an7.46 | | rāgaggi | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Rāgaggi, dosaggi, mohaggi, āhuneyyaggi, gahapataggi, dakkhiṇeyyaggi, kaṭṭhaggi—
Огонь жажды, огонь злобы, огонь заблуждения, огонь тех, кто достоин даров, огонь домохозяина, огонь тех, кто достоин подношений, лесной огонь.
The fires of greed, hate, delusion. The fire of those worthy of offerings dedicated to the gods. A householder’s fire. The fire of those worthy of a religious donation. And a wood fire.
|
an7.47 | | rāgaggi | 3 | | Pi En Ru | dhamma | Rāgaggi, dosaggi, mohaggi.
Огонь страсти, огонь злобы, огонь заблуждения.
The fires of greed, hate, and delusion.
Kasmā cāyaṁ, brāhmaṇa, rāgaggi pahātabbo parivajjetabbo, na sevitabbo?
И почему огонь страсти следует отбросить и избегать, и не следует взращивать?
And why should the fire of greed be given up and rejected, not cultivated?
Tasmāyaṁ rāgaggi pahātabbo parivajjetabbo, na sevitabbo.
Поэтому этот огонь страсти следует отбросить и избегать, и не следует взращивать.
That’s why the fire of greed should be given up and rejected, not cultivated.
|
iti93 | | rāgaggi rāgaggiṁ | 3 | | Pi En Ru | khudakka | Rāgaggi, dosaggi, mohaggi—
The fires of greed, hate, and delusion.
“Rāgaggi dahati macce,
“The fire of greed burns a mortal,
Te nibbāpenti rāgaggiṁ,
they extinguish the fire of greed,
|
sn35.28 | | rāgagginā | 3 | | Pi En Ru | dhamma | ‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṁ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan’ti vadāmi …pe…
‘Огнём страсти, огнём вредности, огнём поверхностности воспламенено, рождением, старением, умиранием, страданиями плачами болями недовольствами тосками воспламенено’ я утверждаю…
Burning with the fires of greed, hate, and delusion. Burning with rebirth, old age, and death, with sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.
‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṁ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan’ti vadāmi …pe…
‘Огнём страсти, огнём вредности, огнём поверхностности воспламенено, рождением, старением, умиранием, страданиями плачами болями недовольствами тосками воспламенено’ я утверждаю…
‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṁ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan’ti vadāmi.
‘Огнём страсти, огнём вредности, огнём поверхностности воспламенено, рождением, старением, умиранием, страданиями плачами болями недовольствами тосками воспламенено’ я утверждаю.
Burning with the fires of greed, hate, and delusion. Burning with rebirth, old age, and death, with sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress, I say.
|