Bhavanirodh 30 texts and 104 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an3.61bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho,  С прекращением цепляния [происходит] прекращение существования. 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho, 
С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

an10.7bhavanirodho5Pi En Ru dhamma

“‘Bhavanirodho nibbānaṁ bhavanirodho nibbānan’ti kho me, āvuso, aññāva saññā uppajjati aññāva saññā nirujjhati.  «Одно восприятие возникло, а другое восприятие прекратилось во мне: «Прекращение существования – ниббана; прекращение существования – ниббана». 
“One perception arose in me and another perception ceased: ‘The cessation of continued existence is extinguishment. The cessation of continued existence is extinguishment.’ 
evamevaṁ kho, āvuso, ‘bhavanirodho nibbānaṁ bhavanirodho nibbānan’ti aññāva saññā uppajjati aññāva saññā nirujjhati. 
точно также одно восприятие возникло, а другое прекратилось во мне: «Прекращение существования – ниббана; прекращение существования – ниббана». 
In the same way, one perception arose in me and another perception ceased: ‘The cessation of continued existence is extinguishment. The cessation of continued existence is extinguishment.’ 
‘Bhavanirodho nibbānan’ti saññī ca panāhaṁ, āvuso, tasmiṁ samaye ahosin”ti. 
В том случае, друг, я воспринимал: «Прекращение существования – ниббана». 
At that time I perceived that the cessation of continued existence is extinguishment.” 

an10.29bhavanirodhe1Pi En Ru dhamma

yā cāyaṁ bhavanirodhe pāṭikulyatā, sā cassa na bhavissatī’ti.  Потому что можно ожидать в отношении того, кто придерживается такого воззрения, что он не будет [оставаться] не испуганным существованием, и что не будет напуган прекращением существования. 
and they will not be repulsed by the cessation of continued existence. 

dn14bhavanirodho bhavanirodho’ti bhavanirodhā5Pi En Ru dhamma

‘bhave kho asati jāti na hoti, bhavanirodhā jātinirodho’ti.  „Не существует становления — нет и рождения, с уничтожением становления уничтожается рождение“. 
‘When continued existence doesn’t exist there’s no rebirth. When continued existence ceases, rebirth ceases.’ 
‘kimhi nu kho asati bhavo na hoti, kissa nirodhā bhavanirodho’ti? 
„Чего не существует, когда нет становления, с уничтожением чего уничтожается становление“? 
‘When what doesn’t exist is there no continued existence? When what ceases does continued existence cease?’ 
‘upādāne kho asati bhavo na hoti, upādānanirodhā bhavanirodho’ti. 
„Не существует стремление — нет и становления, с уничтожением стремления уничтожается становление“. 
‘When grasping doesn’t exist there’s no continued existence. When grasping ceases, continued existence ceases.’ 
nāmarūpanirodhā viññāṇanirodho, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, saḷāyatananirodhā phassanirodho, phassanirodhā vedanānirodho, vedanānirodhā taṇhānirodho, taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. 
поскольку с уничтожением имени и формы уничтожается сознание, с уничтожением сознания уничтожаются имя и форма, с уничтожением имени и формы уничтожаются шесть оснований [чувственного восприятия], с уничтожением шести оснований [чувственного восприятия] уничтожается соприкосновение, с уничтожением соприкосновения уничтожается ощущение, с уничтожением ощущения уничтожается жажда, с уничтожением жажды уничтожается стремление, с уничтожением стремления уничтожается становление, с уничтожением становления уничтожается рождение, с уничтожением рождения уничтожаются старость и смерть, уничтожаются горе, плач, несчастье, неудовлетворенность, беспокойство. 
When name and form cease, consciousness ceases. When consciousness ceases, name and form cease. When name and form cease, the six sense fields cease. When the six sense fields cease, contact ceases. When contact ceases, feeling ceases. When feeling ceases, craving ceases. When craving ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. 

dn15bhavanirodhā1Pi En Ru dhamma

kāmabhavo vā rūpabhavo vā arūpabhavo vā, sabbaso bhave asati bhavanirodhā api nu kho jāti paññāyethā”ti?  вовлеченность в желания, вовлеченность в материю, вовлеченность в нематериальное - при повсеместном отсутствии вовлеченности, при условии прекращения вовлеченности возможно ли будет обнаружить зарождение'? 
That is, continued existence in the sensual realm, the realm of luminous form, or the formless realm. When there’s no continued existence at all, with the cessation of continued existence, would rebirth still be found?” 

mn9bhavanirodhagāminiṁ bhavanirodhagāminī bhavanirodhañca bhavanirodhaṁ bhavanirodho bhavanirodhā9Pi En Ru dhamma

Bhavasamudayā jātisamudayo, bhavanirodhā jātinirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo jātinirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—  С возникновением существования происходит возникновение рождения. С прекращением существования происходит прекращение рождения. Путь, ведущий к прекращению рождения – это тот самый Благородный восьмеричный путь, то есть, … 
Rebirth originates from continued existence. Rebirth ceases when continued existence ceases. The practice that leads to the cessation of rebirth is simply this noble eightfold path …” 
Yato kho, āvuso, ariyasāvako bhavañca pajānāti, bhavasamudayañca pajānāti, bhavanirodhañca pajānāti, bhavanirodhagāminiṁ paṭipadañca pajānāti— 
Когда благородный ученик понимает существование, происхождение существования, прекращение существования, и путь, ведущий к прекращению существования, то тогда он является тем, кто имеет правильные воззрения… пришёл к этой подлинной Дхамме. 
A noble disciple understands continued existence, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation. 
Katamo panāvuso, bhavo, katamo bhavasamudayo, katamo bhavanirodho, katamā bhavanirodhagāminī paṭipadā? 
И что такое существование? Что такое прекращение пятен? Что такое путь, ведущий к прекращению пятен? 
But what is continued existence? What is its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation? 
Upādānasamudayā bhavasamudayo, upādānanirodhā bhavanirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhavanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ— 
С возникновением цепляния происходит возникновение существования. С прекращением цепляния происходит прекращение существования. Путь, ведущий к прекращению существования, – это тот самый Благородный восьмеричный путь, то есть,… 
Continued existence originates from grasping. Continued existence ceases when grasping ceases. The practice that leads to the cessation of continued existence is simply this noble eightfold path …” 
Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṁ bhavaṁ pajānāti, evaṁ bhavasamudayaṁ pajānāti, evaṁ bhavanirodhaṁ pajānāti, evaṁ bhavanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṁ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti. 

mn38bhavanirodho bhavanirodhoti bhavanirodho’ti bhavanirodhā16Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho,  С прекращением цепляния [происходит] прекращение существования. 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho, 
С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 
“Bhavanirodhā jātinirodhoti iti kho panetaṁ vuttaṁ; 
«С прекращением существования [происходит] прекращение рождения… 
‘When continued existence ceases, rebirth ceases.’ … 
bhavanirodhā nu kho, bhikkhave, jātinirodho, no vā, kathaṁ vā ettha hotī”ti? 
 
 
“Bhavanirodhā, bhante, jātinirodho; 
 
 
bhavanirodhā jātinirodho”ti. 
 
 
“Upādānanirodhā bhavanirodhoti iti kho panetaṁ vuttaṁ; 
 
 
upādānanirodhā nu kho, bhikkhave, bhavanirodho, no vā, kathaṁ vā ettha hotī”ti? 
 
 
“Upādānanirodhā, bhante, bhavanirodho; 
 
 
upādānanirodhā bhavanirodho”ti. 
 
 
upādānanirodhā bhavanirodho, 
С прекращением цепляния происходит прекращение существования. 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho, 
С прекращением существования происходит прекращение рождения. 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 
Tassa nandīnirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. 
С прекращением его наслаждения происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния [происходит] прекращение существования. С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, грусть и отчаяние прекращаются. 
When their relishing ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. 
Tassa nandīnirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. 
С прекращением его наслаждения происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния [происходит] прекращение существования. С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, грусть и отчаяние прекращаются. 
When their relishing ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. 

mn60bhavanirodho’ti8Pi En Ru dhamma

‘natthi sabbaso bhavanirodho’ti.  «Прекращения существования однозначно нет». 
‘There is no such thing as the total cessation of continued existence.’ 
‘atthi sabbaso bhavanirodho’ti. 
«Прекращение существования однозначно есть». 
‘There is such a thing as the total cessation of continued existence.’ 
‘natthi sabbaso bhavanirodho’ti, idaṁ me adiṭṭhaṁ; 
«Прекращения существования однозначно нет», но это не было увидено мной. 
there is no such thing as the total cessation of continued existence, but I have not seen that. 
‘atthi sabbaso bhavanirodho’ti, idaṁ me aviditaṁ. 
«Прекращение существования однозначно есть», но это [тоже] не было увидено мной. 
there is such a thing as the total cessation of continued existence, but I have not known that. 
‘natthi sabbaso bhavanirodho’ti, sace tesaṁ bhavataṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ saccaṁ vacanaṁ, ṭhānametaṁ vijjati— 
«Прекращения существования однозначно нет», – то если эти их слова правдивы, тогда, вне сомнений, всё равно есть возможность, 
there is no such thing as the total cessation of continued existence are correct, it is possible 
‘atthi sabbaso bhavanirodho’ti, sace tesaṁ bhavataṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ saccaṁ vacanaṁ, ṭhānametaṁ vijjati— 
Прекращение существования однозначно есть», – то если эти их слова правдивы, то есть возможность, 
there is such a thing as the total cessation of continued existence are correct, it is possible 
‘natthi sabbaso bhavanirodho’ti, tesamayaṁ diṭṭhi sārāgāya santike, saṁyogāya santike, abhinandanāya santike, ajjhosānāya santike, upādānāya santike. 
«Прекращения существования однозначно нет», – граничит с жаждой, граничит с путами, граничит с наслаждением, граничит с удержанием, граничит с цеплянием. 
there is no such thing as the total cessation of continued existence is close to greed, yoking, relishing, attachment, and grasping. 
‘atthi sabbaso bhavanirodho’ti, tesamayaṁ diṭṭhi asārāgāya santike, asaṁyogāya santike, anabhinandanāya santike, anajjhosānāya santike, anupādānāya santiketi. 
«Прекращение существования однозначно есть», – граничит с отсутствием жажды, граничит с отсутствием пут, граничит с отсутствием наслаждения, граничит с отсутствием удержания, граничит с отсутствием цепляния». 
there is such a thing as the total cessation of continued existence is close to non-greed, non-yoking, non-relishing, non-attachment, and non-grasping.’ 

mn75bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

Tassa me upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti;  С прекращением моего цепляния происходит прекращение существования. С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. С прекращением рождения старение и смерть, печаль, стенание, боль, грусть и отчаяние прекращаются. 
When my grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. 

mn115bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho,  С прекращением цепляния [происходит] прекращение существования. 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho, 
С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn12.1bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho;  С прекращением цепляния [происходит] прекращение существования. 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn12.4bhavanirodho’ti bhavanirodhā3Pi En Ru dhamma

‘bhave kho asati jāti na hoti, bhavanirodhā jātinirodho’ti.  «Когда нет существования, то рождение не возникает. С прекращением существования происходит прекращение рождения». 
‘When continued existence doesn’t exist there’s no rebirth. When continued existence ceases, rebirth ceases.’ 
‘kimhi nu kho asati bhavo na hoti, kissa nirodhā bhavanirodho’ti? 
«Что не наличествует, так что не возникает существование? С прекращением чего происходит прекращение существования?» 
‘When what doesn’t exist is there no continued existence? When what ceases does continued existence cease?’ 
‘upādāne kho asati bhavo na hoti, upādānanirodhā bhavanirodho’ti. 
«Когда нет цепляния, то cуществования не возникает. С прекращением цепляния происходит прекращение cуществования». 
‘When grasping doesn’t exist there’s no continued existence. When grasping ceases, continued existence ceases.’ 

sn12.12bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho;  С прекращением поддерживания происходит прекращение прихода к существованию. 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
С прекращением прихода к существованию происходит прекращение рождения. 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn12.24bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho;  С прекращением цепляния – прекращение cуществования. 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
С прекращением cуществования – прекращение рождения. 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn12.33bhavanirodhagāminiyā bhavanirodhe2Pi En Ru dhamma

bhave ñāṇaṁ, bhavasamudaye ñāṇaṁ, bhavanirodhe ñāṇaṁ, bhavanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṁ;  Knowledge of continued existence … 

sn12.43bhavanirodho bhavanirodhā4Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho;  When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 
upādānanirodhā bhavanirodho; 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn12.44bhavanirodho2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho …pe…  When grasping ceases, continued existence ceases. … 
upādānanirodhā bhavanirodho …pe… 
When grasping ceases, continued existence ceases. … 

sn12.45bhavanirodho2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho …pe…  When grasping ceases, continued existence ceases. … 
upādānanirodhā bhavanirodho …pe… 
When grasping ceases, continued existence ceases. … 

sn12.51bhavanirodhā1Pi En Ru dhamma

“Sabbaso vā pana bhave asati, bhavanirodhā api nu kho jāti paññāyethā”ti?  “And when there’s no continued existence at all, would rebirth still be found?” 

sn12.52bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho;  When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn12.53bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho;  When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn12.55bhavanirodho2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho …pe…  When grasping ceases, continued existence ceases. … 
upādānanirodhā bhavanirodho …pe… 
When grasping ceases, continued existence ceases. … 

sn12.60bhavanirodho bhavanirodhā3Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho …pe…  When grasping ceases, continued existence ceases. … 
upādānanirodhā bhavanirodho; 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn12.68bhavanirodho bhavanirodhoti bhavanirodhā9Pi En Ru dhamma

‘bhavanirodhā jātinirodhoti …pe…   
when continued existence ceases, rebirth ceases … 
upādānanirodhā bhavanirodhoti … 
 
when grasping ceases, continued existence ceases … 
‘bhavanirodho nibbānan’”ti? 
«Ниббана – это прекращение существования»? 
the cessation of continued existence is extinguishment?” 
‘bhavanirodho nibbānan’”ti. 
«Ниббана – это прекращение существования». 
the cessation of continued existence is extinguishment.” 
‘bhavanirodhā jātinirodhoti …pe… 
 
 
‘bhavanirodho nibbānan’”ti? 
…«Ниббана – это прекращение существования»? 
the cessation of continued existence is extinguishment?” 
‘bhavanirodho nibbānan’”ti. 
«Ниббана – это прекращение существования». 
the cessation of continued existence is extinguishment.” 
“‘Bhavanirodho nibbānan’ti kho me, āvuso, yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ, na camhi arahaṁ khīṇāsavo. 
«Друг, хотя я чётко увидел в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Ниббана – это прекращение существования», [всё же], я не арахант, чьи пятна [загрязнений ума] уничтожены. 
“I have truly seen clearly with right wisdom that the cessation of continued existence is extinguishment. Yet I am not a perfected one. 
Evameva kho, āvuso, ‘bhavanirodho nibbānan’ti yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ, na camhi arahaṁ khīṇāsavo”ti. 
Точно также, друг, хотя я чётко увидел в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Ниббана – это прекращение существования», [всё же], я не арахант, чьи пятна [загрязнений ума] уничтожены». 
In the same way, I have truly seen clearly with right wisdom that the cessation of continued existence is extinguishment. Yet I am not a perfected one.” 

sn12.70bhavanirodhoti bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

“‘Bhavanirodhā jātinirodho’ti susima, passasī”ti?  «Видишь ли ты [так], Сусима: «С прекращением существования… 
“Do you see that when continued existence ceases rebirth ceases?” 
“Upādānanirodhā bhavanirodhoti … 
 
“Do you see that when grasping ceases continued existence ceases … 

sn22.5bhavanirodho3Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho …pe…  С прекращением цепляния прекращается [будущее] существование. 
When grasping ceases, continued existence ceases. … 
upādānanirodhā bhavanirodho …pe… 
 
 
upādānanirodhā bhavanirodho …pe… 
 
 

sn35.106bhavanirodho bhavanirodhā4Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho;  When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 
upādānanirodhā bhavanirodho; 
When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn35.107bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho;  When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn35.113bhavanirodho bhavanirodhā2Pi En Ru dhamma

upādānanirodhā bhavanirodho;  When grasping ceases, continued existence ceases. 
bhavanirodhā jātinirodho; 
When continued existence ceases, rebirth ceases. 

sn44.6bhavanirodhaṁ2Pi En Ru dhamma

Bhavārāmassa kho, āvuso, bhavaratassa bhavasammuditassa, bhavanirodhaṁ ajānato apassato yathābhūtaṁ, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti …pe…  Только тот, кто наслаждается существованием, ищет наслаждения в существовании, радуется существованию и не знает и не видит в соответствии с действительностью прекращение существования, думает так: «Татхагата существует после смерти» или… 
If you like, love, and enjoy existence, and don’t truly see the cessation of continued existence, you think ‘a realized one still exists after death’ … 
Na bhavārāmassa kho, āvuso, na bhavaratassa na bhavasammuditassa, bhavanirodhaṁ jānato passato yathābhūtaṁ, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti …pe… 
Но, друг, тот, кто не наслаждается существованием, не ищет наслаждения в существовании, не радуется существованию, и кто знает и видит в соответствии с действительностью прекращение существования, тот не думает так: 
If you don’t like, love, and enjoy existence, and you truly see the cessation of continued existence, you don’t think ‘a realized one still exists after death’ …