Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an1.575-615 | asmimāno | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate avijjā pahīyati … vijjā uppajjati … asmimāno pahīyati … anusayā samugghātaṁ gacchanti … saṁyojanā pahīyanti.
“When one thing, mendicants, is developed and cultivated, ignorance is given up … knowledge arises … the conceit ‘I am’ is given up … the underlying tendencies are uprooted … the fetters are given up. | ||
an4.38 | asmimāno | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
It’s when they’ve given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. | ||
an4.200 | asmimāno | 2 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno na hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
It’s when a mendicant hasn’t given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. | ||
an5.71 | asmimāno | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
It’s when a mendicant has given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. | ||
an5.72 | asmimāno | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
| ||
dn34 | asmimāno | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn22 | asmimāno | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti, ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato, āyatiṁ anuppādadhammo.
Вот монах отбросил самомнение «я есть», срубил под корень, сделал подобным обрубку пальмы, положил ему конец, так что оно более не сможет возникнуть в будущем. | ||
mn62 | asmimāno | 1 | Pi En Ru | dhamma | Aniccasaññañhi te, rāhula, bhāvanaṁ bhāvayato yo asmimāno so pahīyissati.
Когда ты развиваешь медитацию на восприятии непостоянства, самомнение «я» будет отброшено. | ||
mn122 | asmimāno | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tassa imesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato yo pañcasu upādānakkhandhesu asmimāno so pahīyati.
Когда он пребывает в созерцании возрастания и спада в этих пяти совокупностях, подверженных цеплянию, то самомнение «я есть», основывающееся на этих пяти совокупностях, подверженных цеплянию, отбрасывается в нём. | ||
sn22.76 | asmimāno | 1 | Pi En Ru | dhamma |