Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an5.55 | pisācenāpi | 1 | Pi En Ru | dhamma | pisācenāpi sallape;
И речь вести можно со злобным духом также. | ||
dn2 | pisācā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Cuddasa kho panimāni yonipamukhasatasahassāni saṭṭhi ca satāni cha ca satāni pañca ca kammuno satāni pañca ca kammāni tīṇi ca kammāni kamme ca aḍḍhakamme ca dvaṭṭhipaṭipadā dvaṭṭhantarakappā chaḷābhijātiyo aṭṭha purisabhūmiyo ekūnapaññāsa ājīvakasate ekūnapaññāsa paribbājakasate ekūnapaññāsa nāgāvāsasate vīse indriyasate tiṁse nirayasate chattiṁsa rajodhātuyo satta saññīgabbhā satta asaññīgabbhā satta nigaṇṭhigabbhā satta devā satta mānusā satta pisācā satta sarā satta pavuṭā satta pavuṭasatāni satta papātā satta papātasatāni satta supinā satta supinasatāni cullāsīti mahākappino satasahassāni, yāni bāle ca paṇḍite ca sandhāvitvā saṁsaritvā dukkhassantaṁ karissanti.
Существует четырнадцать сотен тысяч главных [видов] рождения, и шестнадцать сотен [других], и [еще] шестьсот [других]; пятьсот [видов] действий, и [еще] пять действий, и три действия, и [одно] действие, и половина действия; шестьдесят два пути, шестьдесят два внутренних периода, шесть разновидностей [существ], восемь стадий человеческой [жизни], сорок девять сотен [видов] поддержания жизни, сорок девять сотен [видов] странствующих аскетов, сорок девять сотен областей, населенных нагами, двадцать сотен жизненных способностей, тридцать сотен преисподних, тридцать шесть элементов страсти, семь пород, наделенных сознанием, семь пород, лишенных сознания, семь пород [растущих] от узлов [стебля], семь [видов] богов, семь [видов] людей, семь [видов] демонов, семь озер, семь патува [и еще] семьсот патува, семь [великих] обрывов, семьсот [малых] обрывов, семь [видов великих] снов, семьсот [видов малых] снов, восемьдесят четыре сотни тысяч великих периодов, в течение которых и глупцы и мудрые, странствуя, переходя из одного существования в другое, положат конец страданию. | ||
dn3 | pisāce pisāco pisācā’ti | 4 | Pi En Ru | dhamma | Yathā kho pana, ambaṭṭha, etarahi manussā pisāce disvā ‘pisācā’ti sañjānanti;
И вот, подобно тому, Амбаттха, как люди называют теперь демонов демонами, | ||
mn66 | pisāco | 2 | Pi En Ru | dhamma | ‘abhumme pisāco vata man’ti.
“Спасите! Чёрт пришёл за мной!” | ||
mn79 | paṁsupisācakampi | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ahañhi, bhante, etarahi paṁsupisācakampi na passāmi,
И сейчас я не могу увидеть даже болотного духа, | ||
sn1.46 | pisācagaṇasevitaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | pisācagaṇasevitaṁ;
Но всё же ордой демонов заселена! | ||
sn10.6 | pisācayoniyā’ti | 1 | Pi En Ru | dhamma | Api muccema pisācayoniyā”ti.
and hopefully we’ll be freed from the goblin realm.” |