Diṭṭhigatā 24 texts and 48 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an10.29diṭṭhigatānaṁ1Pi En Ru dhamma

Etadaggaṁ, bhikkhave, bāhirakānaṁ diṭṭhigatānaṁ yadidaṁ ‘no cassaṁ, no ca me siyā, na bhavissāmi, na me bhavissatī’ti.  This is the best of the convictions of outsiders, that is: ‘I might not be, and it might not be mine. I will not be, and it will not be mine.’ 

an10.93diṭṭhigatāni2Pi En Ru dhamma

Iṅgha tāva āyasmanto yathāsakāni diṭṭhigatāni byākarontu, pacchāpetaṁ amhehi na dukkaraṁ bhavissati byākātuṁ yaṁdiṭṭhikā mayan”ti.  But please, let the venerables explain their own convictions first. Afterwards it won’t be hard for me to explain my views.” 
“byākatāni kho, gahapati, amhehi sabbeheva yathāsakāni diṭṭhigatāni. 
“Householder, we’ve each explained our own convictions. 

an10.96diṭṭhigatā1Pi En Ru dhamma

Yāvatā, āvuso, diṭṭhi yāvatā diṭṭhiṭṭhānaṁ diṭṭhiadhiṭṭhānaṁ diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ diṭṭhisamuṭṭhānaṁ diṭṭhisamugghāto, tamahaṁ jānāmi tamahaṁ passāmi.  I know and see the scope of convictions, the scope of grounds for views, fixation on views, obsession with views, the origin of views, and the uprooting of views. 
diṭṭhi → diṭṭhigatā (sabbattha) | yāvatā diṭṭhiṭṭhānaṁ diṭṭhiadhiṭṭhānaṁ diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ diṭṭhisamuṭṭhānaṁ diṭṭhisamugghāto → yāvatā diṭṭhiṭṭhānā adhiṭṭhānaṁ pariyuṭṭhānaṁ samugghāto (sya-all); yāvatā diṭṭhiṭṭhāna adhiṭṭhāna pariyuṭṭhāna samuṭṭhāna samugghāto (pts1ed) 

dn1diṭṭhigatāni1Pi En Ru dhamma

santi hi kho samaṇabrāhmaṇā paṇḍitā nipuṇā kataparappavādā vālavedhirūpā, te bhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni,  There are clever ascetics and brahmins who are subtle, accomplished in the doctrines of others, hair-splitters. You’d think they live to demolish convictions with their intellect. 

dn8diṭṭhigatāni1Pi En Ru dhamma

Santi, kassapa, eke samaṇabrāhmaṇā paṇḍitā nipuṇā kataparappavādā vālavedhirūpā. Te bhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni.  There are some clever ascetics and brahmins who are subtle, accomplished in the doctrines of others, hair-splitters. You’d think they live to demolish convictions with their intellect. 

dn12diṭṭhigatā1Pi En Ru dhamma

Sādhu, bhante, bhagavā lohiccaṁ brāhmaṇaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetū”ti.  “Sir, please dissuade him from that harmful misconception.” 

dn23diṭṭhigatā1Pi En Ru dhamma

Api cāhaṁ ayyena kumārakassapena etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecito”ti.  But Master Kassapa the Prince dissuaded me from that harmful misconception.” 

mn22diṭṭhigatā4Pi En Ru dhamma

Atha kho tepi bhikkhū ariṭṭhaṁ bhikkhuṁ gaddhabādhipubbaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetukāmā samanuyuñjanti samanugāhanti samanubhāsanti:  Then, wishing to dissuade Ariṭṭha from his view, the mendicants pursued, pressed, and grilled him, 
Yato kho te bhikkhū nāsakkhiṁsu ariṭṭhaṁ bhikkhuṁ gaddhabādhipubbaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetuṁ, atha kho te bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: 
When they weren’t able to dissuade Ariṭṭha from his view, the mendicants went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. 
Atha kho mayaṁ, bhante, ariṭṭhaṁ bhikkhuṁ gaddhabādhipubbaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetukāmā samanuyuñjimha samanugāhimha samanubhāsimha: 
 
Yato kho mayaṁ, bhante, nāsakkhimha ariṭṭhaṁ bhikkhuṁ gaddhabādhipubbaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetuṁ, atha mayaṁ etamatthaṁ bhagavato ārocemā”ti. 
 

mn27diṭṭhigatāni2Pi En Ru dhamma

Idhāhaṁ, bho, passāmi ekacce khattiyapaṇḍite nipuṇe kataparappavāde vālavedhirūpe, te bhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni.  Firstly, I see some clever aristocrats who are subtle, accomplished in the doctrines of others, hair-splitters. You’d think they live to demolish convictions with their intellect. 
samaṇapaṇḍite nipuṇe kataparappavāde vālavedhirūpe te bhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni. 
Furthermore, I see some clever ascetics who are subtle, accomplished in the doctrines of others, hair-splitters. … 

mn35diṭṭhigatā1Pi En Ru dhamma

Appeva nāma mayaṁ kadāci karahaci tena bhotā gotamena saddhiṁ samāgaccheyyāma, appeva nāma siyā kocideva kathāsallāpo, appeva nāma tasmā pāpakā diṭṭhigatā viveceyyāmā”ti.  Hopefully, some time or other I’ll get to meet Mister Gotama, and we can have a discussion. And hopefully I can dissuade him from this harmful misconception.” 

mn38diṭṭhigatā4Pi En Ru dhamma

Atha kho te bhikkhū sātiṁ bhikkhuṁ kevaṭṭaputtaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetukāmā samanuyuñjanti samanugāhanti samanubhāsanti:  Then, wishing to dissuade Sāti from his view, the mendicants pursued, pressed, and grilled him, 
Yato kho te bhikkhū nāsakkhiṁsu sātiṁ bhikkhuṁ kevaṭṭaputtaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetuṁ, atha kho te bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: 
When they weren’t able to dissuade Sāti from his view, the mendicants went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. 
Atha kho mayaṁ, bhante, sātiṁ bhikkhuṁ kevaṭṭaputtaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetukāmā samanuyuñjimha samanugāhimha samanubhāsimha: 
 
Yato kho mayaṁ, bhante, nāsakkhimha sātiṁ bhikkhuṁ kevaṭṭaputtaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetuṁ, atha mayaṁ etamatthaṁ bhagavato ārocemā”ti. 
 

mn63diṭṭhigatāni2Pi En Ru dhamma

“yānimāni diṭṭhigatāni bhagavatā abyākatāni ṭhapitāni paṭikkhittāni:  “There are several convictions that the Buddha has left undeclared; he has set them aside and refused to comment on them. 
yānimāni diṭṭhigatāni bhagavatā abyākatāni ṭhapitāni paṭikkhittāni: 
 

mn72diṭṭhigatāni2Pi En Ru dhamma

Kiṁ pana bho gotamo ādīnavaṁ sampassamāno evaṁ imāni sabbaso diṭṭhigatāni anupagato”ti?  Seeing what drawback do you avoid all these convictions?” 
Imaṁ kho ahaṁ, vaccha, ādīnavaṁ sampassamāno evaṁ imāni sabbaso diṭṭhigatāni anupagato”ti. 
Seeing this drawback I avoid all these convictions.” 

mn89diṭṭhigatāni2Pi En Ru dhamma

Puna caparāhaṁ, bhante, passāmi idhekacce khattiyapaṇḍite nipuṇe kataparappavāde vālavedhirūpe. Te bhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni.  Furthermore, I’ve seen some clever aristocrats who are subtle, accomplished in the doctrines of others, hair-splitters. You’d think they live to demolish convictions with their intellect. 
samaṇapaṇḍite nipuṇe kataparappavāde vālavedhirūpe. Te bhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni. 
some clever ascetics who are subtle, accomplished in the doctrines of others, hair-splitters. … 

sn22.85diṭṭhigatā1Pi En Ru dhamma

Yato kho te bhikkhū nāsakkhiṁsu āyasmantaṁ yamakaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetuṁ, atha kho te bhikkhū uṭṭhāyāsanā yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavocuṁ:  When those mendicants were unable to dissuade Yamaka from that misconception, they got up from their seats and went to see Venerable Sāriputta. They told him what had happened, and said, 

sn33.1diṭṭhigatāni3Pi En Ru dhamma

“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—  “What is the cause, Mister Gotama, what is the reason why these various misconceptions arise in the world? That is: 
evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
that these various misconceptions arise in the world. 
Ayaṁ kho, vaccha, hetu, ayaṁ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
This is the cause, this is the reason.” 

sn33.2diṭṭhigatāni3Pi En Ru dhamma

“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—  “What is the cause, Mister Gotama, what is the reason why these various misconceptions arise in the world? That is: 
evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
that these various misconceptions arise in the world. 
Ayaṁ kho, vaccha, hetu, ayaṁ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
This is the cause, this is the reason.” 

sn33.3diṭṭhigatāni3Pi En Ru dhamma

“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—  “What is the cause, Mister Gotama, what is the reason why these various misconceptions arise in the world? …” 
evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
 
Ayaṁ kho, vaccha, hetu, ayaṁ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
 

sn33.4diṭṭhigatāni3Pi En Ru dhamma

“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—  “What is the cause, Mister Gotama, what is the reason why these various misconceptions arise in the world? …” 
evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
 
Ayaṁ kho, vaccha, hetu, ayaṁ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
 

sn33.5diṭṭhigatāni3Pi En Ru dhamma

“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—  “What is the cause, Mister Gotama, what is the reason why these various misconceptions arise in the world? …” 
evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
 
Ayaṁ kho, vaccha, hetu, ayaṁ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
 

sn33.6-10diṭṭhigatāni1Pi En Ru dhamma

“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—  “What is the cause, Mister Gotama, what is the reason why these various misconceptions arise in the world? …” 

sn33.51-54diṭṭhigatāni1Pi En Ru dhamma

“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—  “What is the cause, Mister Gotama, what is the reason why these various misconceptions arise in the world? …” 

sn33.55diṭṭhigatāni2Pi En Ru dhamma

evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—  that these various misconceptions arise in the world. 
Ayaṁ kho, vaccha, hetu, ayaṁ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— 
This is the cause, this is the reason.” 

sn41.3diṭṭhigatāni3Pi En Ru dhamma

Yāni cimāni dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni brahmajāle bhaṇitāni;  And also the sixty-two misconceptions spoken of in “The Divine Net”. 
Yāni cimāni dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni brahmajāle bhaṇitāni; 
 
Yāni cimāni dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni brahmajāle bhaṇitāni; 
And also the sixty-two misconceptions spoken of in “The Divine Net”.