vuddhi hesā, nigrodha, ariyassa vinaye, yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti āyatiṁ saṁvaraṁ āpajjati.  Ибо такова, Нигродха, поступь должного поведения праведника, что указавший на совершенное преступление и добродетельно искупающий [его] достигает в будущем самообуздания. 
For it is growth in the training of the Noble One to recognize a mistake for what it is, deal with it properly, and commit to restraint in the future. 

dn31ariyassa3Pi En Ru dhamma

“Na kho, gahapatiputta, ariyassa vinaye evaṁ cha disā namassitabbā”ti.  “Но, согласно праведному поведению, не так, сын домоправителя, следует воздавать поклонение шести сторонам света”. 
“Householder’s son, that’s not how the six directions should be revered in the training of the Noble One.” 
“Yathā kathaṁ pana, bhante, ariyassa vinaye cha disā namassitabbā? 
“Как же, господин, согласно праведному поведению, следует воздавать поклонение шести сторонам света? 
“But sir, how should the six directions be revered in the training of the Noble One? 
Sādhu me, bhante, bhagavā tathā dhammaṁ desetu, yathā ariyassa vinaye cha disā namassitabbā”ti. 
Пусть, господин, Благостный соблаговолит наставить меня в этой истине — как, согласно праведному поведению, следует воздавать поклонение шести сторонам света”. 
Sir, please teach me this.” 

mn8ariyassa16Pi En Ru dhamma

Na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti.  Но не эти достижения называются “стиранием” в Дисциплине Благородных. 
But in the training of the Noble One these are not called ‘self-effacement’; 
Diṭṭhadhammasukhavihārā ete ariyassa vinaye vuccanti. 
Эти называются “приятными пребываниями здесь и сейчас” в Дисциплине Благородных. 
they’re called ‘blissful meditations in the present life’. 
Na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. 
Но не эти достижения называются “стиранием” в Дисциплине Благородных. 
But in the training of the Noble One these are not called ‘self-effacement’; 
Diṭṭhadhammasukhavihārā ete ariyassa vinaye vuccanti. 
Эти называются “приятными пребываниями здесь и сейчас” в Дисциплине Благородных. 
they’re called ‘blissful meditations in the present life’. 
Na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. 
Но не эти достижения называются “стиранием” в Дисциплине Благородных. 
But in the training of the Noble One these are not called ‘self-effacement’; 
Diṭṭhadhammasukhavihārā ete ariyassa vinaye vuccanti. 
Эти называются “приятными пребываниями здесь и сейчас” в Дисциплине Благородных. 
they’re called ‘blissful meditations in the present life’. 
Na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. 
Но не эти достижения называются “стиранием” в Дисциплине Благородных. 
But in the training of the Noble One these are not called ‘self-effacement’; 
Diṭṭhadhammasukhavihārā ete ariyassa vinaye vuccanti. 
Эти называются “приятными пребываниями здесь и сейчас” в Дисциплине Благородных. 
they’re called ‘blissful meditations in the present life’. 
Na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. 
Но не эти достижения называются “стиранием” в Дисциплине Благородных. 
But in the training of the Noble One these are not called ‘self-effacement’; 
Santā ete vihārā ariyassa vinaye vuccanti. 
Эти называются “умиротворёнными пребываниями” в Дисциплине Благородных. 
they’re called ‘peaceful meditations’. 
Na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. 
Но не эти достижения называются “стиранием” в Дисциплине Благородных. 
But in the training of the Noble One these are not called ‘self-effacement’; 
Santā ete vihārā ariyassa vinaye vuccanti. 
Эти называются “умиротворёнными пребываниями” в Дисциплине Благородных. 
they’re called ‘peaceful meditations’. 
Na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. 
Но не эти достижения называются “стиранием” в Дисциплине Благородных. 
But in the training of the Noble One these are not called ‘self-effacement’; 
Santā ete vihārā ariyassa vinaye vuccanti. 
Эти называются “умиротворёнными пребываниями” в Дисциплине Благородных. 
they’re called ‘peaceful meditations’. 
Na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. 
Но не эти достижения называются “стиранием” в Дисциплине Благородных. 
But in the training of the Noble One these are not called ‘self-effacement’; 
Santā ete vihārā ariyassa vinaye vuccanti. 
Эти называются “умиротворёнными пребываниями” в Дисциплине Благородных. 
they’re called ‘peaceful meditations’. 

mn36ariyassa1Pi En Ru dhamma

“yāpi kho te esā, aggivessana, purimā kāyabhāvanā bhāsitā sāpi ariyassa vinaye no dhammikā kāyabhāvanā.  – То, о чём ты сейчас только что рассказал как о развитии тела, Аггивессана, не является развитием тела в соответствии с Дхаммой в Дисциплине Благородных. 
“The development of physical endurance that you have described is not the legitimate development of physical endurance in the noble one’s training. 

mn38ariyassa1Pi En Ru dhamma

Lohitañhetaṁ, bhikkhave, ariyassa vinaye yadidaṁ mātuthaññaṁ.  поскольку грудное молоко матери называется “кровью” в Дисциплине Благородных. 
For mother’s milk is regarded as blood in the training of the Noble One. 

mn54ariyassa14Pi En Ru dhamma

“Aññathā kho tvaṁ, gahapati, vohārasamucchedaṁ vadasi, aññathā ca pana ariyassa vinaye vohārasamucchedo hotī”ti.  “Домохозяин, то отречение от дел, как это описываешь ты, это одно, а отречение от дел в Дисциплине Благородных – это другое”. 
“The cutting off of business as you describe it is one thing, householder, but the cutting off of business in the noble one’s training is quite different.” 
“Yathā kathaṁ pana, bhante, ariyassa vinaye vohārasamucchedo hoti? 
“И каково же отречение от дел в Дисциплине Благородных, уважаемый? 
“But what, sir, is cutting off of business in the noble one’s training? 
Sādhu me, bhante, bhagavā tathā dhammaṁ desetu yathā ariyassa vinaye vohārasamucchedo hotī”ti. 
Было бы хорошо, уважаемый, если бы Благословенный научил бы меня Дхамме, показав, каково отречение от дел в Дисциплине Благородных”. 
Sir, please teach me this.” 
“aṭṭha kho ime, gahapati, dhammā ariyassa vinaye vohārasamucchedāya saṁvattanti. 
“Домохозяин, в Дисциплине Благородных есть эти восемь вещей, которые ведут к отречению от дел. 
“Householder, these eight things lead to the cutting off of business in the noble one’s training. 
Ime kho, gahapati, aṭṭha dhammā saṅkhittena vuttā, vitthārena avibhattā, ariyassa vinaye vohārasamucchedāya saṁvattantī”ti. 
Таковы эти восемь вещей, о коих сказано вкратце без разъяснения подробностей, которые ведут к отречению от дел в Дисциплине Благородных”. 
These are the eight things—stated in brief without being analyzed in detail—that lead to the cutting off of business in the noble one’s training.” 
“Ye me, bhante, bhagavatā aṭṭha dhammā saṅkhittena vuttā, vitthārena avibhattā, ariyassa vinaye vohārasamucchedāya saṁvattanti, sādhu me, bhante, bhagavā ime aṭṭha dhamme vitthārena vibhajatu anukampaṁ upādāyā”ti. 
“Уважаемый, было бы хорошо, если бы из сострадания Благословенный разъяснил бы мне в подробностях эти восемь вещей, которые ведут к отречению от дел в Дисциплине Благородных, о которых Благословенный сказал вкратце без подробного разъяснения”. 
“Sir, please teach me these eight things in detail out of sympathy.” 
Ime kho, gahapati, aṭṭha dhammā saṅkhittena vuttā, vitthārena vibhattā, ye ariyassa vinaye vohārasamucchedāya saṁvattanti; 
Эти восемь вещей, которые ведут к отречению от дел в Дисциплине Благородных, теперь были подробно разъяснены. 
These are the eight things—stated in brief and analyzed in detail—that lead to the cutting off of business in the noble one’s training. 
na tveva tāva ariyassa vinaye sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ vohārasamucchedo hotī”ti. 
Но отречение от дел в Дисциплине Благородных ещё не было достигнуто всецело и во всех отношениях”. 
But just this much does not constitute the cutting off of business in each and every respect in the noble one’s training.” 
“Yathā kathaṁ pana, bhante, ariyassa vinaye sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ vohārasamucchedo hoti? 
“Уважаемый, но как отречение от дел в Дисциплине Благородных достигается всецело и во всех отношениях? 
“But, sir, how is there the cutting off of business in each and every respect in the noble one’s training? 
Sādhu me, bhante, bhagavā tathā dhammaṁ desetu yathā ariyassa vinaye sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ vohārasamucchedo hotī”ti. 
Было бы хорошо, уважаемый, если бы Благословенный научил бы меня Дхамме, показав, каково отречение от дел в Дисциплине Благородных”. 
Sir, please teach me this.” 
Ettāvatā kho, gahapati, ariyassa vinaye sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ vohārasamucchedo hoti. 
И на этом этапе, домохозяин, отречение от дел в Дисциплине Благородных было достигнуто всецело и во всех отношениях. 
That’s how there is the cutting off of business in each and every respect in the noble one’s training. 
yathā ariyassa vinaye sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ vohārasamucchedo hoti, api nu tvaṁ evarūpaṁ vohārasamucchedaṁ attani samanupassasī”ti? 
Видишь ли ты в себе какое-либо отречение от дел подобное этому отречению от дел в Дисциплине Благородных, когда оно было достигнуто всецело и во всех отношениях?” 
Do you regard yourself as having cut off business in a way comparable to the cutting off of business in each and every respect in the noble one’s training?” 
“Ko cāhaṁ, bhante, ko ca ariyassa vinaye sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ vohārasamucchedo. 
“Уважаемый, кто я такой, чтобы обладать каким-либо отречением от дел всецело и во всех отношениях как то в Дисциплине Благородных? 
“Who am I compared to one who has cut off business in each and every respect in the noble one’s training? 
Ārakā ahaṁ, bhante, ariyassa vinaye sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ vohārasamucchedā. 
Воистину, уважаемый, далёк я от отречения от дел как то в Дисциплине Благородных, когда оно было достигнуто всецело и во всех отношениях. 
I am far from that. 

mn65ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vuddhihesā, bhaddāli, ariyassa vinaye yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti, āyatiṁ saṁvaraṁ āpajjati.  Поскольку это является ростом в Дисциплине Благородных – когда кто-либо видит проступок таковым и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем. 
For it is growth in the training of the Noble One to recognize a mistake for what it is, deal with it properly, and commit to restraint in the future. 

mn105ariyassa1Pi En Ru dhamma

Maraṇañhetaṁ, sunakkhatta, ariyassa vinaye yo sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattati;  Ведь такова смерть в Дисциплине Благородных, Сунаккхатта, – когда кто-либо оставляет [монашескую] тренировку и возвращается к низшей жизни [домохозяина]. 
For it is death in the training of the Noble One to reject the training and return to a lesser life. 

mn140ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vuddhihesā, bhikkhu, ariyassa vinaye yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti, āyatiṁ saṁvaraṁ āpajjatī”ti.  Ведь это является ростом в Дисциплине Благородных – когда кто-либо видит проступок таковым и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем”. 
For it is growth in the training of the Noble One to recognize a mistake for what it is, deal with it properly, and commit to restraint in the future.” 

mn152ariyassa11Pi En Ru dhamma

“aññathā kho, ānanda, deseti pārāsiviyo brāhmaṇo sāvakānaṁ indriyabhāvanaṁ, aññathā ca panānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā hotī”ti.  “Ананда, брахман Парасария учит своих учеников развитию способностей одним образом, но в Дисциплине Благородных высочайшее развитие способностей иное”. 
“Ānanda, the development of the faculties taught by Pārāsariya is quite different from the supreme development of the faculties in the training of the Noble One.” 
yaṁ bhagavā ariyassa vinaye anuttaraṁ indriyabhāvanaṁ deseyya. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti. 
Чтобы Благословенный научил высочайшему развитию способностей в Дисциплине Благородных. Услышав это из его уст, монахи запомнят это”. 
Let the Buddha teach the supreme development of the faculties in the training of the Noble One. The mendicants will listen and remember it.” 
“Kathañcānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā hoti? 
“И что такое, Ананда, высочайшее развитие способностей в Дисциплине Благородных? 
“And how, Ānanda, is there the supreme development of the faculties in the training of the Noble One? 
ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā cakkhuviññeyyesu rūpesu. 
Это называется высочайшим развитием способностей в Дисциплине Благородных в отношении форм, познаваемых глазом. 
In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding sights known by the eye. 
ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā sotaviññeyyesu saddesu. 
Это называется высочайшим развитием способностей в Дисциплине Благородных в отношении звуков, познаваемых ухом. 
In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding sounds known by the ear. 
ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā ghānaviññeyyesu gandhesu. 
Это называется высочайшим развитием способностей в Дисциплине Благородных в отношении запахов, познаваемых носом. 
In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding smells known by the nose. 
ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā jivhāviññeyyesu rasesu. 
Это называется высочайшим развитием способностей в Дисциплине Благородных в отношении вкусов, познаваемых языком. 
In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding tastes known by the tongue. 
ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā kāyaviññeyyesu phoṭṭhabbesu. 
Это называется высочайшим развитием способностей в Дисциплине Благородных в отношении осязаемых вещей, познаваемых телом. 
In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding touches known by the body. 
ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā manoviññeyyesu dhammesu. 
Это называется высочайшим развитием способностей в Дисциплине Благородных в отношении умственных феноменов, познаваемых умом. 
In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding ideas known by the mind. 
Evaṁ kho, ānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā hoti. 
Вот каково высочайшее развитие способностей в Дисциплине Благородных. 
That’s how there is the supreme development of the faculties in the training of the Noble One. 
Iti kho, ānanda, desitā mayā ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā, desito sekho pāṭipado, desito ariyo bhāvitindriyo. 
Ананда, я научил высочайшему развитию способностей в Дисциплине Благородных, [научил] ученику в высшей тренировке, который вступил на путь, [научил] благородному с развитыми способностями. 
So, Ānanda, I have taught the supreme development of the faculties in the training of the Noble One, I have taught the practicing trainee, and I have taught the noble one with developed faculties. 

sn12.70ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vuddhi hesā, susima, ariyassa vinaye yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti, āyatiñca saṁvaraṁ āpajjatī”ti.  Поскольку это является ростом в Учении Благородных – когда кто-либо видит проступок как проступок и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем”. 
For it is growth in the training of the Noble One to recognize a mistake for what it is, deal with it properly, and commit to restraint in the future.” 

sn16.6ariyassa1Pi En Ru dhamma

Vuddhi hesā, bhikkhave, ariyassa vinaye yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti āyatiñca saṁvaraṁ āpajjatī”ti.  Поскольку это является ростом в Дисциплине Благородных – когда кто-либо видит проступок таковым и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем”. 
For it is growth in the training of the Noble One to recognize a mistake for what it is, deal with it properly, and commit to restraint in the future.” 

sn20.10ariyassa1Pi En Ru dhamma

Maraṇañhetaṁ, bhikkhave, ariyassa vinaye yo sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattati.  потому что это, монахи, называется смертью в Дисциплине Благородных: когда кто-либо оставляет [монашескую] тренировку и возвращается к низшей жизни [мирянина]. 
For it is death in the training of the Noble One to reject the training and return to a lesser life. 

sn35.71brahmacariyaṁ,1Pi En Ru dhamma

Avusitaṁ tena brahmacariyaṁ, ārakā so imasmā dhammavinayā”ti.  то он не прожил святой жизни, он далёк от этой Дхаммы и Винаи”. 
has not completed the spiritual journey and is far from this teaching and training.” 

sn35.72brahmacariyaṁ,1Pi En Ru dhamma

Avusitaṁ tena brahmacariyaṁ, ārakā so imasmā dhammavinayā”ti.  то он не прожил святой жизни, он далёк от этой Дхаммы и Винаи”. 
has not completed the spiritual journey and is far from this teaching and training.” 

sn35.73brahmacariyaṁ,1Pi En Ru dhamma

Avusitaṁ tena brahmacariyaṁ, ārakā so imasmā dhammavinayā”ti.  то он не прожил святой жизни, он далёк от этой Дхаммы и Винаи”. 
has not completed the spiritual journey and is far from this teaching and training.” 

sn35.84ariyassa2Pi En Ru dhamma

“Yaṁ kho, ānanda, palokadhammaṁ, ayaṁ vuccati ariyassa vinaye loko.  “Всё, что подвержено распаду, Ананда, называется “миром” в Учении Благородных. 
“Ānanda, that which is liable to wear out is called the world in the training of the Noble One. 
Yaṁ kho, ānanda, palokadhammaṁ, ayaṁ vuccati ariyassa vinaye loko”ti. 
Всё, что подвержено распаду, Ананда, называется “миром” в Учении Благородных”. 
That which is liable to wear out is called the world in the training of the Noble One.” 

sn35.116ariyassa2Pi En Ru dhamma

ayaṁ vuccati ariyassa vinaye loko.  вот что называется миром в Учении Благородных. 
is called the world in the training of the Noble One. 
ayaṁ vuccati ariyassa vinaye loko. 
вот что называется миром в Учении Благородных. 
is called the world in the training of the Noble One. 

sn35.228ariyassa1Pi En Ru dhamma

Neso, bhikkhave, ariyassa vinaye samuddo.  Но это не океан в Учении Благородных, 
But that’s not the ocean in the training of the Noble One. 

sn35.229ariyassa3Pi En Ru dhamma

Neso, bhikkhave, ariyassa vinaye samuddo.  Но это не океан в Учении Благородных, 
But that’s not the ocean in the training of the Noble One. 
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyassa vinaye samuddo. 
Это называется океаном в Учении Благородных. 
This is called the ocean in the training of the Noble One. 
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyassa vinaye samuddo. 
Это называется океаном в Учении Благородных. 
This is called the ocean in the training of the Noble One. 

sn35.244ariyassa1Pi En Ru dhamma

Evameva kho, bhikkhave, yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, ayaṁ vuccati ariyassa vinaye kaṇṭako”ti.  Точно также, монахи, всё в этом мире, что имеет природу приятного и болезненного, называется “шипом” в Учении Благородных. 
In the same way, whatever in the world seems nice and pleasant is called a thorn in the training of the Noble One. 

sn45.4rāgavinayapariyosāno rāgavinayapariyosānā8Pi En Ru dhamma

Sammādiṭṭhi, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosavinayapariyosānā hoti, mohavinayapariyosānā hoti.  Правильный взгляд, Ананда, будучи развитым и взращенным, имеет своей окончательной целью устранение страсти, устранение злобы, устранение заблуждения. 
When right view is developed and cultivated it culminates with the removal of greed, hate, and delusion. 
Sammāsaṅkappo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosavinayapariyosāno hoti, mohavinayapariyosāno hoti. 
Правильное устремление… 
When right thought … 
Sammāvācā, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosānā hoti. 
Правильная речь… 
right speech … 
Sammākammanto, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. 
Правильные Действия… 
right action … 
Sammāājīvo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. 
Правильные Средства к жизни… 
right livelihood … 
Sammāvāyāmo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. 
Правильные Усилия… 
right effort … 
Sammāsati, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosānā hoti. 
Правильное Памятование… 
right mindfulness … 
Sammāsamādhi, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. 
Правильное Объединение Опыта имеет своей целью устранение страсти, устранение злобы, устранение заблуждения. 
right immersion is developed and cultivated it culminates with the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.17pariyodātā2Pi En Ru dhamma

“Aṭṭhime, bhikkhave, dhammā parisuddhā pariyodātā anaṅgaṇā vigatūpakkilesā anuppannā uppajjanti, nāññatra sugatavinayā.  “Эти восемь, монахи, явлений, будучи чистыми и безупречными, лишёнными загрязнений, не возникают вне Учения Благого. 
“Mendicants, these eight things don’t arise to be purified, bright, flawless, and rid of corruptions apart from the Holy One’s training. 
Ime kho, bhikkhave, aṭṭha dhammā parisuddhā pariyodātā anaṅgaṇā vigatūpakkilesā anuppannā uppajjanti, nāññatra sugatavinayā”ti. 
Эти восемь, монахи, явлений, будучи чистыми и безупречными, лишёнными загрязнений, не возникают вне Учения Благого”. 
These eight things don’t arise to be purified, bright, flawless, and rid of corruptions apart from the Holy One’s training.” 

sn45.56rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… правильное объединениеопыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости. 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.62rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… правильное объединениеопыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости. 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.70rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости… 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.76rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости…. 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.84rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости. 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.90rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости. 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.103rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости. 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.109rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости. 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.110-114rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости. 
 

sn45.139rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий цельювыведение замутнённости… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости… 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.149rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд, имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости. 
“… which culminate in the removal of greed, hate, and delusion …” 

sn45.161rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот монах развивает правильный взгляд… правильное объединение опыта, которое имеет своей окончательной целью устранение страсти, устранение злобы, устранение заблуждения. 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.170rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe…  имеющий целью выведение страсти, имеющий целью выведение злобы, имеющий целью выведение замутнённости… 
… which culminates in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn45.180rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …  Вот, монахи, монах развивает правильный взгляд… правильное объединение опыта, имеющее целью выведение страсти, имеющее целью выведение злобы, имеющее целью выведение замутнённости… 
It’s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion …” 

sn46.130rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

upekkhāsambojjhaṅgaṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …  невозмутимость как аспект Пробуждения, который имеет своей окончательной целью устранение страсти, устранение злобы, устранение замутненности… 
and equanimity, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. …” 

sn46.175-184rāgavinayapariyosāna-dosavinayapariyosāna-mohavinayapariyosānavaggo1Pi En Ru dhamma

(Rāgavinayapariyosāna-dosavinayapariyosāna-mohavinayapariyosānavaggo vitthāretabbo.)  (Имеющую целью выведение страсти- имеющую целью выведение злобы-имеющую целью выведение замутнённости глава должна быть расширена.) 
(Tell in full as in the chapter on removal of greed, hate, and delusion.) 

sn48.125-136rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhindriyaṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …pe… paññindriyaṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах способность веры развивает, имеющую целью выведение страсти, имеющую целью выведение злобы, имеющую целью выведение замутнённости… способность понимания развивает, имеющую целью выведение страсти, имеющую целью выведение злобы, имеющую целью выведение замутнённости.”, 
It’s when a mendicant develops the faculties of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn48.169-178rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhindriyaṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ. Vīriyindriyaṁ …pe… satindriyaṁ … samādhindriyaṁ … paññindriyaṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  “Вот, монахи, монах способность веры развивает, имеющую целью выведение страсти, имеющую целью выведение злобы, имеющую целью выведение замутнённости. Способность старания… способность памятования… способность объединения опыта… способность понимания развивает, имеющую целью выведение страсти, имеющую целью выведение злобы, имеющую целью выведение замутнённости. 
It’s when a mendicant develops the faculties of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn50.55-66rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu, saddhābalaṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ …  Вот, монахи, монах развивает силу доверия, вычищающую страсть, вычищающую злобу, вычищающую заблуждение… 
It’s when a mendicant develops the powers of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn50.89-98rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

(Evaṁ esanāpāḷi vitthāretabbā—rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.)  (Так Есана Пали должна быть развернута—вычищающую страсть, вычищающую злобу, вычищающую заблуждение. [sn45.161–170]) 
(Tell in full as in SN 45.161–170, removal of greed version.) 

sn50.99-108rāgavinayapariyosānaṁ1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhābalaṁ bhāveti …pe… paññābalaṁ bhāveti rāgavinayapariyosānaṁ dosavinayapariyosānaṁ mohavinayapariyosānaṁ.  Вот, монахи, монах, способность доверия … способность понимания развивает вычищающую страсть, вычищающую злобу, вычищающую замутнённость. 
A mendicant develops the powers of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion. 

sn55.12ariyassa1Pi En Ru dhamma

Ahañca kho, bhikkhave, ariyassa vinaye udayagāminiṁ paṭipadaṁ paññāpemi;  Но я, монахи, провозглашаю путь, ведущий ввысь в учении Благородных – путь, 
But in the training of the Noble One I advocate a ‘get up and go’ practice 

ud5.5acchariyo acchariyā10Pi En Ru khudakka

Evamevaṁ kho, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti.  Точно также, монахи, есть восемь удивительных и поразительных вещей насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [эти факты] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
In the same way, seeing eight incredible and amazing things, mendicants, the mendicants love this teaching and training. 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
это первая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
This is the first thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye dutiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
это вторая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
This is the second thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye tatiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
это третья удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
This is the third thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye catuttho acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
это четвёртая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
This is the fourth thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye pañcamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
это пятая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
This is the fifth thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye chaṭṭho acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
это шестая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
This is the sixth thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye sattamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
это седьмая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
This is the seventh thing the mendicants love about this teaching and training. 
ayaṁ, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye aṭṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. 
это восьмая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
This is the eighth thing the mendicants love about this teaching and training. 
Ime kho, bhikkhave, imasmiṁ dhammavinaye aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramantī”ti. 
Таковы восемь удивительных и поразительных вещей насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [эти факты] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие”. 
Seeing these eight incredible and amazing things, the mendicants love this teaching and training.”