Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an2.52-63 | vacīsaṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Yasmiṁ, bhikkhave, adhikaraṇe ubhato vacīsaṁsāro diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi ajjhattaṁ avūpasantaṁ hoti, tasmetaṁ, bhikkhave, adhikaraṇe pāṭikaṅkhaṁ:
“Монахи, что касается дисциплинарных вопросов, то когда обмен словами между обеими сторонами, презрение в отношении воззрений, негодование, горечь, озлобление внутренне не разрешены, | ||
an4.9 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | saṁsāraṁ nātivattati.
Не может [так] он одолеть сансару. | ||
an4.10 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Sattā gacchanti saṁsāraṁ,
В сансаре [этой] существа блуждают, | ||
an4.49 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Sattā gacchanti saṁsāraṁ,
Скитаться по сансаре продолжают все они, | ||
an4.199 | saṁsāraṁ | 3 | Pi En Ru | dhamma | “taṇhaṁ vo, bhikkhave, desessāmi jāliniṁ saritaṁ visaṭaṁ visattikaṁ, yāya ayaṁ loko uddhasto pariyonaddho tantākulakajāto gulāguṇṭhikajāto muñjapabbajabhūto apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati.
“Монахи, я дам вам учение о жажде – Ловце, текучей, вездесущей, липкой – которой мир окутан и обёрнут, запутан как моток пряжи, будто спутанный клубок ниток, будто переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. | ||
an5.55 | saṁsārasmiṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | saṁsārasmiṁ purakkhatā.
В миров уделы и в существования. | ||
an5.71 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhuno ponobhaviko jātisaṁsāro pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
Вот монах отбросил скитание рождением, что приводит к новому существованию. Он срезал его под корень, сделал подобным обрубку пальмы, уничтожил так, что оно более не возникнет в будущем. | ||
an5.72 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhuno ponobhaviko jātisaṁsāro pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
Вот монах отбросил скитание рождением, что приводит к новому существованию. Он срезал его под корень, сделал подобным обрубку пальмы, уничтожил так, что оно более не возникнет в будущем. | ||
an8.29 | jātimaraṇasaṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Jātimaraṇasaṁsāraṁ,
По [круговерти] смерти и перерождений. | ||
an9.22 | saṁsāreti | 1 | Pi En Ru | dhamma | Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṁ puṭṭho saṁsādeti, no vissajjeti.
Но когда ему задают вопрос, имеющий отношение к Дхамме или Винае, он колеблется и не отвечает. | ||
dhp60-75 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
dhp90-99 | saṁsārā | 1 | Pi En Ru | khudakka | Saṁsārā na bhavanti tādino.
such a one does not transmigrate. | ||
dhp146-156 | anekajātisaṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | Anekajātisaṁsāraṁ,
Transmigrating through countless rebirths, | ||
dhp383-423 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
dn2 | saṁsārasuddhiṁ saṁsāre | 3 | Pi En Ru | dhamma | Doṇamite sukhadukkhe pariyantakate saṁsāre, natthi hāyanavaḍḍhane, natthi ukkaṁsāvakaṁse.
счастье и несчастье [словно] отмерены меркой, и переходу из одного существования в другое положен предел; нет ему сокращения или расширения, нет увеличения или уменьшения. | ||
dn15 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Etassa, ānanda, dhammassa ananubodhā appaṭivedhā evamayaṁ pajā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati.
Из-за непонимания и непостижения этого явления эти люди подобны спутанному мотку, перепутанному клубку, переплетённым травинкам и тростинкам, и не выходят за пределы низких миров, дурных уделов, миров страданий, круга перерождений. | ||
dn16 | jātisaṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Pahāya jātisaṁsāraṁ,
Тот, оставив круговорот рождения, | ||
dn18 | saṁsārāni | 1 | Pi En Ru | dhamma | saṁsārāni catuddasa;
о четырнадцати переходах из одного существования в другое, | ||
iti15 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | saṁsāraṁ nātivattati.
не выходит за пределы скитаний. | ||
iti58 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | Sattā gacchanti saṁsāraṁ,
Sentient beings continue to transmigrate, | ||
iti94 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
transmigration through births is finished, | ||
iti95 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti96 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | Sattā gacchanti saṁsāraṁ,
sentient beings continue to transmigrate, | ||
mn12 | saṁsārena saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | ‘saṁsārena suddhī’ti.
“Очищение приходит через круговерть перерождений”. | ||
mn22 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhuno ponobbhaviko jātisaṁsāro pahīno hoti, ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato, āyatiṁ anuppādadhammo.
Вот монах отбросил круговерть рождений, что приводит к новому существованию, срубил под корень, сделал подобной обрубку пальмы, положил ей конец, так что она более не сможет возникнуть в будущем. | ||
mn32 | saṁsārenti | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Idhāvuso sāriputta, dve bhikkhū abhidhammakathaṁ kathenti, te aññamaññaṁ pañhaṁ pucchanti, aññamaññassa pañhaṁ puṭṭhā vissajjenti, no ca saṁsādenti, dhammī ca nesaṁ kathā pavattinī hoti.
– Вот, друг Сарипутта, два монаха беседуют о высшей Дхамме, они расспрашивают друг друга, и когда одному задают вопрос, то другой отвечает без заминок, и их беседа идёт в соответствии с Дхаммой. | ||
mn76 | saṁsāre | 2 | Pi En Ru | dhamma | Hevaṁ natthi doṇamite sukhadukkhe pariyantakate saṁsāre, natthi hāyanavaḍḍhane, natthi ukkaṁsāvakaṁse.
Удовольствие и боль распределены. Круговерть перерождений ограниченна. Нет [возможности] сократить её или удлинить, увеличить или уменьшить. | ||
mn82 | saṁsāramāpajja | 1 | Pi En Ru | dhamma | Saṁsāramāpajja paramparāya;
Возобновляя жизней круговерть, | ||
mn98 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | saṁsāraṁ mohamaccagā;
Всё заблуждение, сансару всю, трясину, | ||
mn103 | vacīsaṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tesañca vo, bhikkhave, samaggānaṁ sammodamānānaṁ avivadamānānaṁ sikkhataṁ aññamaññassa vacīsaṁhāro uppajjeyya diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi.
Когда вы тренируетесь в согласии, с признательностью друг к другу, без споров, может возникнуть взаимное словесное трение, наглость [в выражении] воззрений, горечь, уныние. | ||
sn1.55 | saṁsāramāpādi | 2 | Pi En Ru | dhamma | Kiṁsu saṁsāramāpādi,
Что входит в эту самую сансару? | ||
sn1.56 | saṁsāramāpādi | 2 | Pi En Ru | dhamma | Kiṁsu saṁsāramāpādi,
Что входит в эту самую сансару? | ||
sn1.57 | saṁsāramāpādi | 2 | Pi En Ru | dhamma | Kiṁsu saṁsāramāpādi,
Что входит в эту самую сансару? | ||
sn6.14 | jātisaṁsāraṁ | 2 | Pi En Ru | dhamma | Pahāya jātisaṁsāraṁ,
Оставив странствие в перерождениях, | ||
sn9.6 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Окончилось скитание по рождениям: ",
| ||
sn12.60 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Etassa, ānanda, dhammassa ananubodhā appaṭivedhā evamayaṁ pajā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati.
Именно из-за непонимания и непостижения этой Дхаммы, Ананда, это поколение [богов и людей] запутано как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и оно не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. | ||
sn15.1 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn15.2 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn15.3 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn15.4 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn15.5 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Anamataggoyaṁ, bhikkhu, saṁsāro.
Потому что, монах, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. | ||
sn15.6 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Anamataggoyaṁ, bhikkhu, saṁsāro …pe…
Потому что, монах, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. | ||
sn15.7 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…
Transmigration has no known beginning. … | ||
sn15.8 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Anamataggoyaṁ, brāhmaṇa, saṁsāro.
Потому что, брахман, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn15.9 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
[Благословенный сказал]: “Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn15.10 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. | ||
sn15.11 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn15.12 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. | ||
sn15.13 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn15.14 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. | ||
sn15.15 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe…
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. | ||
sn15.19 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn15.20 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn22.99 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn22.100 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
“Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. | ||
sn24.8 | saṁsāre | 1 | Pi En Ru | dhamma | paripakkaṁ vā kammaṁ phussa phussa byantīkarissāmīti hevaṁ natthi doṇamite sukhadukkhe pariyantakate saṁsāre, natthi hāyanavaḍḍhane, natthi ukkaṁsāvakaṁse.
или же уничтожу созревшую камму, неоднократно переживая её” – это не так! Удовольствие и боль приходят частями. Границы сансары фиксированы. Нет [возможности] сократить её или удлинить, нет возможности продвинуться или отпасть. | ||
sn35.229 | saṁsāraṁ | 2 | Pi En Ru | dhamma | Etthāyaṁ sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā yebhuyyena samunnā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā, apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati …pe….
Именно здесь этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, большей частью погружён, запутан как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. | ||
sn48.50 | saṁsāro | 2 | Pi En Ru | dhamma | anamataggo kho saṁsāro.
“Эта сансара не имеет познаваемого начала. | ||
sn56.35 | saṁsāro | 1 | Pi En Ru | dhamma | Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro;
Не-бессмертно это, монахи, скитание-самсара. | ||
snp3.6 | saṁsāramaticca saṁsāraṁ | 2 | Pi En Ru | khudakka | Saṁsāraṁ dubhayaṁ cutūpapātaṁ;
and both sides of transmigration—passing away and rebirth. | ||
snp3.9 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp3.12 | jātimaraṇasaṁsāraṁ jātisaṁsāro saṁsāraṁ | 4 | Pi En Ru | khudakka | “Jātimaraṇasaṁsāraṁ,
“Those who journey again and again, | ||
thag1.67 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
И больше не манят пути сансары, | ||
thag1.78 | anekajātisaṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | “Anekajātisaṁsāraṁ,
Блуждал я долго по сансаре, | ||
thag1.87 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Завершено блуждание в сансаре, | ||
thag1.90 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Завершено блуждание в сансаре, | ||
thag1.99 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | Saṁsāraṁ upagāmino”ti.
Что ведут к новым существованиям. | ||
thag2.41 | jātimaraṇasaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Jātimaraṇasaṁsāro,
Нет больше гибели в сансаре, | ||
thag2.48 | saṁsārā | 1 | Pi En Ru | khudakka | saṁsārā vinaḷīkatā;
Но я решительно пресёк извечные скитания, | ||
thag3.12 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Завершено блужданье по сансаре, | ||
thag3.13 | jātisaṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | Pahāya jātisaṁsāraṁ,
Тот прекратит блуждание в сансаре, | ||
thag4.10 | khīṇasaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | So khīṇasaṁsāro na catthi kiñcanaṁ,
Положен конец скитаниям, | ||
thag5.5 | jātimaraṇasaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Jātimaraṇasaṁsāro,
Покончено с рожденьями, смертями, | ||
thag5.6 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Завершено извечное блужданье, | ||
thag7.5 | saṁsārasmiṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | saṁsārasmiṁ anantakaṁ;
Сансары бесконечный вихрь закончен: | ||
thag16.4 | saṁsāramāpajja | 1 | Pi En Ru | khudakka | Saṁsāramāpajja paramparāya;
В сансары бесконечной круговерти, | ||
thag16.9 | jātisaṁsāro saṁsārāni | 2 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Завершено сансарное блужданье, | ||
thag20.1 | saṁsārena | 1 | Pi En Ru | khudakka | saṁsārena purakkhato;
Захвачен ты скитаньем по сансаре; | ||
thig2.2 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Завершено сансарное блужданье, | ||
thig2.4 | jātisaṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | Mā puna jātisaṁsāraṁ,
Завершено сансарное блужданье, | ||
thig3.3 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Завершено сансарное блужданье, | ||
thig6.6 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Transmigration through births is finished, | ||
thig6.7 | anekajātisaṁsāraṁ jātisaṁsāraṁ | 2 | Pi En Ru | khudakka | Anekajātisaṁsāraṁ,
ignorant, they journey on, | ||
thig16.1 | saṁsāraṁ saṁsāro | 3 | Pi En Ru | khudakka | ‘Dīgho tesaṁ saṁsāro,
‘Long for you is transmigration | ||
ud4.9 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Полностью разрушил рождений скитание, | ||
ud4.10 | jātisaṁsāro | 1 | Pi En Ru | khudakka | Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Полностью разрушил круг рождений-смертей, | ||
ud6.6 | saṁsāraṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | Saṁsāraṁ nātivattatī”ti.
Они не смогут преодолеть сансару”. |