Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an2.32-41 | reinforce | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ye te, bhikkhave, bhikkhū suggahitehi suttantehi byañjanappatirūpakehi atthañca dhammañca anulomenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.
But by memorizing the discourses well, not taking only a semblance of the phrasing, some mendicants reinforce the meaning and the teaching. They act for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. | ||
an3.11 | reinforce | 2 | Pi En Ru | dhamma | Ananulomike kāyakamme samādapeti, ananulomike vacīkamme samādapeti, ananulomikesu dhammesu samādapeti.
They encourage deeds of body and speech, as well as principles, that don’t reinforce good qualities. | ||
an5.178 | informed | 5 | Pi En Ru | dhamma | Api ca khvassa tatheva pāpakammaṁ pavedenti:
Rather, the kings are informed of someone’s bad deed: | ||
an6.61 | inform informed | 2 | Pi En Ru | dhamma | Āyāmāvuso, yena bhagavā tenupasaṅkamissāma; upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṁ ārocessāma.
Come, reverends, let’s go to the Buddha, and inform him about this. | ||
an7.49 | reinforced | 12 | Pi En Ru | dhamma | Asubhasaññāparicitena, bhikkhave, bhikkhuno cetasā bahulaṁ viharato methunadhammasamāpattiyā cittaṁ patilīyati patikuṭati pativattati, na sampasāriyati upekkhā vā pāṭikulyatā vā saṇṭhāti.
When a mendicant often meditates with a mind reinforced with the perception of ugliness, their mind draws back from sexual intercourse. They shrink away, turn aside, and don’t get drawn into it. And either equanimity or revulsion become stabilized. | ||
an8.12 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho sīho senāpati tassā rattiyā accayena sake nivesane paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṁ ārocāpesi:
And when the night had passed General Sīha had delicious fresh and cooked foods prepared in his own home. Then he had the Buddha informed of the time, saying, | ||
an8.21 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu yāvatako ahosi uggena gahapatinā vesālikena saddhiṁ kathāsallāpo, taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
He informed the Buddha of all he had discussed with the householder Ugga of Vesālī. The Buddha said: | ||
an8.22 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu yāvatako ahosi uggena gahapatinā hatthigāmakena saddhiṁ kathāsallāpo, taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
He informed the Buddha of all he had discussed with the householder Ugga of Elephant Village. The Buddha said: | ||
an9.7 | mountainfold | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Ekamidāhaṁ, bhante, samayaṁ bhagavā idheva rājagahe viharāmi giribbaje.
“Sir, this one time the Buddha was staying right here in Rājagaha, the Mountainfold. | ||
an9.8 | mountainfold | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Ekamidāhaṁ, bhante, samayaṁ bhagavā idheva rājagahe viharāmi giribbaje.
“Sir, this one time the Buddha was staying right here in Rājagaha, the Mountainfold. | ||
an9.41 | inform | 1 | Pi En Ru | dhamma | Āyāma, gahapati, yena bhagavā tenupasaṅkamissāma; upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṁ ārocessāma.
Come, let’s go to the Buddha and inform him about this. | ||
an10.18 | reinforcing | 1 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu bahussuto hoti …pe… diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
Furthermore, a mendicant is very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reinforcing them by recitation, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically. | ||
an10.28 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinnā kho kajaṅgalakā upāsakā yāvatako ahosi kajaṅgalikāya bhikkhuniyā saddhiṁ kathāsallāpo, taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesuṁ.
and informed the Buddha of all they had discussed. | ||
an10.93 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati te paribbājake tuṇhībhūte maṅkubhūte pattakkhandhe adhomukhe pajjhāyante appaṭibhāne viditvā uṭṭhāyāsanā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho anāthapiṇḍiko gahapati yāvatako ahosi tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
Seeing this, Anāthapiṇḍika got up from his seat. He went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and informed the Buddha of all they had discussed. | ||
an10.94 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho vajjiyamāhito gahapati yāvatako ahosi tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all they had discussed. | ||
an10.98 | reinforcing | 1 | Pi En Ru | dhamma | samādāya sikkhati sikkhāpadesu, bahussuto hoti …pe…
They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reinforcing them by recitation, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically. | ||
dn2 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Evaṁ, devā”ti kho jīvako komārabhacco rañño māgadhassa ajātasattussa vedehiputtassa paṭissuṇitvā pañcamattāni hatthinikāsatāni kappāpetvā rañño ca ārohaṇīyaṁ nāgaṁ, rañño māgadhassa ajātasattussa vedehiputtassa paṭivedesi:
“Yes, Your Majesty,” replied Jīvaka. He had around five hundred female elephants readied, in addition to the king’s bull elephant for riding. Then he informed the king, | ||
dn3 | informed | 2 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho ambaṭṭho māṇavo yāvatako ahosi bhagavatā saddhiṁ kathāsallāpo, taṁ sabbaṁ brāhmaṇassa pokkharasātissa ārocesi.
Then Ambaṭṭha informed Pokkharasāti of all they had discussed. | ||
dn4 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho soṇadaṇḍo brāhmaṇo tassā rattiyā accayena sake nivesane paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṁ ārocāpesi:
And when the night had passed Soṇadaṇḍa had delicious fresh and cooked foods prepared in his own home. Then he had the Buddha informed of the time, saying, | ||
dn5 | informed | 2 | Pi En Ru | dhamma | ‘icchāmahaṁ, bho, mahāyaññaṁ yajituṁ, anujānantu me bhavanto yaṁ mama assa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā’ti.
And all of the people who were thus informed responded by saying: | ||
dn12 | inform informed | 4 | Pi En Ru | dhamma | “idha samaṇo vā brāhmaṇo vā kusalaṁ dhammaṁ adhigaccheyya, kusalaṁ dhammaṁ adhigantvā na parassa āroceyya, kiñhi paro parassa karissati.
“Should an ascetic or brahmin achieve some skillful quality, they ought not inform anyone else. For what can one person do for another? | ||
dn14 | informed | 2 | Pi En Ru | dhamma | ‘Evaṁ, devā’ti kho, bhikkhave, sārathi vipassissa kumārassa paṭissutvā bhaddāni bhaddāni yānāni yojetvā vipassissa kumārassa paṭivedesi:
‘Yes, sir,’ replied the charioteer. He harnessed the chariots and informed the prince, | ||
dn16 | inform informed informing | 6 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho sunidhavassakārā magadhamahāmattā bhagavato adhivāsanaṁ viditvā yena sako āvasatho tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā sake āvasathe paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṁ ārocāpesuṁ:
Then, knowing that the Buddha had consented, they went to their own guest house, where they had delicious fresh and cooked foods prepared. Then they had the Buddha informed of the time, saying, | ||
dn17 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | ‘Evaṁ, devī’ti kho, ānanda, pariṇāyakaratanaṁ subhaddāya deviyā paṭissutvā caturaṅginiṁ senaṁ kappāpetvā subhaddāya deviyā paṭivedesi:
‘Yes, my queen,’ he replied, and did as he was asked. He informed the queen, | ||
dn18 | inform informed | 5 | Pi En Ru | dhamma | “bhagavantañca dakkhāmi, idañca bhagavato ārocessāmī”ti.
“I shall see the Buddha and inform him of this.” | ||
dn19 | informing | 4 | Pi En Ru | dhamma | 6.4. Reṇurājaāmantanā
6.4. Informing King Reṇu | ||
dn32 | inform | 1 | Pi En Ru | dhamma | Paccesanto pakāsenti,
These each individually inform the King: | ||
mn5 | mountainfold | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Ekamidāhaṁ, āvuso, samayaṁ rājagahe viharāmi giribbaje.
“Reverend, this one time I was staying right here in Rājagaha, the Mountainfold. | ||
mn27 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yāvatako ahosi pilotikena paribbājakena saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all he had discussed with the wanderer Pilotika. | ||
mn32 | inform | 1 | Pi En Ru | dhamma | Āyāmāvuso, yena bhagavā tenupasaṅkamissāma; upasaṅkamitvā etamatthaṁ bhagavato ārocessāma.
Come, reverends, let’s go to the Buddha, and inform him about this. | ||
mn35 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho nigaṇṭhaputto sake ārāme paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṁ ārocāpesi:
And Saccaka had delicious fresh and cooked foods prepared in his own park. Then he had the Buddha informed of the time, saying, | ||
mn44 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho visākho upāsako yāvatako ahosi dhammadinnāya bhikkhuniyā saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all they had discussed. | ||
mn56 | informed | 2 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho dīghatapassī nigaṇṭho yāvatako ahosi bhagavatā saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ nigaṇṭhassa nāṭaputtassa ārocesi.
Then Dīgha Tapassī informed the Jain Ñātika of all they had discussed. | ||
mn59 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando yāvatako ahosi āyasmato udāyissa pañcakaṅgena thapatinā saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all they had discussed. | ||
mn78 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho pañcakaṅgo thapati yāvatako ahosi uggāhamānena paribbājakena samaṇamuṇḍikāputtena saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all that had been discussed. | ||
mn81 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā tassā rattiyā accayena sake nivesane paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā paṇḍupuṭakassa sālino vigatakāḷakaṁ anekasūpaṁ anekabyañjanaṁ, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa kālaṁ ārocāpesi:
And when the night had passed, King Kikī had delicious fresh and cooked foods prepared in his own home—soft saffron rice with the dark grains picked out, served with many soups and sauces. Then he had the Buddha informed of the time, saying, | ||
mn89 | informed | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Evaṁ, devā”ti kho dīgho kārāyano rañño pasenadissa kosalassa paṭissutvā bhadrāni bhadrāni yānāni yojāpetvā rañño pasenadissa kosalassa paṭivedesi:
“Yes, Your Majesty,” replied Dīgha Kārāyana. He harnessed the chariots and informed the king, | ||
mn91 | informed | 2 | Pi En Ru | dhamma | yathā taṁ jāniyāmase;
as we have been informed. | ||
mn92 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho keṇiyo jaṭilo tassā rattiyā accayena sake assame paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṁ ārocāpesi:
And when the night had passed Keṇiya had delicious fresh and cooked foods prepared in his own hermitage. Then he had the Buddha informed of the time, saying, | ||
mn98 | informative | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn104 | inform informed | 4 | Pi En Ru | dhamma | Āyāma, āvuso cunda, yena bhagavā tenupasaṅkamissāma; upasaṅkamitvā etamatthaṁ bhagavato ārocessāmā”ti.
Come, let’s go to the Buddha and inform him about this.” | ||
mn125 | informed informs | 2 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho aciravato samaṇuddeso yāvatako ahosi jayasenena rājakumārena saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all they had discussed. | ||
mn136 | inform informed | 2 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā samiddhi yāvatako ahosi potaliputtena paribbājakena saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ āyasmato ānandassa ārocesi.
and informed Ānanda of all they had discussed. | ||
sn9.5 | informing | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tena kho pana samayena āyasmā ānando ativelaṁ gihisaññattibahulo viharati.
Now at that time Ānanda was spending too much time informing the lay people. | ||
sn11.18 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | ‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ yojetvā sakkassa devānamindassa paṭivedesi:
‘Yes, lord,’ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka, | ||
sn11.19 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | ‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ yojetvā sakkassa devānamindassa paṭivedesi:
‘Yes, lord,’ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka, | ||
sn11.20 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | ‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā, sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ yojetvā sakkassa devānamindassa paṭivedesi:
‘Yes, lord,’ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka, | ||
sn12.24 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando yāvatako āyasmato sāriputtassa tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṁ ahosi kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all they had discussed. | ||
sn12.25 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando yāvatako āyasmato sāriputtassa āyasmatā bhūmijena saddhiṁ ahosi kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all they had discussed. | ||
sn12.65 | inform | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho so, bhikkhave, puriso rañño vā rājamahāmattassa vā āroceyya:
Then that person would inform a king or their chief minister: | ||
sn12.70 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā susimo yāvatako tehi bhikkhūhi saddhiṁ ahosi kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all he had discussed with those mendicants. | ||
sn19.9 | informant | 1 | Pi En Ru | dhamma | eso, bhikkhave, satto imasmiṁyeva rājagahe sūcako ahosi …pe….
“That being used to be an informant right here in Rājagaha. …” | ||
sn22.81 | informing | 1 | Pi En Ru | dhamma | Kosambiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto sāmaṁ senāsanaṁ saṁsāmetvā pattacīvaramādāya anāmantetvā upaṭṭhāke anapaloketvā bhikkhusaṅghaṁ eko adutiyo cārikaṁ pakkāmi.
After the meal, on his return from almsround, he set his lodgings in order himself. Taking his bowl and robe, without informing his attendants or taking leave of the mendicant Saṅgha, he set out to go wandering alone, with no companion. | ||
sn22.84 | informed | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tena kho pana samayena āyasmā tisso bhagavato pitucchāputto sambahulānaṁ bhikkhūnaṁ evamāroceti:
Now at that time Venerable Tissa, the Buddha’s paternal cousin, informed several mendicants: | ||
sn36.19 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando yāvatako āyasmato udāyissa pañcakaṅgena thapatinā saddhiṁ ahosi kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
and informed the Buddha of all they had discussed. | ||
sn47.9 | informing | 1 | Pi En Ru | dhamma | “na kho me taṁ patirūpaṁ, yohaṁ anāmantetvā upaṭṭhāke anapaloketvā bhikkhusaṅghaṁ parinibbāyeyyaṁ.
“It would not be appropriate for me to be fully extinguished before informing my attendants and taking leave of the mendicant Saṅgha. | ||
sn47.13 | inform | 1 | Pi En Ru | dhamma | Āyāmāvuso cunda, yena bhagavā tenupasaṅkamissāma; upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṁ ārocessāmā”ti.
Come, let’s go to the Buddha and inform him about this.” | ||
sn55.23 | inform | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Āyāma, godhe, yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṁ ārocessāmā”ti.
“Come, Godhā, let’s go to the Buddha and inform him about this.” | ||
sn56.41 | informed | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho so, bhikkhave, puriso nagaraṁ pavisitvā mahājanakāyassa ārocesi:
Then that person entered the city and informed a large crowd, |