Asmimāno 10 texts and 13 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an1.575-615asmimāno2Pi En Ru dhamma

“Ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate avijjā pahīyati … vijjā uppajjati … asmimāno pahīyati … anusayā samugghātaṁ gacchanti … saṁyojanā pahīyanti.  “When one thing, mendicants, is developed and cultivated, ignorance is given up … knowledge arises … the conceit ‘I am’ is given up … the underlying tendencies are uprooted … the fetters are given up. 
Imasmiṁ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate avijjā pahīyati … vijjā uppajjati … asmimāno pahīyati … anusayā samugghātaṁ gacchanti … saṁyojanā pahīyantī”ti. 
When this one thing is developed and cultivated, ignorance is given up … knowledge arises … the conceit ‘I am’ is given up … the underlying tendencies are uprooted … the fetters are given up.” 

an4.38asmimāno1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.  It’s when they’ve given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. 

an4.200asmimāno2Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno na hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.  It’s when a mendicant hasn’t given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. 
Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo. 
It’s when a mendicant has given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. 

an5.71asmimāno1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.  It’s when a mendicant has given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. 

an5.72asmimāno1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.   

dn34asmimāno1Pi En Ru dhamma

Asmimāno.  Заблуждение: „Я есмь“. 
The conceit ‘I am’. 

mn22asmimāno1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti, ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato, āyatiṁ anuppādadhammo.  Вот монах отбросил самомнение «я есть», срубил под корень, сделал подобным обрубку пальмы, положил ему конец, так что оно более не сможет возникнуть в будущем. 
It’s when a mendicant has given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. 

mn62asmimāno1Pi En Ru dhamma

Aniccasaññañhi te, rāhula, bhāvanaṁ bhāvayato yo asmimāno so pahīyissati.  Когда ты развиваешь медитацию на восприятии непостоянства, самомнение «я» будет отброшено. 
For when you meditate on impermanence any conceit ‘I am’ will be given up. 

mn122asmimāno2Pi En Ru dhamma

Tassa imesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato yo pañcasu upādānakkhandhesu asmimāno so pahīyati.  Когда он пребывает в созерцании возрастания и спада в этих пяти совокупностях, подверженных цеплянию, то самомнение «я есть», основывающееся на этих пяти совокупностях, подверженных цеплянию, отбрасывается в нём. 
As they do so, they give up the conceit ‘I am’ regarding the five grasping aggregates. 
‘yo kho imesu pañcasu upādānakkhandhesu asmimāno so me pahīno’ti. 
«Самомнение «я есть», основывающееся на этих пяти совокупностях, подверженных цеплянию, отброшено во мне». 
‘I have given up the conceit “I am” regarding the five grasping aggregates.’ 

sn22.76asmimāno1Pi En Ru dhamma

Asmimāno samucchinno,  the conceit ‘I am’ is cut off,