Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an3.45 | saṁyamo | 1 | Pi En Ru | dhamma | ahiṁsā saṁyamo damo;
Безвредными, обузданными, сдержанными – | ||
an3.51 | saṁyamo | 4 | Pi En Ru | dhamma | Evaṁ upanīyamāne kho, brāhmaṇā, loke jarāya byādhinā maraṇena, yo idha kāyena saṁyamo vācāya saṁyamo manasā saṁyamo, taṁ tassa petassa tāṇañca leṇañca dīpañca saraṇañca parāyaṇañcāti.
Но хотя мир сметается старостью, болезнями и смертью, когда кто-либо умирает, телесный, словесный, и умственный самоконтроль обеспечит [ему] убежище, пристанище, остров, прибежище и поддержку”. | ||
an3.52 | saṁyamo | 4 | Pi En Ru | dhamma | Evaṁ āditte kho, brāhmaṇā, loke jarāya byādhinā maraṇena, yo idha kāyena saṁyamo vācāya saṁyamo manasā saṁyamo, taṁ tassa petassa tāṇañca leṇañca dīpañca saraṇañca parāyaṇañcāti.
Но хотя мир горит старостью, болезнями, и смертью, когда кто-либо умирает – телесный, словесный и умственный самоконтроль обеспечит [ему] убежище, пристанище, остров, прибежище и поддержку”. | ||
dn2 | saṁyamena | 1 | Pi En Ru | dhamma | Dānena damena saṁyamena saccavajjena natthi puññaṁ, natthi puññassa āgamo’ti.
От подаяния, самообуздания, воздержанности, правдивости нет заслуги, нет причастности к заслуге“. | ||
dn16 | saṁyamato | 1 | Pi En Ru | dhamma | Saṁyamato veraṁ na cīyati;
у сдерживающегося не увеличивается враждебность. | ||
dn17 | saṁyamassā’ti | 1 | Pi En Ru | dhamma | dānassa damassa saṁyamassā’ti.
даяния, самообуздания, воздержания“. | ||
dn30 | saṁyame | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Sacce ca dhamme ca dame ca saṁyame,
“Приверженный правде, истине, самообузданию, сдержанности, | ||
mn60 | saṁyamena | 4 | Pi En Ru | dhamma | Dānena damena saṁyamena saccavajjena natthi puññaṁ, natthi puññassa āgamo’ti.
Благодаря щедрости, самообузданию, сдержанности, правдивой речи – не свершается заслуг по этой причине, не наступает заслуг”. | ||
mn76 | saṁyamena | 2 | Pi En Ru | dhamma | Dānena damena saṁyamena saccavajjena natthi puññaṁ, natthi puññassa āgamo’ti.
Благодаря щедрости, самообузданию, сдержанности, правдивой речи – не свершается заслуг по этой причине, не наступает заслуг”. | ||
mn86 | sīlasaṁyamo | 1 | Pi En Ru | dhamma | Kuto panassa, bhante, dussīlassa pāpadhammassa evarūpo sīlasaṁyamo bhavissatī”ti?
Но, уважаемый, разве может такой безнравственный человек, с таким злобным характером, иметь подобную нравственность и сдержанность?” | ||
mn98 | saṁyamena | 1 | Pi En Ru | dhamma | saṁyamena damena ca;
Самоконтроль и самотренировка – | ||
sn1.33 | saṁyamo | 1 | Pi En Ru | dhamma | Api ca pāṇesupi sādhu saṁyamo.
И более того, сдержанность по отношению к живым существам — это также хорошо”. | ||
sn1.76 | asaṁyamo | 1 | Pi En Ru | dhamma | anuṭṭhānaṁ asaṁyamo;
Праздность, бесконтрольность, | ||
sn7.9 | saṁyamo | 1 | Pi En Ru | dhamma | Saccaṁ dhammo saṁyamo brahmacariyaṁ,
Истина, Дхамма, сдержанность, святая жизнь, | ||
sn10.6 | saṁyamāmase | 1 | Pi En Ru | dhamma | Pāṇesu ca saṁyamāmase,
Let us restrain ourselves from harming living creatures, | ||
sn24.6 | saṁyamena | 1 | Pi En Ru | dhamma | Dānena damena saṁyamena saccavajjena natthi puññaṁ natthi puññassa āgamo’”ti.
Благодаря щедрости, самоконтролю, сдержанности, правдивой речи – не свершается заслуг по этой причине, не наступает заслуг”?… | ||
sn35.239 | saṁyamāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imesaṁ channaṁ indriyānaṁ ārakkhāya sikkhati, saṁyamāya sikkhati, damāya sikkhati, upasamāya sikkhati.
Точно также монах, охраняющий двери органов чувств, тренируется контролировать их, тренируется укрощать их, тренируется усмирять их. | ||
sn42.13 | saṁyamena | 6 | Pi En Ru | dhamma | Dānena damena saṁyamena saccavajjena natthi puññaṁ, natthi puññassa āgamo’ti.
Благодаря щедрости, самоконтролю, сдержанности, правдивой речи – не свершается заслуг по этой причине, не наступает заслуг”. |