an4.243 | | bāhiyo | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Āyasmato, bhante, anuruddhassa bāhiyo nāma saddhivihāriko kevalakappaṁ saṅghabhedāya ṭhito.
Бахия, ученик Достопочтенного Ануруддхи, всё ещё всецело настроен на создание раскола в Сангхе,
Venerable Anuruddha’s protégé Bāhiya remains entirely committed to creating a schism in the Saṅgha.
|
sn35.89 | | bāhiyo | 5 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho āyasmā bāhiyo yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā bāhiyo bhagavantaṁ etadavoca:
Тогда уважаемый Бахия подошел к Благословенному… рядом севший уважаемый Бахия Благословенному это сказал:
Then Venerable Bāhiya went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
Atha kho āyasmā bāhiyo bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
Тогда уважаемый Бахия речи Благословенного обрадовавшись, оценив встал с сидения Благословенного по правую сторону оставив покинул.
And then Venerable Bāhiya approved and agreed with what the Buddha said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.
Atha kho āyasmā bāhiyo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.
Тогда уважаемый Бахия один, в уединении, старательный, пылкий, решительный пребывающий спустя недолгое время— для цели которой, сыны семейств верно уходят из дома в бездомность ради отшельничества, той непревзойденной— завершении святой жизни в видимой действительности лично познав, реализовав пребывал в достижении.
Then Bāhiya, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.
Aññataro ca panāyasmā bāhiyo arahataṁ ahosīti.
И уважаемый Бахия стал одним из арахантов.
And Venerable Bāhiya became one of the perfected.
|
sn47.15 | | bāhiyo | 5 | | Pi En Ru | dhamma | Atha kho āyasmā bāhiyo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā bāhiyo bhagavantaṁ etadavoca:
Then Venerable Bāhiya went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
Atha kho āyasmā bāhiyo bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
And then Venerable Bāhiya approved and agreed with what the Buddha said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.
Atha kho āyasmā bāhiyo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.
Then Bāhiya, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.
Aññataro ca panāyasmā bāhiyo arahataṁ ahosīti.
And Venerable Bāhiya became one of the perfected.
|