bnando 20 texts and 50 matches in Suttanta +KN Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an1.219-234nando1Pi En Ru dhamma

… Indriyesu guttadvārānaṁ yadidaṁ nando.  …среди монахов, которые [лучше других] охраняют двери органов чувств, является Нанда». 
… who guard the sense doors is Nanda. 

an6.57nando1Pi En Ru dhamma

Tatridaṁ, bhante, pūraṇena kassapena paramasukkābhijāti paññattā, nando vaccho kiso saṅkicco makkhali gosālo.  Он описывал абсолютно белый класс как Нанду Ваччху, Кису Санкиччу, и Маккхали Госалу. 
And the ultimate white class of rebirth consists of Nanda Vaccha, Kisa Saṅkicca, and the bamboo-staffed ascetic Gosāla. 

an7.53nando1Pi En Ru dhamma

Idha me, bhante, nando nāma ekaputtako piyo manāpo.  У меня был единственный сын, дорогой и любимый мальчик по имени Нанда. 
I had an only son called Nanda who I loved dearly. 

an8.9nando8Pi En Ru dhamma

Kimaññatra, bhikkhave, nando indriyesu guttadvāro, bhojane mattaññū, jāgariyaṁ anuyutto, satisampajaññena samannāgato, yehi nando sakkoti paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carituṁ.  И каким бы ещё образом Нанда мог бы вести полную и чистую святую жизнь, если бы не охранял двери органов чувств, не соблюдал бы умеренности в еде, не предавался бы бодрствованию, не обладал бы памятованием и сознательностью? 
How could he live the full and pure spiritual life unless he guards the sense doors, eats in moderation, is dedicated to wakefulness, and has mindfulness and situational awareness? 
Sace, bhikkhave, nandassa puratthimā disā āloketabbā hoti, sabbaṁ cetasā samannāharitvā nando puratthimaṁ disaṁ āloketi: 
Если Нанде нужно осмотреть восточную сторону, весь разум собрав Нанда восточную сторону осматривает: 
If he has to look to the east, he wholeheartedly concentrates before looking, thinking: 
anudisā anuviloketabbā hoti, sabbaṁ cetasā samannāharitvā nando anudisaṁ anuviloketi: 
посмотреть по сторонам, весь разум собрав Нанда восточную сторону осматривает: 
If he has to survey the intermediate directions, he wholeheartedly concentrates before looking, thinking: 
Idha, bhikkhave, nando paṭisaṅkhā yoniso āhāraṁ āhāreti: 
тщательно [это] обдумав, Нанда принимает пищу: 
Nanda reflects rationally on the food he eats: 
Idha, bhikkhave, nando divasaṁ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti; 
днём Нанда ходит вперёд и назад, сидит, очищая ум от тех состояний, что создают препятствия. 
Nanda practices walking and sitting meditation by day, purifying his mind from obstacles. 
Kimaññatra, bhikkhave, nando indriyesu guttadvāro, bhojane mattaññū, jāgariyaṁ anuyutto, satisampajaññena samannāgato, yehi nando sakkoti paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ caritun”ti. 
И каким бы ещё образом Нанда мог бы вести полную и чистую святую жизнь, если бы не охранял врата чувств, не соблюдал бы умеренности в еде, не предавался бы бодрствованию, не обладал бы осознанностью и бдительностью?» 
How could Nanda live the full and pure spiritual life unless he guards the sense doors, eats in moderation, is dedicated to wakefulness, and has mindfulness and situational awareness?” 

an8.10nando1Pi En Ru dhamma

nando kāraṇḍavena cāti.  " 

mn36nando1Pi En Ru dhamma

nando vaccho, kiso saṅkicco, makkhali gosālo—  Нанда Ваччха, Киса Санкичча и Маккхали Госала. 
Nanda Vaccha, Kisa Saṅkicca, and the bamboo-staffed ascetic Gosāla. 

mn116nando1Pi En Ru dhamma

Ānando nando upanando dvādasa,  Двенадцать между ними [были] – Нанды и Ананды, Упананды 
There are twelve Ānandas, Nandas, and Upanandas, 

sn2.27nando1Pi En Ru dhamma

Ekamantaṁ ṭhito kho nando devaputto bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:  Стоя рядом, молодое божество Нанда произнесло эти строфы в присутствии Благословенного: 
Standing to one side, the god Nanda recited this verse in the Buddha’s presence: 

sn2.30nando1Pi En Ru dhamma

Nando nandivisālo ca,   

sn21.8nando2Pi En Ru dhamma

Atha kho āyasmā nando bhagavato mātucchāputto ākoṭitapaccākoṭitāni cīvarāni pārupitvā akkhīni añjetvā acchaṁ pattaṁ gahetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ nandaṁ bhagavā etadavoca:  И тогда Достопочтенный Нанда, двоюродный брат Благословенного по материнской линии, одел тщательно выглаженные одеяния, накрасил глаза, взял глазурованную чашу и отправился к Благословенному. Поклонившись Благословенному, он сел рядом, и Благословенный сказал ему: 
Then Venerable Nanda—the Buddha’s cousin on his mother’s side—dressed in nicely pressed and ironed robes, applied eyeshadow, and took a polished black bowl. He went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him: 
Atha kho āyasmā nando aparena samayena āraññiko ca piṇḍapātiko ca paṁsukūliko ca kāmesu ca anapekkho vihāsīti. 
И тогда, через какое-то время, Достопочтенный Нанда стал тем, кто проживает в лесу, кто ест полученную с подаяний еду, кто носит одежду из обносков, и он пребывал в безразличии в отношении чувственных удовольствий. 
Then some time later Venerable Nanda stayed in the wilderness, ate only almsfood, wore rag robes, and lived without concern for sensual pleasures. 

sn21.12nando1Pi En Ru dhamma

visākho nando tisso ca;   
 

sn35.241nando6Pi En Ru dhamma

Tena kho pana samayena nando gopālako bhagavato avidūre ṭhito hoti.  И в тот момент пастух Нанда стоял рядом с Благословенным. 
Now at that time Nanda the cowherd was sitting not far from the Buddha. 
Atha kho nando gopālako bhagavantaṁ etadavoca: 
И тогда он сказал Благословенному: 
Then he said to the Buddha: 
Atha kho nando gopālako sāmikānaṁ gāvo niyyātetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca: 
И тогда пастух Нанда вернул коров их владельцам, пришёл обратно к Благословенному и сказал: 
Then Nanda, after returning the cows to their owners, went up to the Buddha and said to him, 
Alattha kho nando gopālako bhagavato santike pabbajjaṁ, alattha upasampadaṁ. 
И тогда пастух Нанда получил младшее [монашеское] посвящение под [учительством] Благословенного и получил высшее посвящение. 
And the cowherd Nanda received the going forth, the ordination in the Buddha’s presence. 
Acirūpasampanno ca panāyasmā nando eko vūpakaṭṭho …pe… 
И вскоре после получения высшего посвящения, пребывая в уединении прилежным… 
Not long after his ordination, 
aññataro ca panāyasmā nando arahataṁ ahosīti. 
Так Достопочтенный Нанда стал одним из арахантов. 
Venerable Nanda became one of the perfected. 

snp5.1nando1Pi En Ru khudakka

Nando ca atha hemako;  Nanda and then Hemaka, 

snp5.8nando3Pi En Ru khudakka

(iccāyasmā nando)  said Venerable Nanda, 
(iccāyasmā nando) 
said Venerable Nanda, 
(iccāyasmā nando) 
said Venerable Nanda, 

snp5.18nando1Pi En Ru khudakka

nando ca atha hemako.  Nanda and then Hemaka, 

thag2.19nando1Pi En Ru khudakka

… Nando thero …. 

thag2.20nando1Pi En Ru khudakka

Nando ca sirimā ceva, 

ud1.5nando2Pi En Ru khudakka

Tena kho pana samayena āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahāmoggallāno āyasmā ca mahākassapo āyasmā ca mahākaccāno āyasmā ca mahākoṭṭhiko āyasmā ca mahākappino āyasmā ca mahācundo āyasmā ca anuruddho āyasmā ca revato āyasmā ca nando yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu.  Now at that time a number of senior monks approached the Buddha—Venerables Sāriputta, Mahāmoggallāna, Mahākassapa, Mahākaccāna, Mahākoṭṭhita, Mahākappina, Mahācunda, Anuruddha, Revata, and Nanda. 
mahākaccāno → mahākaccāyano (bj, pts-vp-pli1, mr) | nando → ānando (bj, pts-vp-pli1) 

ud3.2nando15Pi En Ru khudakka

Tena kho pana samayena āyasmā nando bhagavato bhātā mātucchāputto sambahulānaṁ bhikkhūnaṁ evamāroceti:  Тогда уважаемый Нанда, двоюродный брат Господина, сын его тети, обьявил перед большим количеством монахов: 
Now at that time Venerable Nanda, the Buddha’s brother and maternal cousin, informed several mendicants: 
“āyasmā, bhante, nando bhagavato bhātā mātucchāputto sambahulānaṁ bhikkhūnaṁ evamāroceti: 
«Уважаемый Нанда, обьявил перед большим количеством монахов: 
“Evaṁ, bhante”ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā yenāyasmā nando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ nandaṁ etadavoca: 
Хорошо, господин.» ответил монах и, придя к уважаемому Нанде, передал ему слова Благословенного: 
“Yes, sir,” that monk replied. He went to Nanda and said to him, 
“Evamāvuso”ti kho āyasmā nando tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ nandaṁ bhagavā etadavoca: 
«Да, друг.» Когда уважаемый Нанда предстал перед Благословенным и, высказав ему почтение сел на уважительном расстоянии, почтенный спросил его: 
“Yes, reverend,” Nanda replied. He went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him: 
“āyasmā kira nando bhagavato bhātā mātucchāputto accharānaṁ hetu brahmacariyaṁ carati; 
«Говорят уважаемый Нанда живет святой жизнью из-за апсар; 
“It seems Venerable Nanda—who is both the Buddha’s half-brother and maternal cousin—leads the spiritual life for the sake of nymphs. 
“bhatako kirāyasmā nando upakkitako kirāyasmā nando accharānaṁ hetu brahmacariyaṁ carati; 
«Преподобный Нанда наемный! Преподобный Нанда на жаловании! Преподобный Нанда живет святой жизнью из-за нимф! 
“It seems Nanda is a hireling, it seems he is a lackey: he leads the spiritual life for the sake of nymphs. 
Atha kho āyasmā nando sahāyakānaṁ bhikkhūnaṁ bhatakavādena ca upakkitakavādena ca aṭṭīyamāno harāyamāno jigucchamāno eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. 
Так преподобный Нанда был опозорен и пристыжен своими друзьями, зовущими его «подёнщик» и «доходный». Живя в одиночестве, уединенно, аккуратный, настойчивыи и прилежный, он скоро реализовал на личном опыте, окончательную цель святой жизни, ради которой сыновья хороших семей мудро орденуются монахами, оставляя мирскую жизнь. 
Then Nanda—embarrassed, ashamed, and disgusted at being called a hireling and a lackey—living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness. 
Aññataro kho panāyasmā nando arahataṁ ahosi. 
Так преподобный Нанда стал одним из Арахатов. 
Venerable Nanda became one of the perfected. 
“āyasmā, bhante, nando bhagavato bhātā mātucchāputto āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti. 
«Преподобный Нанда, двоюродный брат Господина, сын его тёти, на личном опыте реализовал окончательное освобождение ума, путем развития собственной мудрости, и сейчас, познав его, в нем прибывает.» 
“Sir, Venerable Nanda—who is both the Buddha’s half-brother and maternal cousin—has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. He lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.” 
“nando āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti. 
«Нанда на личном опыте реализовал окончательное освобождение ума путем развития собственной мудрости, и сейчас, познав его, в нем прибывает.» 
“Nanda has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. He lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.” 
Atha kho āyasmā nando tassā rattiyā accayena yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā nando bhagavantaṁ etadavoca: 
По окончании этой ночи преподобный Нанда пришел к Господину, высказал ему почтение и, сев на уважительном расстоянии, сказал: 
Then, when the night had passed, Nanda went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, 
‘nando āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. 
«Нанда на личном опыте реализовал окончательное освобождение ума путем развития собственной мудрости, и сейчас, познав его, в нем прибывает.» 
you had realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom. 
‘āyasmā, bhante, nando bhagavato bhātā mātucchāputto āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. 
«Преподобный Нанда, двоюродный брат Господина, сын его тёти, на личном опыте реализовал окончательное освобождение ума, путем развития собственной мудрости, и сейчас, познав его, в нем прибывает.» 

ud3.10nando1Pi En Ru khudakka

Kammaṁ nando yasojo ca,