Maccharinīsutta StingyMaccharinīsutta → maccharīsuttaṁ (bj) " “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṁ nikkhittā evaṁ niraye. “Mendicants, a nun with five qualities is cast down to hell. Katamehi pañcahi? What five? Āvāsamaccharinī hoti, kulamaccharinī hoti, lābhamaccharinī hoti, vaṇṇamaccharinī hoti, dhammamaccharinī hoti. She is stingy with dwellings, families, material things, praise, and the teaching.
Maccharīsutta StingyMaccharīsutta → dutiyaatinivāsasuttaṁ (bj) " “Pañcime, bhikkhave, ādīnavā atinivāse. “Mendicants, there are these five drawbacks of overstaying. Katame pañca? What five? Āvāsamaccharī hoti, kulamaccharī hoti, lābhamaccharī hoti, vaṇṇamaccharī hoti, dhammamaccharī hoti. You become stingy with dwellings, families, material things, praise, and the teaching.
Macchariyasutta Stinginess “Sattimāni, bhikkhave, saṁyojanāni. “Mendicants, there are these seven fetters. Katamāni satta? What seven? Anunayasaṁyojanaṁ, paṭighasaṁyojanaṁ, diṭṭhisaṁyojanaṁ, vicikicchāsaṁyojanaṁ, mānasaṁyojanaṁ, issāsaṁyojanaṁ, macchariyasaṁyojanaṁ. The fetters of attraction, repulsion, views, doubt, conceit, jealousy, and stinginess.
Macchariyasutta Stinginess “Pañcimāni, bhikkhave, macchariyāni. “Mendicants, there are these five kinds of stinginess. Katamāni pañca? What five? Āvāsamacchariyaṁ, kulamacchariyaṁ, lābhamacchariyaṁ, vaṇṇamacchariyaṁ, dhammamacchariyaṁ— Stinginess with dwellings, families, material things, praise, and the teaching.
Maccharisutta Скупость Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. Atha kho sambahulā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. И когда наступила глубокая ночь, несколько божеств прекрасной наружности, входящих в группу Сатуллапы, освещая всю рощу Джеты, подошли к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Ekamantaṁ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Затем одно из божеств, стоя рядом, произнесло эту строфу в присутствии Благословенного:
Maccharisutta Скупой “Yedha maccharino loke, «Тот, в этом мире кто скупой, — kadariyā paribhāsakā; Скаредный люд, кто осыпает других бранью, Aññesaṁ dadamānānaṁ, Те, кто помехи создаёт