Kappiy 31 texts and 53 matches in Vinaya Pali


>Pi 

“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiya”nti. ;;;“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiya”nti. ",  
;;;‘We don’t receive robe funds, but we do receive allowable robe-cloth at the right time.’ 
;;;

>En 

“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiya”nti. ;;;“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiya”nti. ",  
;;;‘We don’t receive robe funds, but we do receive allowable robe-cloth at the right time.’ 
;;;

>Ru 

Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
pli-tv-bi-pmkappiya”nti1Pi En Ru vinaya

Tā bālā honti abyattā na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā.  They were ignorant and incompetent, and did not know what was allowable and what was not. 

pli-tv-bi-vb-pc63akappiyaṁ kappiyaṁ2Pi En Ru vinaya

“etha, sikkhamānā, imaṁ jānātha, imaṁ detha, imaṁ āharatha, iminā attho, imaṁ kappiyaṁ karothā”ti.  “Come, trainee nuns, find out about this,” “Give this,” “Bring this,” “There’s need for this,” or “Make this allowable.” 

pli-tv-bi-vb-pc64kappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

Tā bālā honti abyattā na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā.  They were ignorant and incompetent, and they did not know what was allowable and what was not. 

pli-tv-bi-vb-pc66akappiyaṁ kappiyaṁ2Pi En Ru vinaya

“etha, sikkhamānā, imaṁ jānātha, imaṁ detha, imaṁ āharatha, iminā attho, imaṁ kappiyaṁ karothā”ti.  “Come, trainee nuns, find out about this,” “Give this,” “Bring this,” “There’s need for this,” or “Make this allowable.” 

pli-tv-bi-vb-pc67kappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā.  and they did not know what was allowable and what was not. 

pli-tv-bi-vb-pc68akappiyaṁ kappiyaṁ2Pi En Ru vinaya

na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā.  and they did not know what was allowable and what was not. 

pli-tv-bi-vb-pc69akappiyaṁ kappiyaṁ2Pi En Ru vinaya

na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā.  and they did not know what was allowable and what was not. 

pli-tv-bi-vb-pc72akappiyaṁ kappiyaṁ2Pi En Ru vinaya

“etha, sikkhamānā, imaṁ jānātha, imaṁ detha, imaṁ āharatha, iminā attho, imaṁ kappiyaṁ karothā”ti.  “Come, trainee nuns, find out about this,” “Give this,” “Bring this,” “There’s need for this,” or “Make this allowable.” 

pli-tv-bi-vb-pc73kappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

Tā bālā honti abyattā na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā.  They were ignorant and incompetent, and they did not know what was allowable and what was not. 
na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā. 
and they too did not know what was allowable and what was not. 

pli-tv-bi-vb-pc74akappiyaṁ kappiyaṁ4Pi En Ru vinaya

na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā.  and they did not know what was allowable and what was not. 
na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā. 
and they too did not know what was allowable and what was not. 

pli-tv-bi-vb-pc75akappiyaṁ kappiyaṁ4Pi En Ru vinaya

“ananucchavikaṁ, bhikkhave, sundarīnandāya bhikkhuniyā ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  “It’s not suitable, monks, it’s not proper for the nun Sundarīnandā, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bi-vb-pj5akappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiyan”ti.  “We don’t receive robe funds, but we do receive allowable robe-cloth at the right time.” 
‘na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma. Cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma, kālena kappiyan’ti. 
‘We don’t receive robe funds, but we do receive allowable robe-cloth at the right time.’ 
“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma. Cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma, kālena kappiyan”ti. 
“We don’t receive robe funds, but we do receive allowable robe-cloth at the right time.” 

pli-tv-bu-pmkappiya”nti1Pi En Ru vinaya

Kappiyaṁ ācikkhitabbaṁ—  one should point out what is allowable: 
Sace so tena parivattetvā kappiyaṁ āharati rūpiyappaṭiggāhakaṁ ṭhapetvā sabbeheva paribhuñjitabbaṁ. 
If he makes a purchase and brings back what is allowable, everyone may enjoy it except the one who received the money. 

pli-tv-bu-vb-np10kappiyan’ti3Pi En Ru vinaya

Kappiyaṁ ācikkhitabbaṁ—  one should point out what is allowable: 
Sace so tena parivattetvā kappiyaṁ āharati, rūpiyacetāpakaṁ ṭhapetvā, sabbeheva paribhuñjitabbaṁ. 
If he makes a purchase and brings back what is allowable, everyone may enjoy it except the one who did the exchange involving money. 

pli-tv-bu-vb-np18kappiyaṁ2Pi En Ru vinaya

kappiyakārakassa ācikkhati,  if he tells an attendant; 

pli-tv-bu-vb-np19kappiyaṁ2Pi En Ru vinaya

“imaṁ jāna, imaṁ dehi, imaṁ āhara, iminā attho, imaṁ kappiyaṁ karohī”ti bhaṇati,  if he says, “Consider this,” “Give this,” “Bring this,” “There’s need for this,” “Make this allowable;” 

pli-tv-bu-vb-np20kappiyakārakassa1Pi En Ru vinaya

“imaṁ jāna, imaṁ dehi, imaṁ āhara, iminā attho, imaṁ kappiyaṁ karohī”ti bhaṇati,  if he says, “Consider this”, “Give this”, “Bring this”, “There’s need for this”, “Make this allowable;” 

pli-tv-bu-vb-pc10kappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

akappiyakataṁ hoti,  the making it left over is done with food that is unallowable; 
kappiyakataṁ hoti, 
the making it left over is done with food that is allowable; 

pli-tv-bu-vb-pc11kappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

akappiyakataṁ hoti,  the making it left over is done with food that is unallowable; 

pli-tv-bu-vb-pc35akappiyakataṁ kappiyakataṁ2Pi En Ru vinaya

cattāri mahāvikaṭāni sati paccaye asati kappiyakārake sāmaṁ gahetvā paribhuñjati,  if, when there is a reason, but there is no attendant, he himself takes the four foul edibles and eats them; 

pli-tv-bu-vb-pc36akappiyakataṁ1Pi En Ru vinaya

“Ananucchavikaṁ, bhikkhave, sāgatassa ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  “It’s not suitable, monks, it’s not proper for Sāgata, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bu-vb-pc40kappiyakārake1Pi En Ru vinaya

“ananucchavikaṁ, moghapurisa, ananulomikaṁ appaṭirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  «Глупый человек, это не подходяще, это не правильно, это не достойно подвижника, это недопустимо, это не должно делаться. 
“Foolish man, it’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 
Ananucchavikaṁ, āvuso, ananulomikaṁ appaṭirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ. 
Это не подходит, это не правильно, это не достойно отшельника, это недопустимо, это не должно быть совершено. 
It’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 
“ananucchavikaṁ, moghapurisa, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ. 
«Глупый человек, это не подходит, это не правильно, это не достойно подвижника, это недопустимо, это не должно быть совершено. 
“Foolish man, it’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bu-vb-pc51akappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

“ananucchavikaṁ, bhikkhave, tassa moghapurisassa ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  «Это не подходяще, монахи, для этого глупца, это не подобающе, это не достойно аскета, это недопустимо, это не должно совершаться. 
“It’s not suitable for that foolish man, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 
“ananucchavikaṁ, moghapurisa, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ. 
«Глупый человек, это не подходит, это не правильно, это не достойно аскета, это недопустимо, этого нельзя делать. 
“Foolish man, it’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 
Ananucchavikaṁ, āvuso, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ. 
Это не подходит, это не правильно, это не достойно аскета, это недопустимо, так не должно делаться. 
It’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 
“ananucchavikaṁ, moghapurisā, ananulomikaṁ appaṭirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ. 
«Это не подобающе, глупые люди, это не правильно, это не достойно аскета, это недопустимо, не должно так поступать. 
“It’s not suitable, foolish men, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bu-vb-pj1akappiyaṁ3Pi En Ru vinaya

“ananucchavikaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhūnaṁ ananulomikaṁ appaṭirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  «Монахи, это не подходяще для этих монахов, это не правильно, это не достойно аскета, это недопустимо, это не должно быть сделано. 
“Monks, it’s not suitable for these monks, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 
“ananucchavikaṁ, moghapurisā, ananulomikaṁ appaṭirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ. 
«Глупые люди, это не подходит, это не правильно, это не достойно аскета, это недопустимо, это не должно быть сделано. 
“Foolish men, it’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bu-vb-pj2akappiyaṁ4Pi En Ru vinaya

“ananucchavikaṁ, moghapurisā, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  «Это неподобающе, бесполезные люди, это не правильно, это не соответствует аскетизму, это не разрешено, это не должно совершаться. 
“It’s not suitable, foolish men, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bu-vb-pj3akappiyaṁ2Pi En Ru vinaya

“ananucchavikaṁ, moghapurisa, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  «Бесполезный человек, это не подходяще, это не подобающе, Это недостойно аскета, это не разрешено, это не должно совершаться. 
“Foolish man, it’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bu-vb-pj4akappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

“ananucchavikaṁ, moghapurisa, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  «Глупый человек, это не подходит, это не прилично, это недостойно монашествующего, это непозволительно, так не должно делать. 
“Foolish man, it’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bu-vb-ss1akappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

“ananucchavikaṁ, moghapurisa, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  «Это неподобающе, бесполезный человек, это неправильно, это недостойно отшельника, это недопустимо, этого не следует делать. 
“It’s not suitable, foolish man, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bu-vb-ss2akappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

“ananucchavikaṁ, moghapurisa, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ.  «Это не подобает, глупый человек, это неприлично, это недостойно монаха, это не позволено, это не должно быть сделано. 
“It’s not suitable, foolish man, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. 

pli-tv-bu-vb-ss3akappiyaṁ1Pi En Ru vinaya

“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiya”nti.  “na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiya”nti. ",  
‘We don’t receive robe funds, but we do receive allowable robe-cloth at the right time.’ 

pli-tv-bu-vb-ss41Pi En Ru  
;;;

Pi En Ru 
Pi En Ru 
Pi En Ru 
/pli-tv-bu-pm#43.6

“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiya”nti. ;;;“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiya”nti. ",  
;;;‘We don’t receive robe funds, but we do receive allowable robe-cloth at the right time.’ 
;;;

/pli-tv-bu-pm
Pi En Ru 
Pi En Ru 
Pi En Ru 
Pi En Ru