Sutta | St | Title | Words | Ct | Mr | Links | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an4.105 | Ambasutta | манго манго манго. манго». | 10 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
Амба сутта: Манго :: Ангуттара Никая 4.105
сутта: Манго сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида манго. Какие четыре? Таковы четыре вида манго. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на манго. Какие четыре? Незрелый, но кажущийся зрелым. Я говорю вам, этот человек подобен манго, незрелым. Я говорю вам, этот человек подобен манго, которое Я говорю вам, этот человек подобен манго, которое незрелое этот человек подобен манго, которое зрелое и кажущееся зрелым. на манго». |
|
an4.106 | [Dutiyaambasutta] | манго манго" | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Дутия амба сутта: Манго :: Ангуттара Никая 4.106
амба сутта: Манго т.е. "две сутты о манго". Комментарий кратко поясняет: |
|
an6.53 | Appamādasutta | манго | 2 | 6 | Eng ไทย සිං Рус |
тому, как если отрезать стебель с гроздью манго, то все манго,
|
|
an8.26 | Jīvakasutta | манговой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Благословенный пребывал в Раджагахе в манговой роще Дживаки.
|
|
an9.3 | Meghiyasutta | манговую манговая манговой | 9 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Мегхия увидел восхитительную манговую рощу. Мысль пришла к нему:
«Эта манговая роща воистину чудесна и восхитительна, подходящее Если Благословенный мне разрешит, я вернусь в эту манговую рощу мне разрешит, я вернусь в эту манговую рощу для приложения стараний в эту манговую рощу для приложения стараний [в медитации]». я вернусь в эту манговую рощу для приложения стараний [в медитации]». манговую рощу. Он вошёл [в неё] и сел под неким деревом, чтобы Мегхия пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих как я пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих |
|
an10.176 | Cundasutta | манговой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Паве в манговой роще
|
|
anguttara | манго | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
4.105 Амба сутта - Манго (перевод:
4.106 Дутия амба сутта - Манго II |
||
cv11.pancasatikakhandhaka | манговой | 1 | 5 | Eng ไทย සිං Рус |
Раджагахе, Достопочтенный. В манговой роще Дживаки».
|
||
dn2 | Sāmaññaphalasutta | манговой манговую манго | 16 | 36 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
половиной сотнями монахов пребывал в Раджагахе, в манговой роще Дживаки
Блаженный, арахант, всецело просветленный пребывает у нас в манговой роще с и направился в манговую рощу Дживаки Комарабхаччи. от манговой рощи царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта ощутил страх, манго, стал бы отвечать о хлебном дереве, или спрошенный о хлебном дереве, стал бы отвечать о манго, так же точно, господин, и Пурана Кассапа, будучи тому, господин, как спрошенный о манго, стал бы отвечать о хлебном дереве, или спрошенный о хлебном дереве, стал бы отвечать о манго, так же точно, о манго, стал бы отвечать о хлебном дереве, или спрошенный о хлебном дереве, стал бы отвечать о манго, так же точно, господин, и, Аджита манго, стал бы отвечать о хлебном дереве, или спрошенный о хлебном дереве, стал бы отвечать о манго, так же точно, господин, и, Пакудха Каччаяна, как спрошенный о манго, стал бы отвечать о хлебном дереве, или спрошенный о хлебном дереве, стал бы отвечать о манго, так же точно, господин, ответил мне уклончиво. Подобно тому, господин, как спрошенный о манго, стал бы отвечать о манго, так же точно, господин, и, Санджая Белаттхипутта, |
|
dn11 | Kevaṭṭasutta | манговой | 1 | 9 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
Блаженный остановился в Наланде, в манговой роще Паварика. И
|
|
dn13 | Tevijjasutta | манговой | 2 | 11 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
И там в Манасакате Блаженный остановился в манговой роще у реки
остановился в Манасакате, в манговой роще у реки Ачиравати, |
|
dn14 | Mahāpadānasutta | манго | 1 | 18 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
Будда Сикхи – под деревом белого манго. Благословенный Будда Вессабху – под саловым деревом. Благословенный Будда Какусандха – под акацией.
|
|
dn16 | Mahāparinibbānasutta | манговой манговых | 7 | 14 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
отправился в Наланду и остановился в Манговой Роще.
в Наланде, в Манговой Роще Паварики, Благословенный часто давал наставления там в Манговой Роще. И повелев запрячь множество великолепных повозок, в Манговой Роще Амбапали. И они запрягли множество великолепных колесниц превысила нас эта разводительница манговых рощ!» – но продолжили путь превысила нас эта разводительница манговых рощ!» И поблагодарив Благословенного, сколько подобало в Манговой Роще, Благословенный обратился к почтенному |
|
jat9 | манговой | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
покинув дворец, удалюсь под сень манговой рощи и, живя там, буду следовать
Прожив остальные восемьдесят четыре тысячи лет в святой обители в манговой отринул мир, удалился в святую обитель в той же манговой роще и, взойдя по |
||
kamma.htm | манго манговом | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
себя, когда наступает подходящий случай, подобно манго,
которое растёт на манговом дереве, и не находится |
||
mn55 | Jīvakasutta | манговой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой
|
|
mn55 | Jīvakasutta | манговой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
я слышал. Однажды Благословенный проживал в Раджагахе, в Манговой
|
|
mn56 | Upālisutta | манговой манговую | 3 | 9 | Eng ไทย සිං Рус |
я слышал. Однажды Благословенный проживал в Наланде, в манговой
в манговую рощу Паварики, чтобы увидеть Благословенного. Он отправился к Благословенному в манговую рощу Паварики. Там, |
|
mn71 | Tevijjavacchasutta | мангового манговому | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
проживал в парке Странников, у Мангового Дерева Единственного
Странников к Манговому Дереву Единственного Белого Лотоса?» парк Странников к Манговому Дереву Единственного Белого Лотоса. |
|
mn83 | Maghadevasutta | манговой | 3 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
я слышал. Однажды Благословенный проживал в Митхиле в манговой
сына, в царствовании, в манговой роще Макхадэвы он обрил свои в этой манговой роще Макхадэвы. Они пребывали, наполняя первую |
|
mn90 | Kaṇṇakatthalasutta | манговое | 1 | 3 | Eng ไทย සිං Рус |
взял бы сухое манговое дерево, зажёг огонь, породил тепло.
|
|
mn91 | Brahmāyusutta | манговой манговую | 5 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
в Митхилу. Там он остановился в манговой роще Макхадэвы. Домохозяева-брахманы
и остановился в манговой рощей Макхадэвы. И об этом господине в манговой роще Макхадэвы». тогда брахман Брахмайю отправился в манговую рощу Макхадэвы в манговую рощу, то подумал: «Было бы неподобающе, если бы я |
|
mn94 | Ghoṭamukhasutta | манговой | 2 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
в манговой роще Кхемии. И в то время брахман Гхотамукха прибыл
[тут и там] ради того, чтобы размяться, он подошёл к манговой |
|
mn100 | Saṅgāravasutta | манговой | 2 | 18 | Eng ไทย සිං Рус |
остановился в манговой роще, принадлежащей клану Тодейи.
здесь, в Чандалакаппе, в манговой роще, принадлежащей клану |
|
samyutta | манговая | 2 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
Манговая роща Дживаки I (перевод: SV)
Манговая роща Дживаки II (перевод: SV) |
||
sn21.6 | Lakuṇḍakabhaddiyasutta Bhikkhusaṁyuttaṁ | манго | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
кукушкой и преподнёс плод манго Будде Випасси.
|
|
sn22.102 | Aniccasaññāsutta Khandhasaṁyuttaṁ | манго | 2 | 10 | Eng ไทย සිං Рус |
тому, монахи, как если отрезать стебель с гроздью манго, то
все манго, растущие на этом стебле, последуют вслед за ним, |
|
sn35.124 | Vesālīsutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | манговой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики.
|
|
sn35.133 | Verahaccānisutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | манговой | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Удайи проживал в Каманде в Манговой Роще брахмана
|
|
sn35.160 | Jīvakambavanasamādhisutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | манговая манговой | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Патхама дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (I) :: Саньютта Никая 35.160
дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (I) Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой Роще Дживаки. Там |
|
sn35.161 | Jīvakambavanapaṭisallānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | манговая манговой | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Дутия дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (II) :: Саньютта Никая 35.161
дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (II) Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой Роще Дживаки. |
|
sn41.1 | Saṁyojanasutta Cittasaṁyuttaṁ | манго. манго | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Манго. Вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда старшие
находящаяся неподалёку от Рощи Дикого Манго, где и происходит |
|
sn41.2 | Paṭhamaisidattasutta Cittasaṁyuttaṁ | манго | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам,
|
|
sn41.3 | Dutiyaisidattasutta Cittasaṁyuttaṁ | манго. манго | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам,
Мастер Исидатта довольствуется восхитительной Рощей Дикого Манго |
|
sn41.4 | Mahakapāṭihāriyasutta Cittasaṁyuttaṁ | манго. манго | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам,
Махака довольствуется восхитительной Рощей Дикого Манго у Маччхикасанды. |
|
sn41.5 | Paṭhamakāmabhūsutta Cittasaṁyuttaṁ | манго | 1 | 7 | Eng ไทย සිං Рус |
Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к Достопочтенному Камабхе,
|
|
sn41.6 | Dutiyakāmabhūsutta Cittasaṁyuttaṁ | манго | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Камабху проживал рядом с Маччхикасандой в Роще Манго. И
|
|
sn41.7 | Godattasutta Cittasaṁyuttaṁ | манго | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к Достопочтенному Годатте,
|
|
sn42.6 | Asibandhakaputtasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ | манговой | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И
|
|
sn42.7 | Khettūpamasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ | манговой | 1 | 8 | Eng ไทย සිං Рус |
Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И
|
|
sn42.8 | Saṅkhadhamasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ | манговой | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
Благословенный пребывал рядом с Наландой в манговой роще Паварики.
|
|
sn42.9 | Kulasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ | манговой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
бхиккхусангхи, прибыл в Наланду. В Наланде он остановился в Манговой Роще
|
|
sn42.9 | Kulasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ | манговой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
прибыл в Наланду. Там, в Наланде, он остановился в Манговой Роще
|
|
sn47.12 | Nālandasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ | манговой | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И
|
|
ud2.10 | Bhaddiyasutta | манговом | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Однажды Благословенный жил в расположенном в Анупии в манговом саду.
|
|
ud4.1 | Meghiyasutta | манговых манговую | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
чудесную рощу манговых деревьев. Осмотрев ее, он подумал: «Эта роща так
манговую рощу. Когда же уважаемый Мегхия занялся там медитацией его ум не |