sn54.11 | | ariyavihāro | 4 | | Pi En Ru | dhamma | ‘ariyavihāro’ itipi, ‘brahmavihāro’ itipi, ‘tathāgatavihāro’ itipi.
«Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты» –
‘a noble meditation’, or else ‘a divine meditation’, or else ‘a realized one’s meditation’,
‘ariyavihāro’ itipi, ‘brahmavihāro’ itipi, ‘tathāgatavihāro’ itipi.
«Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты».
‘ariyavihāro’ itipi, ‘brahmavihāro’ itipi, ‘tathāgatavihāro’ itipi.
«Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты» –
‘a noble meditation’, or else ‘a divine meditation’, or else ‘a realized one’s meditation’,
‘ariyavihāro’ itipi, ‘brahmavihāro’ itipi, ‘tathāgatavihāro’ itipī”ti.
«Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты».
"
|
sn54.12 | | ariyavihāro | 4 | | Pi En Ru | dhamma | ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipi.
«Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты» –
“noble meditation”, or else “divine meditation’, or else “a realized one’s meditation”,
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipi.
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipi.
«Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты» –
“noble meditation”, or else “divine meditation’, or else “a realized one’s meditation”,
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipīti.
«Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты».
|