Манго 46 texts and 114 matches in Suttanta Russian-thru


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an4.105 Ambasutta манго манго манго. манго». 10 4 Eng  ไทย  සිං  Рус Амба сутта: Манго :: Ангуттара Никая 4.105
сутта: Манго
сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида манго. Какие четыре?
Таковы четыре вида манго. Точно также, есть эти четыре типа
личностей в мире, похожих на манго. Какие четыре? Незрелый,
но кажущийся зрелым. Я говорю вам, этот человек подобен манго,
незрелым. Я говорю вам, этот человек подобен манго, которое
Я говорю вам, этот человек подобен манго, которое незрелое
этот человек подобен манго, которое зрелое и кажущееся зрелым.
на манго».
an4.106 [Dutiyaambasutta] манго манго" 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Дутия амба сутта: Манго :: Ангуттара Никая 4.106
амба сутта: Манго
т.е. "две сутты о манго". Комментарий кратко поясняет:
an6.53 Appamādasutta манго 2 6 Eng  ไทย  සිං  Рус тому, как если отрезать стебель с гроздью манго, то все манго,
an8.26 Jīvakasutta манговой 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Благословенный пребывал в Раджагахе в манговой роще Дживаки.
an9.3 Meghiyasutta манговую манговая манговой 9 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Мегхия увидел восхитительную манговую рощу. Мысль пришла к нему:
«Эта манговая роща воистину чудесна и восхитительна, подходящее
Если Благословенный мне разрешит, я вернусь в эту манговую рощу
мне разрешит, я вернусь в эту манговую рощу для приложения стараний
в эту манговую рощу для приложения стараний [в медитации]».
я вернусь в эту манговую рощу для приложения стараний [в медитации]».
манговую рощу. Он вошёл [в неё] и сел под неким деревом, чтобы
Мегхия пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих
как я пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих
an10.176 Cundasutta манговой 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Паве в манговой роще
anguttara манго 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус 4.105 Амба сутта - Манго (перевод:
4.106 Дутия амба сутта - Манго II
cv11.pancasatikakhandhaka манговой 1 5 Eng  ไทย  සිං  Рус Раджагахе, Достопочтенный. В манговой роще Дживаки».
dn2 Sāmaññaphalasutta манговой манговую манго 16 36 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2 половиной сотнями монахов пребывал в Раджагахе, в манговой роще Дживаки
Блаженный, арахант, всецело просветленный пребывает у нас в манговой роще с
и направился в манговую рощу Дживаки Комарабхаччи.
от манговой рощи царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта ощутил страх,
манго, стал бы отвечать о хлебном дереве, или спрошенный о хлебном дереве,
стал бы отвечать о манго, так же точно, господин, и Пурана Кассапа, будучи
тому, господин, как спрошенный о манго, стал бы отвечать о хлебном дереве,
или спрошенный о хлебном дереве, стал бы отвечать о манго, так же точно,
о манго, стал бы отвечать о хлебном дереве, или спрошенный о хлебном
дереве, стал бы отвечать о манго, так же точно, господин, и, Аджита
манго, стал бы отвечать о хлебном дереве, или спрошенный о хлебном дереве,
стал бы отвечать о манго, так же точно, господин, и, Пакудха Каччаяна,
как спрошенный о манго, стал бы отвечать о хлебном дереве, или спрошенный
о хлебном дереве, стал бы отвечать о манго, так же точно, господин,
ответил мне уклончиво. Подобно тому, господин, как спрошенный о манго,
стал бы отвечать о манго, так же точно, господин, и, Санджая Белаттхипутта,
dn11 Kevaṭṭasutta манговой 1 9 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2 Блаженный остановился в Наланде, в манговой роще Паварика. И
dn13 Tevijjasutta манговой 2 11 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2 И там в Манасакате Блаженный остановился в манговой роще у реки
остановился в Манасакате, в манговой роще у реки Ачиравати,
dn14 Mahāpadānasutta манго 1 18 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2 Будда Сикхи – под деревом белого манго. Благословенный Будда Вессабху – под саловым деревом. Благословенный Будда Какусандха – под акацией.
dn16 Mahāparinibbānasutta манговой манговых 7 14 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2 отправился в Наланду и остановился в Манговой Роще.
в Наланде, в Манговой Роще Паварики, Благословенный часто давал наставления
там в Манговой Роще. И повелев запрячь множество великолепных повозок,
в Манговой Роще Амбапали. И они запрягли множество великолепных колесниц
превысила нас эта разводительница манговых рощ!» – но продолжили путь
превысила нас эта разводительница манговых рощ!» И поблагодарив Благословенного,
сколько подобало в Манговой Роще, Благословенный обратился к почтенному
jat9 манговой 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус покинув дворец, удалюсь под сень манговой рощи и, живя там, буду следовать
Прожив остальные восемьдесят четыре тысячи лет в святой обители в манговой
отринул мир, удалился в святую обитель в той же манговой роще и, взойдя по
kamma.htm манго манговом 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус себя, когда наступает подходящий случай, подобно манго,
которое растёт на манговом дереве, и не находится
mn55 Jīvakasutta манговой 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой
mn55 Jīvakasutta манговой 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус я слышал. Однажды Благословенный проживал в Раджагахе, в Манговой
mn56 Upālisutta манговой манговую 3 9 Eng  ไทย  සිං  Рус я слышал. Однажды Благословенный проживал в Наланде, в манговой
в манговую рощу Паварики, чтобы увидеть Благословенного. Он
отправился к Благословенному в манговую рощу Паварики. Там,
mn71 Tevijjavacchasutta мангового манговому 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус проживал в парке Странников, у Мангового Дерева Единственного
Странников к Манговому Дереву Единственного Белого Лотоса?»
парк Странников к Манговому Дереву Единственного Белого Лотоса.
mn83 Maghadevasutta манговой 3 2 Eng  ไทย  සිං  Рус я слышал. Однажды Благословенный проживал в Митхиле в манговой
сына, в царствовании, в манговой роще Макхадэвы он обрил свои
в этой манговой роще Макхадэвы. Они пребывали, наполняя первую
mn90 Kaṇṇakatthalasutta манговое 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус взял бы сухое манговое дерево, зажёг огонь, породил тепло.
mn91 Brahmāyusutta манговой манговую 5 2 Eng  ไทย  සිං  Рус в Митхилу. Там он остановился в манговой роще Макхадэвы. Домохозяева-брахманы
и остановился в манговой рощей Макхадэвы. И об этом господине
в манговой роще Макхадэвы».
тогда брахман Брахмайю отправился в манговую рощу Макхадэвы
в манговую рощу, то подумал: «Было бы неподобающе, если бы я
mn94 Ghoṭamukhasutta манговой 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус в манговой роще Кхемии. И в то время брахман Гхотамукха прибыл
[тут и там] ради того, чтобы размяться, он подошёл к манговой
mn100 Saṅgāravasutta манговой 2 18 Eng  ไทย  සිං  Рус остановился в манговой роще, принадлежащей клану Тодейи.
здесь, в Чандалакаппе, в манговой роще, принадлежащей клану
samyutta манговая 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус Манговая роща Дживаки I (перевод: SV)
Манговая роща Дживаки II (перевод: SV)
sn21.6 Lakuṇḍakabhaddiyasutta Bhikkhusaṁyuttaṁ манго 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус кукушкой и преподнёс плод манго Будде Випасси.
sn22.102 Aniccasaññāsutta Khandhasaṁyuttaṁ манго 2 10 Eng  ไทย  සිං  Рус тому, монахи, как если отрезать стебель с гроздью манго, то
все манго, растущие на этом стебле, последуют вслед за ним,
sn35.124 Vesālīsutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ манговой 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики.
sn35.133 Verahaccānisutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ манговой 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Достопочтенный Удайи проживал в Каманде в Манговой Роще брахмана
sn35.160 Jīvakambavanasamādhisutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ манговая манговой 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Патхама дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (I) :: Саньютта Никая 35.160
дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (I)
Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой Роще Дживаки. Там
sn35.161 Jīvakambavanapaṭisallānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ манговая манговой 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Дутия дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (II) :: Саньютта Никая 35.161
дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (II)
Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой Роще Дживаки.
sn41.1 Saṁyojanasutta Cittasaṁyuttaṁ манго. манго 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Манго. Вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда старшие
находящаяся неподалёку от Рощи Дикого Манго, где и происходит
sn41.2 Paṭhamaisidattasutta Cittasaṁyuttaṁ манго 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам,
sn41.3 Dutiyaisidattasutta Cittasaṁyuttaṁ манго. манго 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам,
Мастер Исидатта довольствуется восхитительной Рощей Дикого Манго
sn41.4 Mahakapāṭihāriyasutta Cittasaṁyuttaṁ манго. манго 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам,
Махака довольствуется восхитительной Рощей Дикого Манго у Маччхикасанды.
sn41.5 Paṭhamakāmabhūsutta Cittasaṁyuttaṁ манго 1 7 Eng  ไทย  සිං  Рус Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к Достопочтенному Камабхе,
sn41.6 Dutiyakāmabhūsutta Cittasaṁyuttaṁ манго 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Достопочтенный Камабху проживал рядом с Маччхикасандой в Роще Манго. И
sn41.7 Godattasutta Cittasaṁyuttaṁ манго 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к Достопочтенному Годатте,
sn42.6 Asibandhakaputtasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ манговой 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И
sn42.7 Khettūpamasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ манговой 1 8 Eng  ไทย  සිං  Рус Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И
sn42.8 Saṅkhadhamasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ манговой 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус Благословенный пребывал рядом с Наландой в манговой роще Паварики.
sn42.9 Kulasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ манговой 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус бхиккхусангхи, прибыл в Наланду. В Наланде он остановился в Манговой Роще
sn42.9 Kulasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ манговой 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус прибыл в Наланду. Там, в Наланде, он остановился в Манговой Роще
sn47.12 Nālandasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ манговой 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И
ud2.10 Bhaddiyasutta манговом 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Однажды Благословенный жил в расположенном в Анупии в манговом саду.
ud4.1 Meghiyasutta манговых манговую 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус чудесную рощу манговых деревьев. Осмотрев ее, он подумал: «Эта роща так
манговую рощу. Когда же уважаемый Мегхия занялся там медитацией его ум не