Sutta | St | Title | Words | Ct | Mr | Links | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an1.575 | океан | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
океан, этот [охват] включает в себя все реки, впадающие в океан,
|
||
an3.80 | Cūḷanikāsutta | океанов | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тысяча [континентов] Пуббавидехи, тысяча четырёх великих океанов;
|
|
an3.95 | Parisāsutta | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
а по заполнении этих – заполняют великий океан; то точно также,
|
|
an4.45 | Rohitassasutta | океана океана | 2 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
[всё расстояние] от восточного океана до западного океана.
|
|
an4.47 | Suvidūrasutta | океана | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
(2) ближний и дальний берег океана;
И дальний берег океана ведь не близок, |
|
an4.77 | Acinteyyasutta | океаны | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
сотворил землю и океаны? Кто создал живых существ?" и
|
|
an4.147 | Dutiyakālasutta | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
а по заполнении этих – заполняют великий океан; то точно также
|
|
an5.45 | Puññābhisandasutta | океане океан | 2 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
подобно тому, как непросто измерить воду в великом океане так:
Что текут вниз и, достигая, [наполняют] океан – |
|
an5.197 | Vassasutta | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
океан. Такова третья помеха для дождя, о которой не знают предсказатели
|
|
an6.37 | Chaḷaṅgadānasutta | океане | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
подобно тому, как непросто измерить воду в великом океане так:
|
|
an7.62 | Mettasutta | океаном | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
их врагов. Я правил, покорив эту землю, ограниченную океаном,
|
|
an7.66 | Sattasūriyasutta | океан океаном2. океане океаном океана | 9 | 3 | Eng ไทย සිං Рус |
на восемьдесят четыре тысячи йоджан в великий океан, и возвышается
на восемьдесят четыре тысячи йоджан над океаном2. С появлением пятого солнца вода в великом океане убывает на семьсот йоджан. Вода, оставшаяся в великом океане, доходит до всего лишь [одну] пальму. Вода, оставшаяся в великом океане, также, вода, оставшаяся в великом океане, будет стоять тут и появлением пятого солнца воды, оставшейся в великом океане, эту землю, ограниченную океаном, и не силой и оружием, но Дхаммой. в 20.000 йоджан находится на уровне океана, а затем она возвышается |
|
an8.19 | Pahārādasutta | океану океану». океане океан океана океаном». океана. океаном» | 31 | 8 | Eng ไทย සිං Рус |
радуются ли асуры великому океану?»
асуры радуются великому океану». океане, из-за которых они радуются ему?» восемь удивительных и поразительных качеств в великом океане, океан, Господин, направляется, склоняется, устремляется постепенно, асуры видят в великом океане, из-за которого они радуются ему. океан устойчив и не переступает своих границ. Таково второе океан не терпит мёртвого тела, но быстро гонит его к берегу – достигают великого океана, они теряют свои прежние имена и обозначения и считаются просто «великим океаном». Таково четвёртое бы стоки в мире ни впадали бы в великий океан, и сколько бы или уменьшения великого океана. Таково пятое удивительное и великого океана один вкус – вкус соли. Таково шестое удивительное океан содержит много разных ценностей, множество разных ценностей: великий океан – это обитель многих могучих существ таких как В океане есть существа в сто йоджан длиной, двести йоджан… триста… и поразительное качество, которое асуры видят в великом океане, асуры видят в великом океане, и из-за которых они радуются ему. Подобно тому, Пахарада, как великий океан направляется, склоняется, тому, как океан устойчив и не переступает своих границ – то тому, как великий океан не терпит мёртвого тела, но быстро гонит Сарабху и Махи – достигают великого океана, они теряют свои прежние имена и обозначения и считаются просто «великим океаном» тому, как какие бы стоки в мире ни впадали бы в великий океан, переполнения или уменьшения великого океана – то точно также, тому, как у великого океана один вкус – вкус соли – то точно тому, как великий океан содержит много разных ценностей, множество тому, как великий океан – это обитель многих могучих существ, в океане есть существа в сто йоджан длиной, двести йоджан… триста… спуск океана пологий, без обрывов, вплоть до самой глубины в 84.000 океана). |
|
an8.20 | Uposathasutta | океане океан | 9 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
океане, из-за которых они радуются ему. Какие восемь?
океан, монахи, направляется, склоняется, устремляется постепенно, качество, которое асуры видят в великом океане, из-за которых …Далее, великий океан – это обитель многих могучих существ, В океане есть существа в сто йоджан длиной, двести йоджан… триста… и поразительное качество, которое асуры видят в великом океане, асуры видят в великом океане, из-за которых они радуются ему. тому, монахи, как великий океан направляется, склоняется, устремляется они радуются ей… …Подобно тому, как великий океан – это обитель |
|
an9.38 | Lokāyatikasutta | океана океана | 2 | 3 | Eng ไทย සිං Рус |
что он мог бы покрыть [всё расстояние] от восточного океана
до западного океана. И тогда человек, стоящий на восточной стороне, |
|
an10.15 | Appamādasutta | океану океан | 3 | 9 | Eng ไทย සිං Рус |
Махи – направляются к океану, склоняются, устремляются к океану,
и океан считается наивысшим из них – то точно также, любые благие |
|
an10.29 | Paṭhamakosalasutta | океанов | 1 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
Пуббавидехи, тысяча четырёх великих океанов; тысяча Четырёх
|
|
an10.61 | Avijjāsutta | океан. океана | 6 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
они наполняют великий океан. Таким образом [всё это] является
питанием для океана, и таким образом наполняется океан. Точно они наполняют великий океан. Таким образом [всё это] является питанием для океана, и таким образом наполняется океан. Точно |
|
an10.62 | Taṇhāsutta | океан. океана | 3 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
они наполняют великий океан. Таким образом, [всё это] является
питанием для океана, и таким образом наполняется океан. Точно |
|
anguttara | океаном | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
(Сравнение Дхаммы с океаном)
|
||
cp.2 | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Желая пересечь океан, я держал путь в порт.
|
||
cv9.1 | океана океане океан океаном»... океаном» океаном | 39 | 8 | Eng ไทย සිං Рус |
есть восемь удивительных и поразительных вещей насчёт океана,
В океане постепенный шельф, с постепенным спуском, постепенным Тот факт, что в океане постепенный шельф, с постепенным спуском, насчёт океана, и когда Асуры видят [этот факт] вновь и вновь, Далее, океан устойчив и не переступает границу прилива… - это вторая удивительная и поразительная вещь насчёт океана, и когда Далее, океан не терпит мёртвых тел. Любое мёртвое тело в океане прибивается к берегу, и потом океан выбрасывает его на сушу… - это третья удивительная и поразительная вещь насчёт океана, Сарабху, Махи - достигая океана, теряют свои прежние имена и считаются просто «океаном»... - это четвёртая удивительная и поразительная вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот Далее, хотя мировые реки впадают в океан, и дождь падает с небес, всё же нельзя увидеть переполнения или уменьшения океана по насчёт океана, и когда Асуры видят [этот факт] вновь и вновь, Далее, у океана единый вкус: вкус соли… - это шестая удивительная и поразительная вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот Далее, океан полон множества разных сокровищ: жемчуга, сапфиров, вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот факт] вновь и Далее, океан - это обитель многих могучих существ, таких как гандхабб. В океане есть существа в сто лиг длиной, двести лиг… и поразительная вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот удивительных и поразительных вещей насчёт океана, и когда Асуры Подобно тому, как в океане постепенный шельф, с постепенным Далее, подобно тому, как океан устойчив и не переступает границу Далее, подобно тому, как океан не терпит мёртвых тел. Любое мёртвое тело в океане прибивается к берегу, и потом океан выбрасывает Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи - достигая океана, теряют свои прежние имена и считаются просто «океаном» - то точно также, Далее, подобно тому, как мировые реки впадают в океан, и дождь океана по этим причинам - то точно также, хотя многие монахи Далее, подобно тому, как у океана единый вкус: вкус соли - то Далее, подобно тому, как океан полон множества разных сокровищ: Далее, подобно тому, как океан - это обитель многих могучих китов; асуров, нагов, гандхабб. В океане есть существа в сто такой вариант: "В океане постепенный шельф, с постепенным 4. Излагается неправильное понимание аналогии между океаном |
||
dn1 | Brahmajālasutta | океане | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
о всякой всячине, разговорам о мире, разговоре об океане, беседам о
|
|
dn3 | Ambaṭṭhasutta | океаном океане | 2 | 7 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
войско. Он занимает эту землю, ограниченную океаном, покорив ее не палкой,
мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не |
|
dn5 | Kūṭadantasutta | океане | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не
|
|
dn6 | Mahālisutta | океане | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не
|
|
dn7 | Jāliyasutta | океане | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не
|
|
dn8 | Mahāsīhanādasutta | океане | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
об океане, беседам о том, что существует и чего не существует, – он избегает подобным образом низменных бесед. Это и есть
|
|
dn9 | Poṭṭhapādasutta | океане | 1 | 7 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
о мире, разговоры об океане, беседы о том, что существует
|
|
iti3.20 | океан | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
океан с его волнами, огромными волнами, водоворотами, с его
тем, кто переплыл океан с его волнами, огромными волнами, водоворотами, с его монстрами и демонами. Переплыв океан, добравшись до дальнего Тот переплыл этот океан с его акулами, демонами, и опасными |
||
iti3.40 | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Тот, кто задумает отравить океан горшком яда –
|
||
iti4.8 | океана | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
взаимной зависимости ради пересечения океана [сансары], ради
|
||
iti4.13 | [океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Переплывший [океан сансары],
|
||
itivuttaka.htm | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
(Кто переплыл океан сансары?)
|
||
jat31 | океаном океана океан океана. океана | 8 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
мудрецы, когда потерпели поражение в битве и мчались над океаном,
Океана, дабы отобрать у нас наш небесный дом. Пойдем же на него войной и Океан и стал сражаться с врагом. В битве этой Сакка потерпел поражение и, из просторов Южного Океана. просторами Океана, она приблизилась к месту, где раскинулась прямо в пучину Океана. А в гнездах, свитых на ветвях шелковичных Океана, громко плакали и кричали. И спросил тогда Сакка у своего что на пути своем низвергает в пучину Океана деревья шелковичной |
||
meru.htm | океана | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
часть находится в водах океана. На этом же уровне находится
|
||
mn28 | Mahāhatthipadopamasutta | океане океанов | 6 | 6 | Eng ไทย සිං Рус |
местности и страны. Приходит время, когда вода в великом океане
океане имеет глубину [длины] семи пальмовых деревьев, шести дерева. Приходит время, когда вода в великом океане имеет два, в одну сажень. Приходит время, когда вода в великом океане Приходит время, когда воды в великом океане не хватает даже а также времена, когда твердь земли уходит под воды океанов (вероятно, |
|
mn50 | Māratajjanīyasutta | океана | 1 | 6 | Eng ไทย සිං Рус |
И в середине океана
|
|
mn72 | Aggivacchasutta | океан. океан океана. океана океаном океану | 9 | 6 | Eng ไทย සිං Рус |
Он глубок, неизмерим, его также трудно измерить, как и океан.
трудно измерить, как и океан. [Выражение] «он перерождается» огонь и глубокий океан – создают друг с другом диалектическое образ должен быть сбалансирован образом океана. Однако образ океана, о "я". Что касается метафоры с океаном, то она также сравнивает океан с "элементом ниббаны без остатка", океану, и утверждает, что сколько бы монахов ни достигали окончательной океан уменьшается или увеличивается, хотя его пополняют внешние |
|
mn82 | Raṭṭhapālasutta | океана | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Правит страной до края океана,
|
|
mn119 | Kāyagatāsatisutta | океан | 2 | 20 | Eng ไทย සිං Рус |
океан, вобрал в него все те потоки, которые впадают в великий
океан, точно так же, тот, кто развил и взрастил осознанность |
|
mn127 | Anuruddhasutta | океаном | 2 | 5 | Eng ไทย සිං Рус |
океаном, наполняя [эту область] возвышенным [умом]. Это также
царства и размером с землю, ограниченную океаном, наполняя |
|
mn129 | Bālapaṇḍitasutta | океан океана океана | 8 | 13 | Eng ไทย සිං Рус |
колесо-сокровище погружается в восточный океан и выходит [из
колесо-сокровище погружается в южный океан и выходит [из него] колесо-сокровище погружается в западный океан и выходит [из до краёв океана, оно возвращается в царскую столицу и остаётся на него утром и, облетев всю землю до краёв океана, возвращается взбирается на него утром и, облетев всю землю до краёв океана, коня (асвамедха), которое устанавливает владычество от океана до океана. В основе ритуала могла быть заложена идея возвеличивания |
|
mn142 | Dakkhiṇāvibhaṅgasutta | океане | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
море больше, чем в реке; в океане больше, чем в море и т.п.
|
|
samyutta | океан океаном | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
океан I (перевод: SV)
(Пример с океаном) океан II (перевод: SV) |
||
samyutta | океанах | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
в четырёх океанах)
чем воды во всех океанах время скитания в сансаре, больше, чем воды в океанах) |
||
samyutta | океана | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
или же в глубинах океана. Также считается, что наги
|
||
samyutta | океан океан | 5 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
Океан
35.228 Патхама саммуда сутта - Океан (Что означает океан в учении 35.229 Дутия саммуда сутта - Океан сутты про океан) |
||
samyutta | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
как океан)
|
||
samyutta | океан | 2 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
Великий океан I (перевод: SV)
океан II (перевод: SV) |
||
sansara.htm | океан океанах. | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Таким описанием обозначают океан жизни, в котором живое
сансаре мы пролили слёз больше, чем воды в четырёх океанах. |
||
sn1.13 | Natthiputtasamasutta Devatāsaṁyuttaṁ | океан» | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
И величавей вод всех океан».
|
|
sn1.44 | Ekamūlasutta Devatāsaṁyuttaṁ | океан океаном | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Весь океан двенадцати водоворотов»1.
Комментарий объясняет эту загадку так: «Океан (самудда) или пропасть (патала) — это жажда, названная океаном из-за ненаполняемости, |
|
sn1.60 | Kavisutta Devatāsaṁyuttaṁ | океан" | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
наименования (обозначения), например "океан" или "земля".
|
|
sn2.26 | Rohitassasutta Devaputtasaṁyuttaṁ | океана океана | 2 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
расстояние] от восточного океана до западного океана. И затем,
|
|
sn2.30 | Nānātitthiyasāvakasutta Devaputtasaṁyuttaṁ | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
океан – лучшее из вод,
|
|
sn8.7 | Pavāraṇāsutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ | океаном | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Окружена что глубочайшим океаном, —
|
|
sn11.10 | Samuddakasutta Sakkasaṁyuttaṁ | океана | 2 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
на берегу океана. И в то время дэвы и асуры выстроились на битву.
листьев на берегу океана. И после наложения проклятья теми провидцами, |
|
sn12.23 | Upanisasutta Nidānasaṁyuttaṁ | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
заполняют реки; а по заполнении этих – заполняют великий океан;
|
|
sn12.69 | Upayantisutta Nidānasaṁyuttaṁ | океана | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
заводнение океана вызывает заводнение рек. Заводнение рек вызывает
обмеление океана вызывает обмеление рек. Обмеление рек вызывает |
|
sn13.7 | Samuddasutta Abhisamayasaṁyuttaṁ | океан океана. океане океане» | 7 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Патхама махасамудда сутта: Великий океан (I) :: Саньютта Никая 13.7
махасамудда сутта: Великий океан (I) бы человек извлёк две или три капли воды из великого океана. Как воды или же [оставшейся] воды в великом океане?» воды в великом океане больше. Извлечённые две или три капли воды – практически ничто. В сравнении с водой в великом океане, частью воды в великом океане». |
|
sn13.8 | Dutiyasamuddasutta Abhisamayasaṁyuttaṁ | океан океане | 7 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Дутия махасамудда сутта: Великий океан (II) :: Саньютта Никая 13.8
махасамудда сутта: Великий океан (II) бы вода в великом океане была бы уничтожена и устранена, кроме воды в великом океане, что была уничтожена и устранена, или же воды в великом океане, что была уничтожена и устранена, больше. с водой в великом океане, что была уничтожена и устранена, оставшиеся воды в великом океане, что была уничтожена и устранена». |
|
sn14.16 | Sagāthāsutta Dhātusaṁyuttaṁ | океана | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
Потонет в волнах океана,
|
|
sn15.3 | Assusutta Anamataggasaṁyuttaṁ | океанах океанах. океанах. | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
же воды в четырёх великих океанах?»
этого куда больше, чем воды в четырёх великих океанах, [а именно] великих океанах, [а именно] – потока слёз, что вы пролили, пока что приятно – больше, чем воды в четырёх великих океанах. что приятно – больше, чем воды в четырёх великих океанах. |
|
sn15.4 | Khīrasutta Anamataggasaṁyuttaṁ | океанах океанах». океанах | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
океанах?»
а не воды в четырёх великих океанах». перерождений], куда больше, чем воды в четырёх океанах. Почему? |
|
sn15.8 | Gaṅgāsutta Anamataggasaṁyuttaṁ | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
и тем местом, где она впадает в великий океан. Непросто сосчитать
|
|
sn15.13 | Tiṁsamattasutta Anamataggasaṁyuttaṁ | океанах океанах». океанах | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
в течение долгого времени – или воды в четырёх великих океанах?»
а не воды в четырёх великих океанах». океанах. Долгое время, монахи, вы были коровами, и когда, будучи четырёх океанах. Долгое время вы были буйволами… овцами… козами… великих океанах. |
|
sn16.11 | Cīvarasutta Kassapasaṁyuttaṁ | океана" | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
и загрохотала вплоть до самых берегов океана".
|
|
sn22.36 | Dutiyaaññatarabhikkhusutta Khandhasaṁyuttaṁ | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
сознания, и является неизмеримым (аппамейо), как океан.
|
|
sn22.99 | Gaddulabaddhasutta Khandhasaṁyuttaṁ | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
приходит время, когда великий океан высыхает и испаряется и
|
|
sn22.100 | Dutiyagaddulabaddhasutta Khandhasaṁyuttaṁ | океан | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
приходит время, когда великий океан высыхает и испаряется и
|
|
sn35.228 | Paṭhamasamuddasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | океан океан». океаном | 16 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Патхама саммуда сутта: Океан (I) :: Саньютта Никая 35.228
саммуда сутта: Океан (I) сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек говорит: «Океан, океан». Но это не океан в Учении Благородных, это всего лишь большая монахи, является океаном для человека. Его течение состоит из из форм, зовётся тем, кто пересёк океан глаза с его волнами, Переплыв океан, выйдя за его пределы, брахман стоит на твёрдой Ухо, монахи, является океаном для человека… Нос, монахи, является океаном для человека… Язык, монахи, является океаном для человека… Тело, монахи, является океаном для человека… Ум, монахи, является океаном для человека. Его течение состоит пересёк океан ума с его волнами, водоворотами, акулами и демонами. Переплыв океан, выйдя за его пределы, брахман стоит на твёрдой «Кто переплыл сей океан, что столь непросто пересечь, |
|
sn35.229 | Dutiyasamuddasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | океан океан». океаном | 8 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Дутия саммуда сутта: Океан (II) :: Саньютта Никая 35.229
саммуда сутта: Океан (II) сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек говорит: «океан, океан». Но это не океан в Учении Благородных, это всего лишь большая океаном в Учении Благородных. Именно здесь этот мир с его дэвами, Это называется океаном в Учении Благородных. Именно здесь этот Тот переплыл сей океан, что столь непросто пересечь, |
|
sn35.241 | Paṭhamadārukkhandhopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | океану | 2 | 6 | Eng ไทย සිං Рус |
оно будет направляться, склоняться, устремляться к океану. И
устремляется к океану. |
|
sn35.242 | Dutiyadārukkhandhopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | океану | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
оно будет направляться, склоняться, устремляться к океану. И
устремляется к океану. |
|
sn36.4 | Pātālasutta Vedanāsaṁyuttaṁ | океане | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
океане есть бездонная пучина». Он заявляет о том, что нереально
|
|
sn44.1 | Khemāsutta Abyākatasaṁyuttaṁ | океане океан океан»1. океан | 5 | 7 | Eng ไทย සිං Рус |
который мог бы сосчитать воду в великом океане так: «Здесь столько-то
И почему? Потому что великий океан глубокий, безмерный, неизмеримый». неизмерим, как океан»1. неизмерим, как океан. [Утверждение] «Татхагата существует после абсолют Татхагаты, который безмерен, как океан, и находится вне |
|
sn45.92 | океану" океану | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
к океану":
склоняется к океану (СН 45.97) – река Ямуна… склоняется к океану (СН 45.98) – река Ачиравати… склоняется к океану (СН 45.99) – река Сарабху… склоняется к океану (СН 45.100) – река Махи… склоняется к океану (СН 45.101) к океану (СН 45.102) |
||
sn45.151 | Nāgasutta Maggasaṁyuttaṁ | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они
|
|
sn46.1 | Himavantasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия
|
|
sn46.78 | океану" океану | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
к океану":
склоняется к океану (СН 46.83) – река Ямуна… склоняется к океану (СН 46.84) – река Ачиравати… склоняется к океану (СН 46.85) – река Сарабху… склоняется к океану (СН 46.86) – река Махи… склоняется к океану (СН 46.87) к океану (СН 46.88) |
||
sn46.101 | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела.
|
||
sn47.52 | океану" океану | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
к океану":
склоняется к океану (СН 47.57) – река Ямуна… склоняется к океану (СН 47.58) – река Ачиравати… склоняется к океану (СН 47.59) – река Сарабху… склоняется к океану (СН 47.60) – река Махи… склоняется к океану (СН 47.61) к океану (СН 47.62) |
||
sn47.75 | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела.
|
||
sn48.72 | океану»: океану | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
к океану»:
склоняется к океану (СН 48.77) – река Ямуна… склоняется к океану (СН 48.78) – река Ачиравати… склоняется к океану (СН 48.79) – река Сарабху… склоняется к океану (СН 48.80) – река Махи… склоняется к океану (СН 48.81) к океану (СН 48.82) |
||
sn48.95 | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела.
|
||
sn49.2 | океану" океану | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
к океану":
склоняется к океану (СН 49.7) – река Ямуна… склоняется к океану (СН 49.8) – река Ачиравати… склоняется к океану (СН 49.9) – река Сарабху… склоняется к океану (СН 49.10) – река Махи… склоняется к океану (СН 49.11) к океану (СН 49.12) |
||
sn49.25 | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела.
|
||
sn50.2 | океану" океану | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
к океану":
склоняется к океану (СН 50.7) – река Ямуна… склоняется к океану (СН 50.8) – река Ачиравати… склоняется к океану (СН 50.9) – река Сарабху… склоняется к океану (СН 50.10) – река Махи… склоняется к океану (СН 50.11) к океану (СН 50.12) |
||
sn50.25 | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела.
|
||
sn51.34 | океану" океану | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
фраза "склоняется к океану":
склоняется к океану (СН 51.39) – река Ямуна… склоняется к океану (СН 51.40) – река Ачиравати… склоняется к океану (СН 51.41) – река Сарабху… склоняется к океану (СН 51.42) – река Махи… склоняется к океану (СН 51.43) к океану (СН 51.44) |
||
sn51.57 | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела.
|
||
sn53.2 | океану" океану | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
к океану":
склоняется к океану (СН 53.7) – река Ямуна… склоняется к океану (СН 53.8) – река Ачиравати… склоняется к океану (СН 53.9) – река Сарабху… склоняется к океану (СН 53.10) – река Махи… склоняется к океану (СН 53.11) к океану (СН 53.12) |
||
sn53.25 | океан | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела.
|
||
sn55.38 | Vassasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
заполняют реки; а по заполнении этих – заполняют океан; то точно
|
|
sn55.41 | Paṭhamaabhisandasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | океане: океан | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
подобно тому, как непросто измерить [объём] воды в океане: «Вот
Что текут вниз и, достигая, [наполняют] океан – |
|
sn55.42 | Dutiyaabhisandasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Что текут вниз и, достигая, [наполняют] океан –
|
|
sn56.36 | Pāṇasutta Saccasaṁyuttaṁ | океана океане | 3 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
существ из океана на большие колья, средних существ на колья среднего
крупные существа в океане не исчезли бы, хотя вся трава, ветви Мелких существ в океане, которых не просто было бы насадить на |
|
sn56.41 | Lokacintāsutta Saccasaṁyuttaṁ | океаны | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
горы, океаны, существ?" и тому подобное.
|
|
sn56.47 | Paṭhamachiggaḷayugasutta Saccasaṁyuttaṁ | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
с единственным отверстием в нём в великий океан, и там была бы
|
|
sn56.57 | Paṭhamamahāsamuddasutta Saccasaṁyuttaṁ | океан океана. океане океане]» | 7 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Патхама маха самудда сутта: Великий океан (I) :: Саньютта Никая 56.57
маха самудда сутта: Великий океан (I) или три капли воды из великого океана. Как вы думаете, монахи, воды в великом океане?» воды в великом океане больше. Извлечённые две или три капли воды – практически ничто. В сравнении с водой в великом океане, в великом океане]». |
|
sn56.58 | Dutiyamahāsamuddasutta Saccasaṁyuttaṁ | океан океане | 7 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Дутия маха самудда сутта: Великий океан (II) :: Саньютта Никая 56.58
маха самудда сутта: Великий океан (II) сказал]: «Монахи, представьте, как если бы вода в великом океане Как вы думаете, монахи, чего больше: воды в великом океане, что воды в великом океане, что была уничтожена и устранена, больше. с водой в великом океане, что была уничтожена и устранена, оставшиеся океане, что была уничтожена]». |
|
snp1.1 | Uragasutta | океана | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
дальний берег океана сансары, а "здесь" – ближний берег
океана сансары. Либо, в качестве альтернативного объяснения, предлагается |
|
snp1.12 | Munisutta | океан13 океан | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
И наводнение, и океан13 – он
пересёк океан – сферы чувств глаза и другие сферы чувств – посредством |
|
snp4.14 | Tuvaṭakasutta | океана океан | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
в [самой] середине океана
Нет волн и океан [всегда] спокоен, |
|
ud2.1 | Mucalindasutta | океанах | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
живужих в озерах реках и океанах, обычно охраняя какое-либо сокровище.
|
|
ud5.5 | Uposathasutta | океана океане океан океаном»... океаном» океаном | 39 | 8 | Eng ไทย සිං Рус |
есть восемь удивительных и поразительных вещей насчёт океана,
В океане постепенный шельф, с постепенным спуском, постепенным Тот факт, что в океане постепенный шельф, с постепенным спуском, насчёт океана, и когда Асуры видят [этот факт] вновь и вновь, Далее, океан устойчив и не переступает границу прилива… – это вторая удивительная и поразительная вещь насчёт океана, и когда Далее, океан не терпит мёртвых тел. Любое мёртвое тело в океане прибивается к берегу, и потом океан выбрасывает его на сушу… – это третья удивительная и поразительная вещь насчёт океана, Сарабху, Махи – достигая океана, теряют свои прежние имена и считаются просто «океаном»... – это четвёртая удивительная и поразительная вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот Далее, хотя мировые реки впадают в океан, и дождь падает с небес, всё же нельзя увидеть переполнения или уменьшения океана по насчёт океана, и когда Асуры видят [этот факт] вновь и вновь, Далее, у океана единый вкус: вкус соли… – это шестая удивительная и поразительная вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот Далее, океан полон множества разных сокровищ: жемчуга, сапфиров, вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот факт] вновь и Далее, океан – это обитель многих могучих существ, таких как гандхабб. В океане есть существа в сто лиг длиной, двести лиг… и поразительная вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот удивительных и поразительных вещей насчёт океана, и когда Асуры Подобно тому, как в океане постепенный шельф, с постепенным Далее, подобно тому, как океан устойчив и не переступает границу Далее, подобно тому, как океан не терпит мёртвых тел. Любое мёртвое тело в океане прибивается к берегу, и потом океан выбрасывает Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи – достигая океана, теряют свои прежние имена и считаются просто «океаном» – то точно также, Далее, подобно тому, как мировые реки впадают в океан, и дождь океана по этим причинам – то точно также, хотя многие монахи Далее, подобно тому, как у океана единый вкус: вкус соли – то Далее, подобно тому, как океан полон множества разных сокровищ: Далее, подобно тому, как океан – это обитель многих могучих китов; асуров, нагов, гандхабб. В океане есть существа в сто такой вариант: "В океане постепенный шельф, с постепенным 4. Излагается неправильное понимание аналогии между океаном |
|
ud8.10 | Dutiyadabbasutta | океан | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Кто переплыл океан чувственных оков – Кто достиг непоколебимого блаженства».
|
|
udana.htm | океане | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
фактов об океане, проводя сравнение с монашеской
|