Puññābhisand 33 texts and 115 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an4.51paṭhamapuññābhisandasutta puññābhisandavagga puññābhisandehi puññābhisando puññābhisandā12Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 
Paṭhamapuññābhisandasutta 
Сутта Потоки заслуг 
Overflowing Merit 
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. 
“Монахи, есть эти четыре потока заслуг, потоков благого, пищи для счастья – божественных, созревающих в счастье, ведущих в небесные миры – ведущие к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и счастью. 
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness and are conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness. 
Yassa, bhikkhave, bhikkhu cīvaraṁ paribhuñjamāno appamāṇaṁ cetosamādhiṁ upasampajja viharati, appamāṇo tassa puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Когда монах входит и пребывает в безмерном сосредоточении ума, используя одеяние, [подаренное ему каким-либо человеком], то [этот] человек обретает безмерный поток заслуг, поток благого, пищу для счастья, ведущую к желаемому, желанному и приятному, к его собственному благополучию и счастью. 
When a mendicant enters and remains in a limitless immersion of heart while using a robe, the overflowing of merit for the donor is limitless … 
Yassa, bhikkhave, bhikkhu piṇḍapātaṁ paribhuñjamāno appamāṇaṁ cetosamādhiṁ upasampajja viharati, appamāṇo tassa puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Когда монах входит и пребывает в безмерном сосредоточении ума, используя еду, [подаренную ему каким-либо человеком]… 
When a mendicant enters and remains in a limitless immersion of heart while eating almsfood, the overflowing of merit for the donor is limitless … 
Yassa, bhikkhave, bhikkhu senāsanaṁ paribhuñjamāno appamāṇaṁ cetosamādhiṁ upasampajja viharati, appamāṇo tassa puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
…жилище… 
When a mendicant enters and remains in a limitless immersion of heart while using lodgings, the overflowing of merit for the donor is limitless … 
Yassa, bhikkhave, bhikkhu gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṁ paribhuñjamāno appamāṇaṁ cetosamādhiṁ upasampajja viharati, appamāṇo tassa puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Когда монах входит и пребывает в безмерном сосредоточении ума, используя лекарства и обеспечение для больных, [подаренное ему каким-либо человеком], то [этот] человек обретает безмерный поток заслуг, поток благого, пищу для счастья, ведущую к желаемому, желанному и приятному, к его собственному благополучию и счастью. 
When a mendicant enters and remains in a limitless immersion of heart while using medicines and supplies for the sick, the overflowing of merit for the donor is limitless … 
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. 
Таковы четыре потока заслуг, потоков благого, пищи для счастья – божественных, созревающих в счастье, ведущих в небесные миры – ведущие к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и счастью. 
These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness and are conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness. 
Imehi ca pana, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gahetuṁ: ‘ettako puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattatī’ti. Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṁ gacchati. 
Когда, монахи, ученик Благородных обладает этими четырьмя потоками заслуг, потоками благого, то непросто измерить его заслугу так: “Такого-то объёма [этот] поток заслуг, поток благого, пища для счастья – божественный, созревающий в счастье, ведущий в небесные миры – ведущий к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и счастью”. Вместо этого это считается попросту неизмеримой, безмерной, огромной грудой заслуг. 
When a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to grasp how much merit they have by saying that this is the extent of their overflowing merit … that leads to happiness. It’s simply reckoned as an incalculable, immeasurable, great mass of merit. 
evamevaṁ kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gahetuṁ: ‘ettako puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattatī’ti. Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṁ gacchatīti. 
точно также непросто измерить заслугу от такого подношения так: “Такого-то объёма [этот] поток заслуг… Вместо этого это считается попросту неизмеримой, безмерной, огромной грудой заслуг”. 
In the same way, when a noble disciple has these four kinds of overflowing merit it’s simply reckoned as an incalculable, immeasurable, great mass of merit. 

an4.52dutiyapuññābhisandasutta puññābhisandavagga puññābhisando puññābhisandā8Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 
Dutiyapuññābhisandasutta 
Сутта Потоки заслуг Вторая 
Overflowing Merit (2nd) 
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. 
“Монахи, существуют эти четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья – божественных, созревающих в счастье, ведущих в небесные миры – ведущие к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и счастью. 
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness and are conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness. 
Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для счастья. 
This is the first kind of overflowing merit … 
Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Таков второй поток заслуг, поток благого, пища для счастья. 
This is the second kind of overflowing merit … 
Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Таков третий поток заслуг, поток благого, пища для счастья. 
This is the third kind of overflowing merit … 
Ayaṁ, bhikkhave, catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья. 
This is the fourth kind of overflowing merit … 
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattantīti. 
Таковы четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья – божественных, созревающих в счастье, ведущих в небесные миры – ведущие к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и счастью”. 
These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness and are conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness. 

an4.53puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 

an4.54puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 

an4.55puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 

an4.56puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 

an4.57puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 

an4.58puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 

an4.59puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 

an4.60puññābhisandavagga puññābhisandavaggo puññābhisandā3Pi En Ru dhamma

6. Puññābhisandavagga  Глава Пунньябхисанда 
6. Overflowing Merit 
Puññābhisandavaggo paṭhamo. 
Глава Пунньябхисанда Первая. 
 
Dve puññābhisandā dve ca, 
 
 

an5.45puññābhisandasutta puññābhisandehi puññābhisando puññābhisandā9Pi En Ru dhamma

Puññābhisandasutta  Сутта Потоки заслуг 
Overflowing Merit 
“Pañcime, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. 
“Монахи, есть эти пять потоков заслуг, потоков благого, пищи для счастья – божественных, созревающих в счастье, ведущих в небесные миры – ведущие к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и счастью. 
“Mendicants, there are these five kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness and are conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness. 
Yassa, bhikkhave, bhikkhu cīvaraṁ paribhuñjamāno appamāṇaṁ cetosamādhiṁ upasampajja viharati, appamāṇo tassa puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Когда монах входит и пребывает в безмерном сосредоточении ума, используя одеяние, [подаренное ему каким-либо человеком], то [этот] человек обретает безмерный поток заслуг, поток благого, пищу для счастья, ведущую к желаемому, желанному и приятному, к его собственному благополучию и счастью. 
When a mendicant enters and remains in a limitless immersion of heart while using a robe … 
Yassa, bhikkhave, bhikkhu gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṁ paribhuñjamāno appamāṇaṁ cetosamādhiṁ upasampajja viharati, appamāṇo tassa puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Когда монах входит и пребывает в безмерном сосредоточении ума, используя лекарства и обеспечение для больных, [подаренное ему каким-либо человеком], то [этот] человек обретает безмерный поток заслуг, поток благого, пищу для счастья, ведущую к желаемому, желанному и приятному, к его собственному благополучию и счастью. 
medicines and supplies for the sick, the overflowing of merit for the donor is limitless … 
Ime kho, bhikkhave, pañca puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. 
Таковы пять потоков заслуг, потоков благого, пищи для счастья – божественных, созревающих в счастье, ведущих в небесные миры – ведущие к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и счастью. 
These are the five kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness, and are conducive to heaven, ripening in happiness, and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness. 
Imehi ca pana, bhikkhave, pañcahi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gahetuṁ: 
Когда, монахи, ученик Благородных обладает этими пятью потоками заслуг, потоками благого, то непросто измерить его заслугу так: 
When a noble disciple has these five kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to grasp how much merit they have by saying that 
‘ettako puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattatī’ti. 
“Такого-то объёма [этот] поток заслуг, поток благого, пища для счастья – божественный, созревающий в счастье, ведущий в небесные миры – ведущий к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и счастью”. 
this is the extent of their overflowing merit … that leads to happiness. 
Evamevaṁ kho, bhikkhave, imehi pañcahi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gahetuṁ: 
точно также непросто измерить заслугу от такого подношения так: 
In the same way, when a noble disciple has these five kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to grasp how much merit they have: 
‘ettako puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattatī’ti. 
“Такого-то объёма [этот] поток заслуг, поток благого, пища для счастья – божественный, созревающий в счастье, ведущий в небесные миры – ведущий к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и счастью”. 
‘This is how much this overflowing merit … leads to happiness.’ 

an6.37puññābhisando2Pi En Ru dhamma

‘ettako puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattatī’ti.  “Такого-то объёма [этот] поток заслуг, поток благого, питание для приятного – божественный, созревающий как приятное, ведущий в небесные миры – ведущий к желаемому, желанному и приятному, к собственному благополучию и приятному”. 
this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness and is conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. And it leads to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness. 
‘ettako puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattatī’ti. 
“Такого-то объёма [этот] поток заслуг… 
 

an8.39puññābhisandasuttaṁ puññābhisando puññābhisandā8Pi En Ru dhamma

Abhisandasutta  Сутта Потоки заслуг 
Overflowing Merit 
Abhisandasutta → puññābhisandasuttaṁ (bj) 
“Aṭṭhime, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. 
“Монахи, есть эти восемь потоков заслуг, потоков благого, пищи для приятного – божественных, созревающих в приятном, направляющих в небесные миры – ведущие человека к желаемому, желанному и располагающему, к его благополучию и приятному. 
“Mendicants, there are these eight kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness and are conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness. 
Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для приятного – божественный, созревающий в приятном, направляющий в небесные миры – ведущий человека к желаемому, желанному и располагающему, к его благополучию и приятному. 
This is the first kind of overflowing merit … 
Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo puññābhisando …pe… saṁvattati. 
Таков второй поток заслуг… 
This is the second kind of overflowing merit … 
Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Таков третий поток заслуг… 
This is the third kind of overflowing merit … 
Ayaṁ, bhikkhave, catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для приятного – божественный, созревающий в приятном, направляющий в небесные миры – ведущий человека к желаемому, желанному и располагающему, к его благополучию и приятному. 
This is the fourth kind of overflowing merit … 
Ayaṁ kho, bhikkhave, aṭṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. 
Таков восьмой поток заслуг, поток благого, пища для приятного – божественный, созревающий в приятном, направляющий в небесные миры – ведущий человека к желаемому, желанному и располагающему, к его благополучию и приятному. 
This is the eighth kind of overflowing merit … 
Ime kho, bhikkhave, aṭṭha puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattantī”ti. 
Таковы, монахи, восемь потоков заслуг, потоков благого, пищи для приятного – божественных, созревающих в приятном, направляющих в небесные миры – ведущие человека к желаемому, желанному и располагающему, к его благополучию и приятному”. 
These are the eight kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness and are conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness.” 

sn55.31paṭhamapuññābhisandasutta puññābhisandavagga puññābhisando puññābhisandā9Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 
Paṭhamapuññābhisandasutta 
Overflowing Merit (1st) 
Paṭhamapuññābhisandasutta → abhisandasuttaṁ (bj); abhisanda 1 (pts1ed) 
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā. 
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. 
Ayaṁ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
This is the first kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Ayaṁ dutiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
This is the second kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Ayaṁ tatiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
This is the third kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Ayaṁ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
This is the fourth kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā”ti. 
These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness.” 

sn55.32dutiyapuññābhisandasutta puññābhisandavagga puññābhisando puññābhisandā7Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 
Dutiyapuññābhisandasutta 
Overflowing Merit (2nd) 
Dutiyapuññābhisandasutta → dutiyābhisandasuttaṁ (bj); abhisanda 2 (pts1ed) 
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā. 
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. 
Ayaṁ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
 
Ayaṁ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
This is the fourth kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā”ti. 
These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness.” 

sn55.33puññābhisandavagga puññābhisando puññābhisandā tatiyapuññābhisandasutta7Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 
Tatiyapuññābhisandasutta 
Overflowing Merit (3rd) 
Tatiyapuññābhisandasutta → tatiyābhisandasuttaṁ (bj); abhisanda 3 (pts1ed) 
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā. 
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. 
Ayaṁ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
 
Ayaṁ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
This is the fourth kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā”ti. 
These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness.” 

sn55.34puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 

sn55.35puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 

sn55.36puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 

sn55.37puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 

sn55.38puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 

sn55.39puññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 

sn55.40puññābhisandavagga puññābhisandavaggo2Pi En Ru dhamma

4. Puññābhisandavagga  4. Overflowing Merit 
Puññābhisandavaggo catuttho. 
 

sn55.41puññābhisandehi puññābhisando puññābhisandā sagāthakapuññābhisandavagga sagāthapuññābhisandavaggo11Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 
Sagāthakapuññābhisandavagga → asaṅkheyyasuttaṁ (bj); abhisanda 1 or sayhaka 1 (pts1ed) 
Paṭhamaabhisandasutta 
Overflowing Merit (1st) 
Paṭhamaabhisandasutta → sagāthapuññābhisandavaggo (bj, pts1ed) 
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. 
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. 
Ayaṁ paṭhamo puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro. 
 
Ayaṁ catuttho puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro. 
 
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. 
These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. 
Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gaṇetuṁ: 
When a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to measure how much merit they have by saying that 
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti. 
this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gaṇetuṁ: 
In the same way, when a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to measure how much merit they have by saying that 
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti. 
this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 

sn55.42puññābhisandehi puññābhisando puññābhisandā sagāthakapuññābhisandavagga9Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. 
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. 
Ayaṁ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
 
Ayaṁ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
This is the fourth kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. 
These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. 
Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gaṇetuṁ: 
When a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to measure how much merit they have by saying that 
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti. 
this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gaṇetuṁ: 
In the same way, when a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to measure how much merit they have by saying that 
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti. 
this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 

sn55.43puññābhisandehi puññābhisando puññābhisandā sagāthakapuññābhisandavagga7Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. 
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. 
Ayaṁ paṭhamo puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro. 
 
Ayaṁ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. 
This is the fourth kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā. 
These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. 
Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gaṇetuṁ: 
When a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to measure how much merit they have by saying that 
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti. 
this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. 

sn55.44sagāthakapuññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 

sn55.45sagāthakapuññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 

sn55.46sagāthakapuññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 

sn55.47sagāthakapuññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 

sn55.48sagāthakapuññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 

sn55.49sagāthakapuññābhisandavagga1Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 

sn55.50sagāthakapuññābhisandavagga sagāthakapuññābhisandavaggo2Pi En Ru dhamma

5. Sagāthakapuññābhisandavagga  5. Overflowing Merit, With Verses 
Sagāthakapuññābhisandavaggo pañcamo.