Ratī 95 texts and 164 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an3.13viharatī’ti3Pi En Ru dhamma

‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti.  ‘They say that the mendicant named so-and-so has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ 
‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. 
‘They say that the mendicant named so-and-so has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ 
‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. 
‘They say that the mendicant named so-and-so has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ 

an3.66viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

So diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto sītibhūto sukhappaṭisaṁvedī brahmabhūtena attanā viharatī”ti.  So they live without wishes in this very life, quenched, cooled, experiencing bliss, with self become divine.” 

an3.70nimmānaratīnaṁ3Pi En Ru dhamma

Yāni, visākhe, mānusakāni aṭṭha vassasatāni, nimmānaratīnaṁ devānaṁ eso eko rattindivo.  Eight hundred years in the human realm is one day and night for the gods who love to imagine. 
Tena saṁvaccharena dibbāni aṭṭha vassasahassāni nimmānaratīnaṁ devānaṁ āyuppamāṇaṁ. 
The life span of the gods who love to imagine is eight thousand of these heavenly years. 
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, visākhe, vijjati yaṁ idhekacco itthī vā puriso vā aṭṭhaṅgasamannāgataṁ uposathaṁ upavasitvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā nimmānaratīnaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjeyya. 
It’s possible that some woman or man who has observed the eight-factored sabbath will—when their body breaks up, after death—be reborn in the company of the gods who love to imagine. 

an3.80nimmānaratīnaṁ1Pi En Ru dhamma

Tasmiṁ sahassadhā loke sahassaṁ candānaṁ, sahassaṁ sūriyānaṁ, sahassaṁ sinerupabbatarājānaṁ, sahassaṁ jambudīpānaṁ, sahassaṁ aparagoyānānaṁ, sahassaṁ uttarakurūnaṁ, sahassaṁ pubbavidehānaṁ, cattāri mahāsamuddasahassāni, cattāri mahārājasahassāni, sahassaṁ cātumahārājikānaṁ, sahassaṁ tāvatiṁsānaṁ, sahassaṁ yāmānaṁ, sahassaṁ tusitānaṁ, sahassaṁ nimmānaratīnaṁ, sahassaṁ paranimmitavasavattīnaṁ, sahassaṁ brahmalokānaṁ—  In that galaxy there are a thousand moons, a thousand suns, a thousand Sinerus king of mountains, a thousand Black Plum Tree Lands, a thousand Western Continents, a thousand Northern Continents, a thousand Eastern Continents, four thousand oceans, four thousand great kings, a thousand realms of the gods of the four great kings, a thousand realms of the gods of the thirty-three, of the gods of Yama, of the joyful gods, of the gods who love to imagine, of the gods who control what is imagined by others, and a thousand realms of divinity. 

an3.123viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Appamatto hi, bhikkhave, bhikkhu viharatī”ti.  Because that mendicant is diligent.” 

an4.35viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Bhavañhi gotamo āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  Mister Gotama has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. He lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.” 

an4.159viharatī’ti2Pi En Ru dhamma

‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti.  ‘They say that the mendicant named so-and-so has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ 
‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. 
‘They say that the mendicant named so-and-so has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ 

an6.10viharatī’ti2Pi En Ru dhamma

“yo so, bhante, ariyasāvako āgataphalo viññātasāsano, so katamena vihārena bahulaṁ viharatī”ti?  “Sir, when a noble disciple has reached the fruit and understood the instructions, what kind of meditation do they frequently practice?” 
Yo so, mahānāma, ariyasāvako āgataphalo viññātasāsano, so iminā vihārena bahulaṁ viharatī”ti. 
When a noble disciple has reached the fruit and understood the instructions this is the kind of meditation they frequently practice.” 

an6.16viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

‘na nakulamātā gahapatānī imasmiṁ dhammavinaye ogādhappattā patigādhappattā assāsappattā tiṇṇavicikicchā vigatakathaṅkathā vesārajjappattā aparappaccayā satthusāsane viharatī’ti.  ‘The housewife Nakula’s mother has not gained a basis, a firm basis, and solace in this teaching and training. She has not gone beyond doubt, got rid of indecision, and gained assurance. And she’s not independent of others in the Teacher’s instructions.’ 

an6.29viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

‘nevāyaṁ udāyī moghapuriso adhicittaṁ anuyutto viharatī’ti.  this futile man Udāyī is not committed to the higher mind. 

an6.34nimmānaratīnampi1Pi En Ru dhamma

nimmānaratīnampi devānaṁ …  the gods who love to imagine … 

an7.39viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Imehi kho, bhikkhave, sattahi dhammehi samannāgato sāriputto catasso paṭisambhidā sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  Having these seven qualities, Sāriputta realized the four kinds of textual analysis and lives having achieved them with his own insight.” 

an7.50caratī’ti1Pi En Ru dhamma

‘akhaṇḍaṁ acchiddaṁ asabalaṁ akammāsaṁ paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ caratī’ti, mameva taṁ, brāhmaṇa, sammā vadamāno vadeyya:  live the celibate life intact, impeccable, spotless, and unmarred, full and pure, it’s me.” 

an7.66nimmānaratīnaṁ1Pi En Ru dhamma

Ye na sabbena sabbaṁ sāsanaṁ ājāniṁsu te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā appekacce paranimmitavasavattīnaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu, appekacce nimmānaratīnaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu, appekacce tusitānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu, appekacce yāmānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu, appekacce tāvatiṁsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu, appekacce cātumahārājikānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu, appekacce khattiyamahāsālānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu, appekacce brāhmaṇamahāsālānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu, appekacce gahapatimahāsālānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu.  Of those who didn’t totally understand Sunetta’s teachings, some—when their body broke up, after death—were reborn in the company of the gods who control what is imagined by others. Some were reborn in the company of the gods who love to imagine, some with the joyful gods, some with the gods of Yama, some with the gods of the thirty-three, and some with the gods of the four great kings. Some were reborn in the company of well-to-do aristocrats or brahmins or householders. 

an7.69nimmānaratī viharatī’ti3Pi En Ru dhamma

‘eso itthannāmo āyasmā itthannāmassa āyasmato saddhivihāriko amukamhā gāmā vā nigamā vā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti.  ‘This venerable named so-and-so, from such-and-such village or town, the protégé of the venerable named so-and-so, went forth from the lay life to homelessness. They’ve realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ 
nimmānaratī devā … 
the gods who love to imagine … 
‘eso itthannāmo āyasmā itthannāmassa āyasmato saddhivihāriko amukamhā gāmā vā nigamā vā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. 
‘This venerable named so-and-so, from such-and-such village or town, the protégé of the venerable named so-and-so, went forth from the lay life to homelessness. They’ve realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ 

an8.35nimmānaratī1Pi En Ru dhamma

nimmānaratī devā …  ‘The gods who love to imagine …’ 

an8.36nimmānaratīdeve nimmānaratīnaṁ2Pi En Ru dhamma

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā nimmānaratīnaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.  When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods who love to imagine. 
Tatra, bhikkhave, sunimmito devaputto dānamayaṁ puññakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, sīlamayaṁ puññakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā, nimmānaratīdeve dasahi ṭhānehi adhigaṇhāti— 
There, the god Sunimmita has practiced giving and ethical conduct as grounds for making merit to a greater degree than the other gods. So he surpasses them in ten respects … 

an8.42nimmānaratīnaṁ3Pi En Ru dhamma

Yāni, bhikkhave, mānusakāni aṭṭha vassasatāni, nimmānaratīnaṁ devānaṁ eso eko rattindivo.  Eight hundred years in the human realm is one day and night for the gods who love to imagine. 
Tena saṁvaccharena dibbāni aṭṭha vassasahassāni nimmānaratīnaṁ devānaṁ āyuppamāṇaṁ. 
The life span of the gods who love to imagine is eight thousand of these heavenly years. 
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, bhikkhave, vijjati yaṁ idhekacco itthī vā puriso vā aṭṭhaṅgasamannāgataṁ uposathaṁ upavasitvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā nimmānaratīnaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjeyya. 
It’s possible that some woman or man who has observed the eight-factored sabbath will—when their body breaks up, after death—be reborn in the company of the gods who love to imagine. 

an9.29caratī’ti3Pi En Ru dhamma

‘anatthaṁ me caratī’ti āghātaṁ bandhati;  Thinking: ‘They are doing wrong to me’ … 
‘anatthaṁ caratī’ti …pe… 
‘They are doing wrong to someone I love’ … 
‘atthaṁ caratī’ti …pe… 
‘They are helping someone I dislike’ … 

an9.40saṁharatī’ti1Pi En Ru dhamma

So attamano soṇḍaṁ saṁharatī”ti.  They happily relieve their itches.” 

an10.29nimmānaratīnaṁ1Pi En Ru dhamma

Tasmiṁ sahassadhā loke sahassaṁ candānaṁ sahassaṁ sūriyānaṁ sahassaṁ sinerupabbatarājānaṁ sahassaṁ jambudīpānaṁ sahassaṁ aparagoyānānaṁ sahassaṁ uttarakurūnaṁ sahassaṁ pubbavidehānaṁ cattāri mahāsamuddasahassāni cattāri mahārājasahassāni sahassaṁ cātumahārājikānaṁ sahassaṁ tāvatiṁsānaṁ sahassaṁ yāmānaṁ sahassaṁ tusitānaṁ sahassaṁ nimmānaratīnaṁ sahassaṁ paranimmitavasavattīnaṁ sahassaṁ brahmalokānaṁ.  In that galaxy there are a thousand moons, a thousand suns, a thousand Sinerus king of mountains, a thousand Black Plum Tree Lands, a thousand Western Continents, a thousand Northern Continents, a thousand Eastern Continents, four thousand oceans, four thousand great kings, a thousand realms of the gods of the four great kings, a thousand realms of the gods of the thirty-three, of the gods of Yama, of the joyful gods, of the gods who love to imagine, of the gods who control what is imagined by others, and a thousand realms of divinity. 

an10.79caratī’ti3Pi En Ru dhamma

‘anatthaṁ me caratī’ti āghātaṁ bandhati;  Thinking: ‘They are doing wrong to me’ … 
‘anatthaṁ caratī’ti …pe… 
‘They are doing wrong by someone I love’ … 
‘atthaṁ caratī’ti …pe… 
‘They are helping someone I dislike’ … 

an10.81viharatī’ti2Pi En Ru dhamma

“katihi nu kho, bhante, dhammehi tathāgato nissaṭo visaṁyutto vippamutto vimariyādīkatena cetasā viharatī”ti?  “Sir, how many things has the Realized One escaped from, so that he lives detached, liberated, his mind free of limits?” 
evamevaṁ kho, vāhana, imehi dasahi dhammehi tathāgato nissaṭo visaṁyutto vippamutto vimariyādīkatena cetasā viharatī”ti. 
In the same way, the Realized One has escaped from ten things, so that he lives detached, liberated, his mind free of limits.” 

an10.98viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu yassaṁ yassaṁ disāyaṁ viharati, phāsuyeva viharatī”ti.  A senior mendicant with these ten qualities lives comfortably in whatever region they live.” 

dn1viharatī’ti2Pi En Ru dhamma

‘Pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭivirato samaṇo gotamo nihitadaṇḍo, nihitasattho, lajjī, dayāpanno, sabbapāṇabhūtahitānukampī viharatī’ti—  ‘The ascetic Gotama has given up killing living creatures. He has renounced the rod and the sword. He’s scrupulous and kind, living full of sympathy for all living beings.’ 
‘Adinnādānaṁ pahāya adinnādānā paṭivirato samaṇo gotamo dinnādāyī dinnapāṭikaṅkhī, athenena sucibhūtena attanā viharatī’ti— 
‘The ascetic Gotama has given up stealing. He takes only what’s given, and expects only what’s given. He keeps himself clean by not thieving.’ 

dn8viharatī’ti3Pi En Ru dhamma

sāyatatiyakampi udakorohanānuyogamanuyutto viharatī”ti.  They’re devoted to ritual bathing three times a day, including the evening.” 
‘ayaṁ acelako hoti, muttācāro, hatthāpalekhano …pe… iti evarūpaṁ addhamāsikampi pariyāyabhattabhojanānuyogamanuyutto viharatī’ti. 
to know that someone is practicing all those forms of mortification. 
‘ayaṁ sāṇānipi dhāreti, masāṇānipi dhāreti …pe… sāyatatiyakampi udakorohanānuyogamanuyutto viharatī’ti. 
 

dn11nimmānaratī1Pi En Ru dhamma

nimmānaratī nāma devā …  the gods who love to imagine … 

dn14kayiratī’ti2Pi En Ru dhamma

‘kiṁ nu kho so, samma sārathi, mahājanakāyo sannipatito nānārattānañca dussānaṁ vilātaṁ kayiratī’ti?  ‘My dear charioteer, why is that crowd making a bier?’ 
“kiṁ nu kho so, samma sārathi, mahājanakāyo sannipatito nānārattānañca dussānaṁ vilātaṁ kayiratī”ti? 
 

dn16udāharatī’’ti1Pi En Ru dhamma

‘na tāva bhagavā parinibbāyissati, na yāva bhagavā bhikkhusaṅghaṁ ārabbha kiñcideva udāharatī’”ti.  the Buddha won’t be fully extinguished without bringing something up regarding the Saṅgha of mendicants.” 

dn18nimmānaratīnaṁ1Pi En Ru dhamma

Ye hi keci, bho, buddhaṁ saraṇaṁ gatā dhammaṁ saraṇaṁ gatā saṅghaṁ saraṇaṁ gatā sīlesu paripūrakārino te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā appekacce paranimmitavasavattīnaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjanti, appekacce nimmānaratīnaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjanti, appekacce tusitānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjanti, appekacce yāmānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjanti, appekacce tāvatiṁsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjanti, appekacce cātumahārājikānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjanti.  For consider those who have gone for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and have fulfilled their ethics. When their bodies break up, after death, some are reborn in the company of the gods who control what is imagined by others, some with the gods who love to imagine, some with the joyful gods, some with the gods of Yama, some with the gods of the thirty-three, and some with the gods of the four great kings. 

dn19nimmānaratīnaṁ1Pi En Ru dhamma

appekacce nimmānaratīnaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjiṁsu;  while some were reborn in the company of the gods who love to imagine, 

dn30viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Sabbalokamabhibhuyya viharatī”ti.  he’ll live having mastered the whole world.” 

dn33caratīti caratī’ti nimmānaratī5Pi En Ru dhamma

Santāvuso, sattā nimmitakāmā, te nimminitvā nimminitvā kāmesu vasaṁ vattenti, seyyathāpi devā nimmānaratī.  There are sentient beings who desire to create. Having repeatedly created, they fall under the sway of sensual pleasures. Namely, the gods who love to imagine. 
nimmānaratī devā …pe… 
the gods who love to imagine … 
‘anatthaṁ me caratī’ti āghātaṁ bandhati; 
Thinking: ‘They are doing wrong to me’ … 
anatthaṁ caratīti āghātaṁ bandhati …pe… 
‘They are doing wrong by someone I love’ … 
atthaṁ caratīti āghātaṁ bandhati …pe… 
‘They are helping someone I dislike’ … 

dn34caratī’ti3Pi En Ru dhamma

‘anatthaṁ me caratī’ti āghātaṁ bandhati,  Thinking: ‘They are doing wrong to me’ … 
‘anatthaṁ caratī’ti āghātaṁ bandhati …pe… 
‘They are doing wrong by someone I love’ … 
‘atthaṁ caratī’ti āghātaṁ bandhati …pe… 
‘They are helping someone I dislike’ … 

mn21viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Evaṁ saṁsaṭṭho, bhante, āyasmā moḷiyaphagguno bhikkhunīhi saddhiṁ viharatī”ti.   

mn26viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

addhā āḷāro kālāmo imaṁ dhammaṁ jānaṁ passaṁ viharatī’ti.  Surely he meditates knowing and seeing this teaching.’ 

mn31nimmānaratī1Pi En Ru dhamma

nimmānaratī devā …pe…  the gods who love to imagine … 

mn32viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

yāya vihārasamāpattiyā ākaṅkhati sāyanhasamayaṁ viharituṁ, tāya vihārasamāpattiyā sāyanhasamayaṁ viharatī”ti.   

mn35viharatī’ti2Pi En Ru dhamma

Kittāvatā ca nu kho bhoto gotamassa sāvako sāsanakaro hoti ovādapatikaro tiṇṇavicikiccho vigatakathaṅkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane viharatī”ti?  How do you define a disciple of Mister Gotama who follows instructions and responds to advice; who has gone beyond doubt, got rid of indecision, gained assurance, and is independent of others in the Teacher’s instructions?” 
Ettāvatā kho, aggivessana, mama sāvako sāsanakaro hoti ovādapatikaro tiṇṇavicikiccho vigatakathaṅkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane viharatī”ti. 
That’s how to define one of my disciples who follows instructions and responds to advice; who has gone beyond doubt, got rid of indecision, gained assurance, and is independent of others in the Teacher’s instructions.” 

mn36viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

addhā āḷāro kālāmo imaṁ dhammaṁ jānaṁ passaṁ viharatī’ti.  Surely he meditates knowing and seeing this teaching.’ 

mn41nimmānaratīnaṁ1Pi En Ru dhamma

nimmānaratīnaṁ devānaṁ …  the gods who love to imagine … 

mn42nimmānaratīnaṁ1Pi En Ru dhamma

nimmānaratīnaṁ devānaṁ …   

mn51viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

So attantapo aparantapo diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto sītībhūto sukhappaṭisaṁvedī brahmabhūtena attanā viharatī”ti.  They live without wishes in this very life, quenched, cooled, experiencing bliss, with self become divine.” 

mn54samudācaratī’ti2Pi En Ru dhamma

Evaṁ vutte, potaliyo gahapati “gahapativādena maṁ samaṇo gotamo samudācaratī”ti kupito anattamano tuṇhī ahosi.  When he said this, Potaliya was angry and upset. Thinking, “The ascetic Gotama addresses me as ‘householder’!” he stayed silent. 
Evaṁ vutte, potaliyo gahapati “gahapativādena maṁ samaṇo gotamo samudācaratī”ti kupito anattamano bhagavantaṁ etadavoca: 
When he said this, Potaliya was angry and upset. Thinking, “The ascetic Gotama addresses me as ‘householder’!” he said to the Buddha, 

mn60viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

so anattantapo aparantapo diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto sītībhūto sukhappaṭisaṁvedī brahmabhūtena attanā viharatī”ti.  They live without wishes in this very life, quenched, cooled, experiencing bliss, with self become divine.” 

mn68aratīpi2Pi En Ru dhamma

Vivekaṁ, anuruddhā, kāmehi vivekaṁ akusalehi dhammehi pītisukhaṁ nādhigacchati aññaṁ vā tato santataraṁ, tassa abhijjhāpi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, byāpādopi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, thinamiddhampi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati uddhaccakukkuccampi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, vicikicchāpi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, aratīpi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, tandīpi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati.  Take someone who doesn’t achieve the rapture and bliss that are secluded from sensual pleasures and unskillful qualities, or something even more peaceful than that. Their mind is still occupied by desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, doubt, discontent, and sloth. 
Vivekaṁ, anuruddhā, kāmehi vivekaṁ akusalehi dhammehi pītisukhaṁ adhigacchati aññaṁ vā tato santataraṁ, tassa abhijjhāpi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, byāpādopi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, thinamiddhampi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, uddhaccakukkuccampi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, vicikicchāpi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, aratīpi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, tandīpi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati. 
Take someone who does achieve the rapture and bliss that are secluded from sensual pleasures and unskillful qualities, or something even more peaceful than that. Their mind is not occupied by desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, doubt, discontent, and sloth. 

mn69samudācaratī’ti2Pi En Ru dhamma

‘Ayaṁ nūnimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena viharato vikālacariyā bahulīkatā, tamenaṁ saṅghagatampi samudācaratī’ti—  ‘This wilderness venerable, staying alone and autonomous in the wilderness, must be used to wandering about at the wrong time, since he behaves like this when he’s come to the Saṅgha.’ 
‘Idaṁ nūnimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena viharato uddhaccaṁ cāpalyaṁ bahulīkataṁ, tamenaṁ saṅghagatampi samudācaratī’ti— 
‘This wilderness venerable, staying alone and autonomous in the wilderness, must be used to being restless and fickle, since he behaves like this when he’s come to the Saṅgha.’ 

mn73viharatī’ti4Pi En Ru dhamma

Atthi pana te bhoto gotamassa ekabhikkhupi sāvako yo āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti?  is there even a single monk disciple of Mister Gotama who has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and lives having realized it with their own insight due to the ending of defilements?” 
Atthi pana bhoto gotamassa ekā bhikkhunīpi sāvikā yā āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti? 
is there even a single nun disciple of Mister Gotama who has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and lives having realized it with their own insight due to the ending of defilements?” 
Atthi pana bhoto gotamassa ekupāsakopi sāvako gihī odātavasano kāmabhogī sāsanakaro ovādappaṭikaro yo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṅkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane viharatī”ti? 
is there even a single layman disciple of Mister Gotama—white-clothed, enjoying sensual pleasures, following instructions, and responding to advice—who has gone beyond doubt, got rid of indecision, and lives self-assured and independent of others regarding the Teacher’s instruction?” 
Atthi pana bhoto gotamassa ekupāsikāpi sāvikā gihinī odātavasanā kāmabhoginī sāsanakarā ovādappaṭikarā yā tiṇṇavicikicchā vigatakathaṅkathā vesārajjappattā aparappaccayā satthusāsane viharatī”ti? 
is there even a single laywoman disciple of Mister Gotama—white-clothed, enjoying sensual pleasures, following instructions, and responding to advice—who has gone beyond doubt, got rid of indecision, and lives self-assured and independent of others regarding the Teacher’s instruction?” 

mn75ocaratī’ti4Pi En Ru dhamma

Evañhi no sutte ocaratī”ti.  For so it came to me while sleeping.” 
Evañhi no sutte ocaratī”ti. 
For so it came to me while sleeping.” 
Evañhi no sutte ocaratī”ti. 
 
Evañhi no sutte ocaratī”ti. 
For so it came to me while sleeping.” 

mn82samudācaratī’ti1Pi En Ru dhamma

“Bhaginivādena no ayyaputto raṭṭhapālo samudācaratī”ti tā tattheva mucchitā papatiṁsu.  Saying, “Our master Raṭṭhapāla addresses us as sisters!” they fainted right away. 

mn85viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

addhā āḷāro kālāmo imaṁ dhammaṁ jānaṁ passaṁ viharatī’ti.  Surely he meditates knowing and seeing this teaching.’ 

mn94viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

So anattantapo aparantapo diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto sītībhūto sukhappaṭisaṁvedī brahmabhūtena attanā viharatī”ti.  They live without wishes in this very life, quenched, cooled, experiencing bliss, with self become divine.” 

mn97nimmānaratī nimmānaratīhi4Pi En Ru dhamma

tusitā vā devā nimmānaratī vā devā”ti?  the joyful gods or the gods who love to imagine?” 
“Tusitehi, bho sāriputta, devehi nimmānaratī devā seyyo”ti. 
“The gods who love to imagine.” 
nimmānaratī vā devā paranimmitavasavattī vā devā”ti? 
the gods who love to imagine or the gods who control what is imagined by others?” 
“Nimmānaratīhi, bho sāriputta, devehi paranimmitavasavattī devā seyyo”ti. 
“The gods who control what is imagined by others.” 

mn100viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

addhā āḷāro kālāmo imaṁ dhammaṁ jānaṁ passaṁ viharatī’ti.  Surely he meditates knowing and seeing this teaching.’ 

mn108viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

“kahaṁ pana bhavaṁ ānando etarahi viharatī”ti?  “Where are you staying at present?” 

mn120nimmānaratī viharatīti2Pi En Ru dhamma

nimmānaratī devā …  the gods who love to imagine … 
Ayaṁ, bhikkhave, bhikkhu na katthaci upapajjatī”ti. 
And, mendicants, that mendicant is not reborn anywhere.” 
na katthaci upapajjatī”ti → na kuhiñci upapajjatīti (bj); na katthaci uppajjati na kuhiñci uppajjatīti (pts1ed); na kuhiñci upasampajja viharatīti. (mr) 

mn146viharatī’ti2Pi En Ru dhamma

Ime kho, bhaginiyo, satta bojjhaṅgā, yesaṁ bhāvitattā bahulīkatattā bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  It is by developing and cultivating these seven awakening factors that a mendicant realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.” 
Ime kho, bhaginiyo, satta bojjhaṅgā yesaṁ bhāvitattā bahulīkatattā bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti. 
 

sn1.16aratī1Pi En Ru dhamma

Aratī bhattasammado;  discontent, and grogginess after eating: 

sn1.49ratī2Pi En Ru dhamma

Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā,  where clothes, food, pleasure, and play 
Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā, 
where clothes, food, pleasure, and play 

sn2.18aratī nābhikīratī’ti6Pi En Ru dhamma

aratī nābhikīratī”ti.  overwhelm you as you sit alone.” 
aratī nābhikīratī”ti. 
overwhelm me as I sit alone.” 
aratī nābhikīratī”ti. 
overwhelm you as you sit alone?” 

sn4.25aratī3Pi En Ru dhamma

Atha kho taṇhā ca arati ca ragā ca māradhītaro yena māro pāpimā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsiṁsu:  Then Māra’s daughters Craving, Delight, and Lust went up to Māra the Wicked, and addressed him in verse: 
arati → aratī (sya1ed, sya2ed) | ragā → rāgā (sya-all) 
Atha kho arati māradhītā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: 
Then Māra’s daughter Delight addressed the Buddha in verse: 
arati → aratī (sya1ed, sya2ed); arati ca (mr) 
taṇhā ca aratī ragā; 
Craving, Delight, and Lust. 

sn6.5viharatī’ti4Pi En Ru dhamma

“kahaṁ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti?  “Where is the Buddha staying at present?” 
“kahaṁ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti? 
 
“kahaṁ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti? 
 
“kahaṁ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti? 
 

sn7.2vītiharatīti1Pi En Ru dhamma

Yo kho, brāhmaṇa, akkosantaṁ paccakkosati, rosentaṁ paṭiroseti, bhaṇḍantaṁ paṭibhaṇḍati, ayaṁ vuccati, brāhmaṇa, sambhuñjati vītiharatīti.  Someone who, when abused, harassed, and attacked, abuses, harasses, and attacks in return is said to eat the food and have a reaction to it. 

sn8.2aratīsutta2Pi En Ru dhamma

Aratīsutta  Dissatisfaction 
Aratīsutta → aratisuttaṁ (bj, sya-all); arai (pts1ed) 

sn9.1niccharatī1Pi En Ru dhamma

Atha te mano niccharatī bahiddhā;  yet your mind strays to outward things. 

sn10.3aratī ratī4Pi En Ru dhamma

Aratī ratī lomahaṁso kutojā;  From where spring discontent, desire, and terror? 
Aratī ratī lomahaṁso itojā; 
from here spring discontent, desire, and terror; 

sn16.9viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Kassapopi, bhikkhave, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  And so does Kassapa.” 

sn16.10viharatī’ti viharatī’’ti4Pi En Ru dhamma

Ānandopi, bhikkhave, yāvade ākaṅkhati vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharatī’”ti?  And so does Ānanda’?” 
Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaṅkhati vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharatī’ti …pe…. 
And so does Kassapa. …’ 
Ānandopi, bhikkhave, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’”ti? 
And so does Ānanda’?” 
Kassapopi, bhikkhave, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. 
And so does Kassapa.’ 

sn21.4viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Eso kho, bhikkhave, bhikkhu catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī akicchalābhī akasiralābhī, yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  This monk gets the four absorptions—blissful meditations in this very life that belong to the higher mind—when he wants, without trouble or difficulty. He has realized the supreme culmination of the spiritual path in this very life, and lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.” 

sn21.5viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

yañca abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  He’s attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty. And he has realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.” 

sn21.6viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  And he has realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.” 

sn21.11viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  And he has realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.” 

sn35.95caratī7Pi En Ru dhamma

evaṁ so caratī sato;  that’s how to live mindfully. 
evaṁ so caratī sato; 
that’s how to live mindfully. 
evaṁ so caratī sato; 
that’s how to live mindfully. 
evaṁ so caratī sato; 
that’s how to live mindfully. 
evaṁ so caratī sato; 
that’s how to live mindfully. 
Evaṁ so caratī sato; 
that’s how to live mindfully. 
Evaṁ so caratī sato; 
 

sn35.137viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Dhammavipariṇāmavirāganirodhā sukho, bhikkhave, tathāgato viharatī”ti.  " 

sn35.151viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṁ phāsu viharatī”ti.  A mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.” 

sn41.3viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

“Kahaṁ nu kho so, bhante, āyasmā etarahi viharatī”ti?  “Sir, where is that venerable now staying?” 

sn42.7viharatī’ti2Pi En Ru dhamma

“nanu, bhante, bhagavā sabbapāṇabhūtahitānukampī viharatī”ti?  “Sir, doesn’t the Buddha live full of sympathy for all living beings?” 
“Evaṁ, gāmaṇi, tathāgato sabbapāṇabhūtahitānukampī viharatī”ti. 
“Yes, chief.” 

sn42.8caratī’ti2Pi En Ru dhamma

Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi, yo so puriso kāmesumicchācārī rattiyā vā divasassa vā samayāsamayaṁ upādāya, katamo bahutaro samayo, yaṁ vā so kāmesu micchā carati, yaṁ vā so kāmesu micchā na caratī”ti?  Take a person who commits sexual misconduct … 
“Yo so, bhante, puriso kāmesumicchācārī rattiyā vā divasassa vā samayāsamayaṁ upādāya, appataro so samayo yaṁ so kāmesu micchā carati, atha kho sveva bahutaro samayo, yaṁ so kāmesu micchā na caratī”ti. 
 

sn46.6viharatī’ti viharatī’’ti2Pi En Ru dhamma

‘bhavaṁ pana gotamo kimānisaṁso viharatī’”ti?  But what benefit does Mister Gotama live for?” 
“Vijjāvimuttiphalānisaṁso kho, kuṇḍaliya, tathāgato viharatī”ti. 
“The benefit the Realized One lives for, Kuṇḍaliya, is the fruit of knowledge and freedom.” 

sn47.9udāharatī’’ti1Pi En Ru dhamma

‘na tāva bhagavā parinibbāyissati, na yāva bhagavā bhikkhusaṅghaṁ ārabbha kiñcideva udāharatī’”ti.  the Buddha won’t be fully extinguished without bringing something up regarding the Saṅgha of mendicants.” 

sn48.20viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Imesaṁ kho, bhikkhave, pañcannaṁ indriyānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  It’s because of developing and cultivating these five faculties that a mendicant realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.” 

sn48.40upasaṁharatī’’ti1Pi En Ru dhamma

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi upekkhindriyassa nirodhaṁ, tadatthāya cittaṁ upasaṁharatī’”ti.  They’re called a mendicant who understands the cessation of the faculty of equanimity, and who applies their mind to that end.” 

sn48.43viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Pañcannaṁ, bhikkhave, indriyānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  It’s because of developing and cultivating the five faculties that a mendicant realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.” 

sn51.11viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhu, catūsu iddhipādesu evaṁ bahulīkatesu, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.” 

sn51.12viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catūsu iddhipādesu evaṁ bahulīkatesu, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.” 

sn51.14viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

imesañca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the mendicant Moggallāna realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And he lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.” 

sn51.18viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Imesaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  By developing and cultivating these four bases of psychic power, a mendicant realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.” 

sn51.20viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catūsu iddhipādesu evaṁ bahulīkatesu, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.” 

sn51.21viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catūsu iddhipādesu evaṁ bahulīkatesu, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.” 

sn51.23viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Imesaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  By developing and cultivating these four bases of psychic power, a mendicant realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.” 

sn51.31viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Imesañca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the mendicant Moggallāna realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And he lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.” 

sn51.32viharatī’ti1Pi En Ru dhamma

Imesañca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā tathāgato āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.  And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the Realized One realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And he lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.” 

sn52.9viharatī’ti2Pi En Ru dhamma

Katamenāyasmā anuruddho vihārena etarahi bahulaṁ viharatī”ti?  What kind of meditation are you usually practicing these days?” 
Yo so, āvuso, bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto, so imesu catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto bahulaṁ viharatī”ti. 
A mendicant who is perfected—with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own true goal, utterly ended the fetter of continued existence, and is rightly freed through enlightenment—usually meditates with their mind firmly established in these four kinds of mindfulness meditation.” 

sn55.54nimmānaratī1Pi En Ru dhamma

nimmānaratī devā …pe…  the gods who love to imagine … 

sn56.11nimmānaratī1Pi En Ru dhamma

nimmānaratī devā …pe…  the gods who love to imagine …