Saṁsār 87 texts and 118 matches in Suttanta +KN Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an2.52-63vacīsaṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Yasmiṁ, bhikkhave, adhikaraṇe ubhato vacīsaṁsāro diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi ajjhattaṁ avūpasantaṁ hoti, tasmetaṁ, bhikkhave, adhikaraṇe pāṭikaṅkhaṁ:  “Монахи, что касается дисциплинарных вопросов, то когда обмен словами между обеими сторонами, презрение в отношении воззрений, негодование, горечь, озлобление внутренне не разрешены, 
“In any disciplinary issue where on both sides the endless talk, contempt for each other’s views, resentment, bitterness, and exasperation is not settled, you can expect that this disciplinary issue 
Yasmiñca kho, bhikkhave, adhikaraṇe ubhato vacīsaṁsāro diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi ajjhattaṁ suvūpasantaṁ hoti, tasmetaṁ, bhikkhave, adhikaraṇe pāṭikaṅkhaṁ: 
Монахи, что касается дисциплинарных вопросов, то когда обмен словами между обеими сторонами, презрение в отношении воззрений, негодование, горечь, озлобление тщательно внутренне разрешены, 
In any disciplinary issue where on both sides the endless talk, contempt for each other’s views, resentment, bitterness, and exasperation is well settled, you can expect that this disciplinary issue 

an4.9saṁsāraṁ1Pi En Ru dhamma

saṁsāraṁ nātivattati.  Не может [так] он одолеть сансару. 
but don’t escape transmigration. 

an4.10saṁsāraṁ1Pi En Ru dhamma

Sattā gacchanti saṁsāraṁ,  В сансаре [этой] существа блуждают, 
sentient beings continue to transmigrate, 

an4.49saṁsāraṁ1Pi En Ru dhamma

Sattā gacchanti saṁsāraṁ,  Скитаться по сансаре продолжают все они, 
Sentient beings continue to transmigrate, 

an4.199saṁsāraṁ3Pi En Ru dhamma

“taṇhaṁ vo, bhikkhave, desessāmi jāliniṁ saritaṁ visaṭaṁ visattikaṁ, yāya ayaṁ loko uddhasto pariyonaddho tantākulakajāto gulāguṇṭhikajāto muñjapabbajabhūto apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati.  “Монахи, я дам вам учение о жажде – Ловце, текучей, вездесущей, липкой – которой мир окутан и обёрнут, запутан как моток пряжи, будто спутанный клубок ниток, будто переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. 
“Mendicants, I will teach you about craving—the weaver, the migrant, the creeping, the clinging. This world is choked by it, engulfed by it. It makes the world tangled like yarn, knotted like a ball of thread, and matted like rushes and reeds, not escaping the places of loss, the bad places, the underworld, transmigration. 
“Katamā ca sā, bhikkhave, taṇhā jālinī saritā visaṭā visattikā, yāya ayaṁ loko uddhasto pariyonaddho tantākulakajāto gulāguṇṭhikajāto muñjapabbajabhūto apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati? 
“И что такое, монахи, жажда – ловец, текучая… за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары? 
“And what is that craving …? 
Ayaṁ kho sā, bhikkhave, taṇhā jālinī saritā visaṭā visattikā, yāya ayaṁ loko uddhasto pariyonaddho tantākulakajāto guṇāguṇṭhikajāto muñjapabbajabhūto apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattatī”ti. 
Такова, монахи, эта жажда – ловец, текучая, вездесущая, липкая – которой мир окутан и обёрнут, запутан как моток пряжи, будто спутанный клубок ниток, будто переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары”. 
This is that craving—the weaver, the migrant, the creeping, the clinging. This world is choked by it, engulfed by it. It makes the world tangled like yarn, knotted like a ball of thread, and matted like rushes and reeds, not escaping the places of loss, the bad places, the underworld, transmigration.” 

an5.55saṁsārasmiṁ1Pi En Ru dhamma

saṁsārasmiṁ purakkhatā.  В миров уделы и в существования. 
time and destination, and life after life. 

an5.71jātisaṁsāro1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhuno ponobhaviko jātisaṁsāro pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.  Вот монах отбросил скитание рождением, что приводит к новому существованию. Он срезал его под корень, сделал подобным обрубку пальмы, уничтожил так, что оно более не возникнет в будущем. 
It’s when a mendicant has given up transmigrating through births in future lives, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. 

an5.72jātisaṁsāro1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhuno ponobhaviko jātisaṁsāro pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.  Вот монах отбросил скитание рождением, что приводит к новому существованию. Он срезал его под корень, сделал подобным обрубку пальмы, уничтожил так, что оно более не возникнет в будущем. 
 

an8.29jātimaraṇasaṁsāraṁ1Pi En Ru dhamma

Jātimaraṇasaṁsāraṁ,  По [круговерти] смерти и перерождений. 
will long undergo 

an9.22saṁsāreti1Pi En Ru dhamma

Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṁ puṭṭho saṁsādeti, no vissajjeti.  Но когда ему задают вопрос, имеющий отношение к Дхамме или Винае, он колеблется и не отвечает. 
But when asked a question about the teaching or training, they falter without answering. 
saṁsādeti → saṁsāreti (mr) 

dhp60-75saṁsāro1Pi En Ru khudakka

Dīgho bālāna saṁsāro,  long transmigrate the fools 

dhp90-99saṁsārā1Pi En Ru khudakka

Saṁsārā na bhavanti tādino.  such a one does not transmigrate. 

dhp146-156anekajātisaṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

Anekajātisaṁsāraṁ,  Transmigrating through countless rebirths, 

dhp383-423saṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

saṁsāraṁ mohamaccagā;  of delusion, transmigration. 

dn2saṁsārasuddhiṁ saṁsāre3Pi En Ru dhamma

Doṇamite sukhadukkhe pariyantakate saṁsāre, natthi hāyanavaḍḍhane, natthi ukkaṁsāvakaṁse.  счастье и несчастье [словно] отмерены меркой, и переходу из одного существования в другое положен предел; нет ему сокращения или расширения, нет увеличения или уменьшения. 
Pleasure and pain are allotted. Transmigration lasts only for a limited period, so there’s no increase or decrease, no getting better or worse. 
Itthaṁ kho me, bhante, makkhali gosālo sandiṭṭhikaṁ sāmaññaphalaṁ puṭṭho samāno saṁsārasuddhiṁ byākāsi. 
Так, господин, Маккхали Госала, будучи спрошен о зримом плоде отшельничества, ответил мне об очищении благодаря переходу из одного состояния в другое. 
And so, when I asked the bamboo-staffed ascetic Gosāla about the fruits of the ascetic life apparent in the present life, he answered with the doctrine of purification through transmigration. 
evameva kho me, bhante, makkhali gosālo sandiṭṭhikaṁ sāmaññaphalaṁ puṭṭho samāno saṁsārasuddhiṁ byākāsi. 
так же точно, господин, и Маккхали Госала, будучи спрошен о зримом плоде отшельничества, ответил об очищении благодаря переходу из одного состояния в другое. 
 

dn15saṁsāraṁ1Pi En Ru dhamma

Etassa, ānanda, dhammassa ananubodhā appaṭivedhā evamayaṁ pajā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati.  Из-за непонимания и непостижения этого явления эти люди подобны спутанному мотку, перепутанному клубку, переплетённым травинкам и тростинкам, и не выходят за пределы низких миров, дурных уделов, миров страданий, круга перерождений. 
It is because of not understanding and not penetrating this teaching that this population has become tangled like string, knotted like a ball of thread, and matted like rushes and reeds, and it doesn’t escape the places of loss, the bad places, the underworld, transmigration. 

dn16jātisaṁsāraṁ1Pi En Ru dhamma

Pahāya jātisaṁsāraṁ,  Тот, оставив круговорот рождения, 
giving up transmigration through rebirths, 

dn18saṁsārāni1Pi En Ru dhamma

saṁsārāni catuddasa;  о четырнадцати переходах из одного существования в другое, 
fourteen transmigrations in all. 

iti15saṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

saṁsāraṁ nātivattati.  не выходит за пределы скитаний. 
but don’t escape transmigration. 

iti58saṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

Sattā gacchanti saṁsāraṁ,  Sentient beings continue to transmigrate, 

iti94jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  transmigration through births is finished, 

iti95saṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

saṁsāraṁ nātivattare.  but don’t escape transmigration. 

iti96saṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

Sattā gacchanti saṁsāraṁ,  sentient beings continue to transmigrate, 

mn12saṁsārena saṁsāro2Pi En Ru dhamma

‘saṁsārena suddhī’ti.  “Очищение приходит через круговерть перерождений”. 
‘Purity comes from transmigration.’ 
Na kho pana so, sāriputta, saṁsāro sulabharūpo yo mayā asaṁsaritapubbo iminā dīghena addhunā, aññatra suddhāvāsehi devehi. 
Но непросто найти тот мир в круговерти, через который я бы уже не проходил за это долгое странствие, за исключением [мира] богов Чистых обителей. 
But it’s not easy to find a realm that I haven’t previously transmigrated to in all this long time, except for the gods of the pure abodes. 

mn22jātisaṁsāro1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhuno ponobbhaviko jātisaṁsāro pahīno hoti, ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato, āyatiṁ anuppādadhammo.  Вот монах отбросил круговерть рождений, что приводит к новому существованию, срубил под корень, сделал подобной обрубку пальмы, положил ей конец, так что она более не сможет возникнуть в будущем. 
It’s when a mendicant has given up transmigrating through births in future lives, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. 

mn32saṁsārenti1Pi En Ru dhamma

“Idhāvuso sāriputta, dve bhikkhū abhidhammakathaṁ kathenti, te aññamaññaṁ pañhaṁ pucchanti, aññamaññassa pañhaṁ puṭṭhā vissajjenti, no ca saṁsādenti, dhammī ca nesaṁ kathā pavattinī hoti.  – Вот, друг Сарипутта, два монаха беседуют о высшей Дхамме, они расспрашивают друг друга, и когда одному задают вопрос, то другой отвечает без заминок, и их беседа идёт в соответствии с Дхаммой. 
“Reverend Sāriputta, it’s when two mendicants engage in discussion about the teaching. They question each other and answer each other’s questions without faltering, and their discussion on the teaching flows on. 
saṁsādenti → saṁsārenti (mr) 

mn76saṁsāre2Pi En Ru dhamma

Hevaṁ natthi doṇamite sukhadukkhe pariyantakate saṁsāre, natthi hāyanavaḍḍhane, natthi ukkaṁsāvakaṁse.  Удовольствие и боль распределены. Круговерть перерождений ограниченна. Нет [возможности] сократить её или удлинить, увеличить или уменьшить. 
Pleasure and pain are allotted. Transmigration lasts only for a limited period, so there’s no increase or decrease, no getting better or worse. 
Tattha natthi imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā aparipakkaṁ vā kammaṁ paripācessāmi, paripakkaṁ vā kammaṁ phussa phussa byantiṁ karissāmīti, hevaṁ natthi doṇamite sukhadukkhe pariyantakate saṁsāre, natthi hāyanavaḍḍhane, natthi ukkaṁsāvakaṁse. 
 
 

mn82saṁsāramāpajja1Pi En Ru dhamma

Saṁsāramāpajja paramparāya;  Возобновляя жизней круговерть, 
will transmigrate from one life to the next. 

mn98saṁsāraṁ1Pi En Ru dhamma

saṁsāraṁ mohamaccagā;  Всё заблуждение, сансару всю, трясину, 
of delusion, transmigration. 

mn103vacīsaṁsāro1Pi En Ru dhamma

Tesañca vo, bhikkhave, samaggānaṁ sammodamānānaṁ avivadamānānaṁ sikkhataṁ aññamaññassa vacīsaṁhāro uppajjeyya diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi.  Когда вы тренируетесь в согласии, с признательностью друг к другу, без споров, может возникнуть взаимное словесное трение, наглость [в выражении] воззрений, горечь, уныние. 
As you train in harmony, appreciating each other, without quarreling, the sides might continue to bring up settled issues with each other, with contempt for each other’s views, resentful, bitter, and exasperated. 
diṭṭhipaḷāso → diṭṭhipalāso (bj, mr) | vacīsaṁhāro → vacīsaṁsāro (bj); vacīsaṅkhāro (si, sya-all, pts1ed) 

sn1.55saṁsāramāpādi2Pi En Ru dhamma

Kiṁsu saṁsāramāpādi,  Что входит в эту самую сансару? 
What enters transmigration? 
Satto saṁsāramāpādi, 
В сансару это существо и входит. 
A sentient being enters transmigration. 

sn1.56saṁsāramāpādi2Pi En Ru dhamma

Kiṁsu saṁsāramāpādi,  Что входит в эту самую сансару? 
What enters transmigration? 
Satto saṁsāramāpādi, 
В сансару это существо и входит. 
A sentient being enters transmigration. 

sn1.57saṁsāramāpādi2Pi En Ru dhamma

Kiṁsu saṁsāramāpādi,  Что входит в эту самую сансару? 
What enters transmigration? 
Satto saṁsāramāpādi, 
В сансару это существо и входит. 
A sentient being enters transmigration. 

sn6.14jātisaṁsāraṁ2Pi En Ru dhamma

Pahāya jātisaṁsāraṁ,  Оставив странствие в перерождениях, 
giving up transmigration through rebirths, 
Pahāya jātisaṁsāraṁ, 
 
giving up transmigration through rebirths, 

sn9.6jātisaṁsāro1Pi En Ru dhamma

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Окончилось скитание по рождениям: ",  
Transmigration through births is finished, 

sn12.60saṁsāraṁ1Pi En Ru dhamma

Etassa, ānanda, dhammassa ananubodhā appaṭivedhā evamayaṁ pajā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati.  Именно из-за непонимания и непостижения этой Дхаммы, Ананда, это поколение [богов и людей] запутано как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и оно не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. 
It is because of not understanding and not penetrating this teaching that this population has become tangled like string, knotted like a ball of thread, and matted like rushes and reeds, and it doesn’t escape the places of loss, the bad places, the underworld, transmigration. 

sn15.1saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. 
Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
Transmigration has no known beginning. 

sn15.2saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. 
Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
Transmigration has no known beginning. 

sn15.3saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… 
Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала… 
Transmigration has no known beginning. … 

sn15.4saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… 
Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
Transmigration has no known beginning. … 

sn15.5saṁsāro1Pi En Ru dhamma

Anamataggoyaṁ, bhikkhu, saṁsāro.  Потому что, монах, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
Transmigration has no known beginning. … 

sn15.6saṁsāro1Pi En Ru dhamma

Anamataggoyaṁ, bhikkhu, saṁsāro …pe…  Потому что, монах, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
Transmigration has no known beginning. … 

sn15.7saṁsāro1Pi En Ru dhamma

Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…  Transmigration has no known beginning. … 

sn15.8saṁsāro1Pi En Ru dhamma

Anamataggoyaṁ, brāhmaṇa, saṁsāro.  Потому что, брахман, эта сансара не имеет постижимого начала. 
Transmigration has no known beginning. 

sn15.9saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  [Благословенный сказал]: “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… 
Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
Transmigration has no known beginning. … 

sn15.10saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. … 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… 
Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
Transmigration has no known beginning. … 

sn15.11saṁsāro1Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 

sn15.12saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. … 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. 
Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
Transmigration has no known beginning. … 

sn15.13saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… 
Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала… 
Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
Transmigration has no known beginning. … 

sn15.14saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. … 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… 
Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
Transmigration has no known beginning. … 

sn15.15saṁsāro1Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. … 

sn15.19saṁsāro2Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. 
Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
Transmigration has no known beginning. 

sn15.20saṁsāro1Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 

sn22.99saṁsāro1Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 

sn22.100saṁsāro1Pi En Ru dhamma

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.  “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. 
“Mendicants, transmigration has no known beginning. 

sn24.8saṁsāre1Pi En Ru dhamma

paripakkaṁ vā kammaṁ phussa phussa byantīkarissāmīti hevaṁ natthi doṇamite sukhadukkhe pariyantakate saṁsāre, natthi hāyanavaḍḍhane, natthi ukkaṁsāvakaṁse.  или же уничтожу созревшую камму, неоднократно переживая её” – это не так! Удовольствие и боль приходят частями. Границы сансары фиксированы. Нет [возможности] сократить её или удлинить, нет возможности продвинуться или отпасть. 
Pleasure and pain are allotted. Transmigration lasts only for a limited period, so there’s no increase or decrease, no getting better or worse. 

sn35.229saṁsāraṁ2Pi En Ru dhamma

Etthāyaṁ sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā yebhuyyena samunnā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā, apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati …pe….  Именно здесь этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, большей частью погружён, запутан как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. 
And it’s here that this world—with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—is for the most part sunk. It’s become tangled like string, knotted like a ball of thread, and matted like rushes and reeds, and it doesn’t escape the places of loss, the bad places, the underworld, transmigration. 
Etthāyaṁ sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā yebhuyyena samunnā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattatīti. 
Именно здесь этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, большей частью погружён, запутан как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары”. 
And it’s here that this world—with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—is for the most part sunk. It’s become tangled like string, knotted like a ball of thread, and matted like rushes and reeds, and it doesn’t escape the places of loss, the bad places, the underworld, transmigration. 

sn48.50saṁsāro2Pi En Ru dhamma

anamataggo kho saṁsāro.  “Эта сансара не имеет познаваемого начала. 
‘Transmigration has no known beginning. 
anamataggo kho saṁsāro. 
 
 

sn56.35saṁsāro1Pi En Ru dhamma

Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro;  Не-бессмертно это, монахи, скитание-самсара. 
Transmigration has no known beginning. 

snp3.6saṁsāramaticca saṁsāraṁ2Pi En Ru khudakka

Saṁsāraṁ dubhayaṁ cutūpapātaṁ;  and both sides of transmigration—passing away and rebirth. 
Saṁsāramaticca kevalī so, 
consummate, they’ve left transmigration behind: 

snp3.9saṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

Saṁsāraṁ mohamaccagā;  of delusion, transmigration. 

snp3.12jātimaraṇasaṁsāraṁ jātisaṁsāro saṁsāraṁ4Pi En Ru khudakka

“Jātimaraṇasaṁsāraṁ,  “Those who journey again and again, 
Saṁsāraṁ nātivattati. 
but don’t escape transmigration. 
Vikkhīṇo jātisaṁsāro, 
transmigration through births is finished; 
Saṁsāraṁ nātivattati. 
without escaping transmigration. 

thag1.67jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  И больше не манят пути сансары, 
transmigration through births is finished, 

thag1.78anekajātisaṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

“Anekajātisaṁsāraṁ,  Блуждал я долго по сансаре, 
Transmigrating through countless rebirths, 

thag1.87jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Завершено блуждание в сансаре, 
transmigration through births is finished; 

thag1.90jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Завершено блуждание в сансаре, 
Transmigration through births is finished, 

thag1.99saṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

Saṁsāraṁ upagāmino”ti.  Что ведут к новым существованиям. 
leading to transmigration. 

thag2.41jātimaraṇasaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Jātimaraṇasaṁsāro,  Нет больше гибели в сансаре, 
in the transmigration through births and deaths; 

thag2.48saṁsārā1Pi En Ru khudakka

saṁsārā vinaḷīkatā;  Но я решительно пресёк извечные скитания, 
transmigrations were mown down. 

thag3.12jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Завершено блужданье по сансаре, 
transmigration through births is finished; 

thag3.13jātisaṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

Pahāya jātisaṁsāraṁ,  Тот прекратит блуждание в сансаре, 
giving up transmigration, 

thag4.10khīṇasaṁsāro1Pi En Ru khudakka

So khīṇasaṁsāro na catthi kiñcanaṁ,  Положен конец скитаниям, 
He has ended transmigration, he has nothing, 

thag5.5jātimaraṇasaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Jātimaraṇasaṁsāro,  Покончено с рожденьями, смертями, 
in the transmigration through births and deaths; 

thag5.6jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Завершено извечное блужданье, 
transmigration through births is finished; 

thag7.5saṁsārasmiṁ1Pi En Ru khudakka

saṁsārasmiṁ anantakaṁ;  Сансары бесконечный вихрь закончен: 
finally comes to an end. 

thag16.4saṁsāramāpajja1Pi En Ru khudakka

Saṁsāramāpajja paramparāya;  В сансары бесконечной круговерти, 
will transmigrate from one life to the next. 

thag16.9jātisaṁsāro saṁsārāni2Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Завершено сансарное блужданье, 
Transmigration through births is finished, 
saṁsārāni catuddasa; 
Четырнадцать рождений; 
fourteen transmigrations in all. 

thag20.1saṁsārena1Pi En Ru khudakka

saṁsārena purakkhato;  Захвачен ты скитаньем по сансаре; 
you don’t see the true teaching. 

thig2.2jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Завершено сансарное блужданье, 
Transmigration through births is finished, 

thig2.4jātisaṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

Mā puna jātisaṁsāraṁ,  Завершено сансарное блужданье, 
Don’t journey on and on, 

thig3.3jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Завершено сансарное блужданье, 
Transmigration through births is finished, 

thig6.6jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Transmigration through births is finished, 

thig6.7anekajātisaṁsāraṁ jātisaṁsāraṁ2Pi En Ru khudakka

Anekajātisaṁsāraṁ,  ignorant, they journey on, 
Khepetvā jātisaṁsāraṁ, 
Having wiped out transmigration, 

thig16.1saṁsāraṁ saṁsāro3Pi En Ru khudakka

‘Dīgho tesaṁ saṁsāro,  ‘Long for you is transmigration 
“Dīgho bālānaṁ saṁsāro, 
“Transmigration is long for fools, 
Saṁsāraṁ anamataggato saratha; 
transmigration with no known beginning. 

ud4.9jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Полностью разрушил рождений скитание, 
Transmigration through births is finished, 

ud4.10jātisaṁsāro1Pi En Ru khudakka

Vikkhīṇo jātisaṁsāro,  Полностью разрушил круг рождений-смертей, 
transmigration through births is finished: 

ud6.6saṁsāraṁ1Pi En Ru khudakka

Saṁsāraṁ nātivattatī”ti.  Они не смогут преодолеть сансару”. 
they don’t escape transmigration.”