Kata.*, dukkhaṁ[,\?]
an,sn,mn,dn
-la1 Kata.*, dukkhaṁ[,\?]
dn22 | | katamañca, | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Katamañca, bhikkhave, dukkhaṁ?
And what is pain?
Yaṁ kho, bhikkhave, kāyikaṁ dukkhaṁ kāyikaṁ asātaṁ kāyasamphassajaṁ dukkhaṁ asātaṁ vedayitaṁ,
Physical pain, physical unpleasantness, the painful, unpleasant feeling that’s born from physical contact.
|
mn9 | | katamaṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Katamaṁ panāvuso, dukkhaṁ, katamo dukkhasamudayo, katamo dukkhanirodho, katamā dukkhanirodhagāminī paṭipadā?
But what is suffering? What is its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation?
Jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, maraṇampi dukkhaṁ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi dukkhā, appiyehi sampayogopi dukkho, piyehi vippayogopi dukkho, yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā—
Rebirth is suffering; old age is suffering; death is suffering; sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are suffering; association with the disliked is suffering; separation from the liked is suffering; not getting what you wish for is suffering. In brief, the five grasping aggregates are suffering.
|
mn141 | | katamañcāvuso, | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Katamañcāvuso, dukkhaṁ?
And what is pain?
Yaṁ kho, āvuso, kāyikaṁ dukkhaṁ kāyikaṁ asātaṁ kāyasamphassajaṁ dukkhaṁ asātaṁ vedayitaṁ,
Physical pain, physical unpleasantness, the painful, unpleasant feeling that’s born from physical contact.
|
sn22.104 | | katamañca, | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Katamañca, bhikkhave, dukkhaṁ?
And what is suffering?
Pañcupādānakkhandhātissa vacanīyaṁ.
It should be said: the five grasping aggregates.
|
sn35.81 | | katamaṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | ‘katamaṁ pana taṁ, āvuso, dukkhaṁ, yassa pariññāya samaṇe gotame brahmacariyaṁ vussatī’ti?
‘Reverends, what is that suffering?’
Evaṁ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyātha:
You should answer them:
|
sn35.152 | | katamaṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | ‘katamaṁ panāvuso, dukkhaṁ, yassa pariññāya samaṇe gotame brahmacariyaṁ vussatī’ti?
‘Reverends, what is that suffering?’
Evaṁ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyātha:
You should answer them:
|