samugg
an,sn,mn,dn
-oru samugg
an1.575-615 | | samugghātaṁ | 2 | | Pi En Ru | dhamma | “Ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate avijjā pahīyati … vijjā uppajjati … asmimāno pahīyati … anusayā samugghātaṁ gacchanti … saṁyojanā pahīyanti.
невежество отбрасывается… истинное знание возникает… самомнение \"я\" отбрасывается… скрытые склонности искореняются… оковы отбрасываются…
“When one thing, mendicants, is developed and cultivated, ignorance is given up … knowledge arises … the conceit ‘I am’ is given up … the underlying tendencies are uprooted … the fetters are given up.
Imasmiṁ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate avijjā pahīyati … vijjā uppajjati … asmimāno pahīyati … anusayā samugghātaṁ gacchanti … saṁyojanā pahīyantī”ti.
When this one thing is developed and cultivated, ignorance is given up … knowledge arises … the conceit ‘I am’ is given up … the underlying tendencies are uprooted … the fetters are given up.”
|
an4.34 | | ālayasamugghāto | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṁ aggamakkhāyati, yadidaṁ madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṁ.
Каких бы [в мире] ни было феноменов, которые являются либо обусловленными, либо необусловленными, бесстрастие считается наивысшим из них, то есть, сокрушение гордыни, устранение жажды, искоренение привязанности, прекращение круговерти [сансары], уничтожение жажды, бесстрастие, прекращение, ниббана.
Fading away is said to be the best of all things whether conditioned or unconditioned. That is, the quelling of vanity, the removing of thirst, the abolishing of clinging, the breaking of the round, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.
|
an5.32 | | ālayasamugghāto | 1 | | Pi En Ru | dhamma | madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṁ.
сокрушение гордыни, устранение жажды, искоренение привязанности, прекращение круговерти [сансары], уничтожение жажды, бесстрастие, прекращение, ниббана.
That is, the quelling of vanity, the removing of thirst, the uprooting of clinging, the breaking of the round, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.
|
an6.13 | | mānasamugghāto’ti | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nissaraṇañhetaṁ, āvuso, vicikicchākathaṅkathāsallassa yadidaṁ asmīti mānasamugghāto’ti.
Ведь это, друг, является спасением от дротика сомнения и замешательства – то есть, искоренение самомнения “Я есть”.
For it is the uprooting of the conceit “I am” that is the escape from the dart of doubt and indecision.’
|
an6.29 | | asmimānasamugghātāya | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ asmimānasamugghātāya saṁvattati.
Эта тема для памятования, развиваемая и взращиваемая таким образом, ведёт к искоренению самомнения “Я есть”.
When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to uprooting the conceit ‘I am’.
|
an6.62 | | samugghātaṁ | 4 | | Pi En Ru | dhamma | Atthi ca khvassa kusalamūlaṁ asamucchinnaṁ, tampi sabbena sabbaṁ samugghātaṁ gacchati.
но у него есть благой корень, который не был уничтожен. [Но и] этот корень также практически уничтожен.
Nevertheless, their skillful root is unbroken, but it’s about to be totally destroyed.
Atthi ca khvassa kusalamūlaṁ asamucchinnaṁ, tampi sabbena sabbaṁ samugghātaṁ gacchati.
Atthi ca khvassa akusalamūlaṁ asamucchinnaṁ, tampi sabbena sabbaṁ samugghātaṁ gacchati.
но у него есть неблагой корень, который не был уничтожен. [Но и] этот корень также практически уничтожен.
Nevertheless, their unskillful root is unbroken, but it’s about to be totally destroyed.
Atthi ca khvassa akusalamūlaṁ asamucchinnaṁ, tampi sabbena sabbaṁ samugghātaṁ gacchati.
|
an6.103 | | samugghātaṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Sabbalokā ca me mano vuṭṭhahissati, nibbāne ca santadassāvī bhavissāmi, anusayā ca me samugghātaṁ gacchissanti, kiccakārī ca bhavissāmi, satthā ca me pariciṇṇo bhavissati mettāvatāyā’ti.
“Мой ум поднимется над всем миром”. “Я буду видеть ниббану умиротворённой”. “Мои скрытые склонности будут искоренены”. “Я буду тем, кто выполнил свою задачу”. “Я услужу учителю доброжелательностью”.
‘My mind will rise above the whole world.’ ‘I will see extinguishment as peaceful.’ ‘My underlying tendencies will be uprooted.’ ‘I will fulfill my duty.’ ‘I will have served my Teacher with love.’
|
an9.1 | | asmimānasamugghātaṁ asmimānasamugghātāya | 2 | | Pi En Ru | dhamma | asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaññā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya.
Восприятие непривлекательности должно быть развито, чтобы оставить жажду. Доброжелательность должна быть развита, чтобы отбросить злобу. Осознанность к дыханию должна быть развита, чтобы отсечь мысли. Восприятие непостоянства должно быть развито, чтобы устранить самомнение “я”.
They should develop the perception of ugliness to give up greed, love to give up hate, mindfulness of breathing to cut off thinking, and perception of impermanence to uproot the conceit ‘I am’.
Anattasaññī asmimānasamugghātaṁ pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānan”ti.
Тот, кто воспринимает безличностность, тот искореняет самомнение “я”, [что и есть] ниббана в этой самой жизни”.
Perceiving not-self, you uproot the conceit ‘I am’ and attain extinguishment in this very life.”
|
an9.3 | | asmimānasamugghātaṁ asmimānasamugghātāya | 2 | | Pi En Ru | dhamma | asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaññā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya.
[Какие четыре?] Восприятие непривлекательности должно быть развито, чтобы оставить жажду. Доброжелательность должна быть развита, чтобы отбросить злобу. Осознанность к дыханию должна быть развита, чтобы отсечь мысли. Восприятие непостоянства должно быть развито, чтобы устранить самомнение “я”.
They should develop the perception of ugliness to give up greed, love to give up hate, mindfulness of breathing to cut off thinking, and perception of impermanence to uproot the conceit ‘I am’.
Anattasaññī asmimānasamugghātaṁ pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānan”ti.
Тот, кто воспринимает безличностность, тот искореняет самомнение “я”, [что и есть] ниббана в этой самой жизни”.
Perceiving not-self, you uproot the conceit ‘I am’ and attain extinguishment in this very life.”
|
an10.96 | | diṭṭhisamugghāto samugghāto | 4 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvatā, āvuso, diṭṭhi yāvatā diṭṭhiṭṭhānaṁ diṭṭhiadhiṭṭhānaṁ diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ diṭṭhisamuṭṭhānaṁ diṭṭhisamugghāto, tamahaṁ jānāmi tamahaṁ passāmi.
Друг, область спекулятивных воззрений, базис для воззрений, основание для воззрений, охваченность воззрениями, возникновение воззрений и искоренение воззрений –
I know and see the scope of convictions, the scope of grounds for views, fixation on views, obsession with views, the origin of views, and the uprooting of views.
diṭṭhi → diṭṭhigatā (sabbattha) | yāvatā diṭṭhiṭṭhānaṁ diṭṭhiadhiṭṭhānaṁ diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ diṭṭhisamuṭṭhānaṁ diṭṭhisamugghāto → yāvatā diṭṭhiṭṭhānā adhiṭṭhānaṁ pariyuṭṭhānaṁ samugghāto (sya-all); yāvatā diṭṭhiṭṭhāna adhiṭṭhāna pariyuṭṭhāna samuṭṭhāna samugghāto (pts1ed)
|
dn5 | | samugghāto | 2 | | Pi En Ru | dhamma | “ahametaṁ dassukhīlaṁ vadhena vā bandhena vā jāniyā vā garahāya vā pabbājanāya vā samūhanissāmī”ti, na kho panetassa dassukhīlassa evaṁ sammā samugghāto hoti.
‘Я прекращу этот вражеский разбой, убив, заточив, лишив имущества, опозорив, отправив в изгнание [виновных]’. Но этот вражеский разбой не будет таким образом полностью искоренен.
“I’ll eradicate this plague of savages by execution or imprisonment or confiscation or condemnation or banishment!” But that’s not the right way to eradicate this plague of savages.
Api ca kho idaṁ saṁvidhānaṁ āgamma evametassa dassukhīlassa sammā samugghāto hoti.
Лишь благодаря вот какому средству этот вражеский разбой будет полностью искоренен.
Rather, here is a plan, relying on which the plague of savages will be properly uprooted.
|
dn33 | | asmimānasamugghāto’ti | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nissaraṇaṁ hetaṁ, āvuso, vicikicchākathaṅkathāsallassa, yadidaṁ asmimānasamugghāto’ti.
Ведь искоренение из разума [слова] „есмь“ это, друзья, преодоление стрелы сомнений и неуверенности.
For it is the uprooting of the conceit “I am” that is the escape from the dart of doubt and indecision.’
|
dn34 | | asmimānasamugghāto’ti | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nissaraṇaṁ hetaṁ, āvuso, vicikicchākathaṅkathāsallassa, yadidaṁ asmimānasamugghāto’ti.
Ведь искоренение из разума [слова] „есмь“ — это, друзья, преодоление стрелы сомнений и неуверенности.
For it is the uprooting of the conceit “I am” that is the escape from the dart of doubt and indecision.’
|
mn22 | | samugghātāya | 2 | | Pi En Ru | dhamma | So suṇāti tathāgatassa vā tathāgatasāvakassa vā sabbesaṁ diṭṭhiṭṭhānādhiṭṭhānapariyuṭṭhānābhinivesānusayānaṁ samugghātāya sabbasaṅkhārasamathāya sabbūpadhipaṭinissaggāya taṇhākkhayāya virāgāya nirodhāya nibbānāya dhammaṁ desentassa.
И он слышит, как Татхагата или ученик Татхагаты обучают Дхамме ради уничтожения всех позиций [для воззрений], [всех] решимостей, одержимостей, приверженностей, скрытых склонностей ради успокоения всех формаций, ради оставления всех привязанностей, ради уничтожения жажды, ради бесстрастия, прекращения, ниббаны.
They hear the Realized One or their disciple teaching Dhamma for the uprooting of all grounds, fixations, obsessions, insistences, and underlying tendencies regarding views; for the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.
So suṇāti tathāgatassa vā tathāgatasāvakassa vā sabbesaṁ diṭṭhiṭṭhānādhiṭṭhānapariyuṭṭhānābhinivesānusayānaṁ samugghātāya sabbasaṅkhārasamathāya sabbūpadhipaṭinissaggāya taṇhākkhayāya virāgāya nirodhāya nibbānāya dhammaṁ desentassa.
И он слышит, как Татхагата или ученик Татхагаты обучают Дхамме ради уничтожения всех позиций [для воззрений], [всех] решимостей, одержимостей, приверженностей, скрытых склонностей ради успокоения всех формаций, ради оставления всех привязанностей, ради уничтожения жажды, ради бесстрастия, прекращения, ниббаны.
They hear the Realized One or their disciple teaching Dhamma for the uprooting of all grounds, fixations, obsessions, insistences, and underlying tendencies regarding views; for the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.
|
mn32 | | anusayasamugghātāya anusayasamugghātāyā’ti | 3 | | Pi En Ru | dhamma | So catassannaṁ parisānaṁ dhammaṁ deseti parimaṇḍalehi padabyañjanehi anuppabandhehi anusayasamugghātāya.
И он обучает Дхамме четыре собрания самодостаточными и связанными утверждениями и формулировками ради уничтожения скрытых склонностей
And they teach the four assemblies in order to uproot the underlying tendencies with well-rounded and coherent words and phrases.
anusayasamugghātāya.
So catassannaṁ parisānaṁ dhammaṁ deseti parimaṇḍalehi padabyañjanehi anuppabandhehi anusayasamugghātāyā”ti.
обучает Дхамме четыре собрания самодостаточными и связанными утверждениями и формулировками ради уничтожения скрытых склонностей.
|
mn56 | | samuggatassa | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Samuggatassa jhāyissa,
Живёт он праведно и пребывает в джхане,
Transcendent, he practices absorption,
Samuggatassa → sammaggatassa (bj, sya-all, pts1ed)
|
sn10.7 | | samuggatā | 1 | | Pi En Ru | dhamma | ajjāhamhi samuggatā;
Today, I rise.
|
sn20.1 | | avijjāsamugghātā kūṭasamugghātā samugghātaṁ | 4 | | Pi En Ru | dhamma | “seyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭasamosaraṇā kūṭasamugghātā sabbā tā samugghātaṁ gacchanti;
“Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей ведут к вершине крыши и сходятся в вершине крыши, и все они устраняются, когда остроконечную крышу снимают,
“Mendicants, the rafters of a bungalow all lean to the peak and meet at the peak, and when the peak is demolished they’re all demolished too.
evameva kho, bhikkhave, ye keci akusalā dhammā sabbe te avijjāmūlakā avijjāsamosaraṇā avijjāsamugghātā, sabbe te samugghātaṁ gacchanti.
то точно также и все неблагие качества [ума] коренятся в невежестве и сходятся в невежестве, и все они искореняются, когда невежество искоренено.
In the same way all unskillful qualities are rooted in ignorance and meet in ignorance, and when ignorance is demolished they’re all demolished too.
|
sn22.89 | | samugghātaṁ | 3 | | Pi En Ru | dhamma | Tassimesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato yopissa hoti pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato ‘asmī’ti, māno ‘asmī’ti, chando ‘asmī’ti anusayo asamūhato, sopi samugghātaṁ gacchati.
По мере того как он пребывает в созерцании происхождения и исчезновения пяти совокупностей, подверженных цеплянию, остаточное самомнение “Я есть”, желание “Я есть”, скрытая склонность “Я есть”, которая ещё не была искоренена – всё это искореняется.
As they do so, that lingering residue is eradicated.
Yopissa hoti anusahagato ūsagandho vā khāragandho vā gomayagandho vā asamūhato, sopi samugghātaṁ gacchati.
и неисчезнувший остаточный запах чистящей соли, щелока, или коровьего навоза бы исчез.
And that lingering scent would be eradicated.
Tassa imesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato yopissa hoti pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato ‘asmī’ti, māno ‘asmī’ti, chando ‘asmī’ti anusayo asamūhato, sopi samugghātaṁ gacchatī”ti.
По мере того, как он пребывает в созерцании происхождения и исчезновения пяти совокупностей, подверженных цеплянию, остаточное самомнение “Я есть”, желание “Я есть”, скрытая склонность “Я есть”, которая ещё не была искоренена – всё это искореняется”.
As they do so, that lingering residue is eradicated.”
|
sn35.30 | | sabbamaññitasamugghātasāruppaṁ sabbamaññitasamugghātasāruppā samugghātasāruppasutta | 5 | | Pi En Ru | dhamma | Samugghātasāruppasutta
Сутта Подходит для искоренения
The Practice Fit for Uprooting
Samugghātasāruppasutta → sāruppapaṭipadāsuttaṁ (bj); sāruppa (pts1ed)
“Sabbamaññitasamugghātasāruppaṁ vo, bhikkhave, paṭipadaṁ desessāmi.
“Монахи, я научу вас способу, который подходит для искоренения любых измышлений.
“Mendicants, I will teach you the practice fit for uprooting all conceiving.
Katamā ca sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasāruppā paṭipadā?
И каков, монахи, способ, который подходит для искоренения любых измышлений?
And what is the practice fit for uprooting all conceiving?
Ayaṁ kho sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasāruppā paṭipadā”ti.
Таков, монахи, способ, который подходит для искоренения любых измышлений”.
This is the practice fit for uprooting all conceiving.”
|
sn35.31 | | paṭhamasamugghātasappāyasutta sabbamaññitasamugghātasappāyaṁ sabbamaññitasamugghātasappāyā | 5 | | Pi En Ru | dhamma | Paṭhamasamugghātasappāyasutta
Сутта Уместный способ для искоренения Первая
The Practice Conducive to Uprooting (1st)
Paṭhamasamugghātasappāyasutta → sappāyapaṭipadāsuttaṁ (bj); sappāya 1 (pts1ed)
“Sabbamaññitasamugghātasappāyaṁ vo, bhikkhave, paṭipadaṁ desessāmi.
“Монахи, я научу вас уместному способу для искоренения любых измышлений.
“Mendicants, I will teach you the practice that’s conducive to uprooting all conceiving.
Katamā ca sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasappāyā paṭipadā?
И каков, монахи, уместный способ для искоренения любых измышлений?
And what is the practice that’s conducive to uprooting all conceiving?
Ayaṁ kho sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasappāyā paṭipadā”ti.
Таков, монахи, уместный способ для искоренения любых измышлений”.
This is the practice that’s conducive to uprooting all conceiving.”
|
sn35.32 | | dutiyasamugghātasappāyasutta sabbamaññitasamugghātasappāyaṁ sabbamaññitasamugghātasappāyā | 5 | | Pi En Ru | dhamma | Dutiyasamugghātasappāyasutta
Сутта Уместный способ для искоренения Вторая
The Practice Conducive to Uprooting (2nd)
Dutiyasamugghātasappāyasutta → dutiyasappāyapaṭipadāsuttaṁ (bj); sappāya 2 (pts1ed)
“Sabbamaññitasamugghātasappāyaṁ vo, bhikkhave, paṭipadaṁ desessāmi.
“Монахи, я научу вас уместному способу для искоренения любых измышлений.
“Mendicants, I will teach you the practice that’s conducive to uprooting all conceiving.
Katamā ca sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasappāyā paṭipadā?
И каков, монахи, уместный способ для искоренения любых измышлений?
And what is the practice that’s conducive to uprooting all conceiving?
Ayaṁ kho sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasappāyā paṭipadā”ti.
Таков, монахи, уместный способ для искоренения любых измышлений”.
This is the practice that’s conducive to uprooting all conceiving.”
|
sn35.55 | | samugghātaṁ saṁyojanasamugghātasutta | 6 | | Pi En Ru | dhamma | Saṁyojanasamugghātasutta
Сутта Изкоренение Связанности
Uprooting the Fetters
“Kathaṁ nu kho, bhante, jānato, kathaṁ passato saṁyojanā samugghātaṁ gacchantī”ti?
“Почтенный, как следует знать, как следует видеть, чтобы связанности были искоренены?”
“Sir, how does one know and see so that the fetters are uprooted?”
“Cakkhuṁ kho, bhikkhu, anattato jānato passato saṁyojanā samugghātaṁ gacchanti.
“Монах, когда кто-либо знает и видит глаз безличностным, связанности искореняются.
“Mendicant, knowing and seeing the eye as not-self, the fetters are uprooted …”
yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi anattato jānato passato saṁyojanā samugghātaṁ gacchanti.
любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-болезненное-ни-приятное – безличностным, связанности искореняются.
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi anattato jānato passato saṁyojanā samugghātaṁ gacchanti.
любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-болезненное-ни-приятное – безличностным, связанности искореняются.
Evaṁ kho, bhikkhu, jānato evaṁ passato saṁyojanā samugghātaṁ gacchantī”ti.
Когда кто-либо знает и видит так, монах, связанности искореняются”.
"
|
sn35.57 | | samugghātaṁ āsavasamugghātasutta | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Āsavasamugghātasutta
Сутта Искоренение Асав
Uprooting Defilements
“Kathaṁ nu kho, bhante, jānato, kathaṁ passato āsavā samugghātaṁ gacchantī”ti …pe….
“Почтенный, как следует знать, как следует видеть, чтобы пятна [загрязнений ума] были искоренены?”
“Sir, how does one know and see so that the defilements are uprooted?” …
|
sn35.59 | | anusayasamugghātasutta samugghātaṁ | 5 | | Pi En Ru | dhamma | Anusayasamugghātasutta
Сутта
Uprooting Tendencies
anusayā samugghātaṁ gacchantī”ti?
скрытые склонности были искоренены”
“Cakkhuṁ kho, bhikkhu, anattato jānato passato anusayā samugghātaṁ gacchanti …pe…
“Монах, когда кто-либо знает и видит глаз непостоянным, скрытые склонности искореняются.
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi anattato jānato passato anusayā samugghātaṁ gacchanti.
любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-болезненное-ни-приятное – непостоянным, скрытые склонности искореняются.
Evaṁ kho, bhikkhu, jānato evaṁ passato anusayā samugghātaṁ gacchantī”ti.
Когда кто-либо знает и видит так, монах, скрытые склонности искореняются.
"
|
sn45.42-47 | | anusayasamugghātanatthaṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | ‘anusayasamugghātanatthaṁ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṁ vussatī’ti …pe…
‘… to uproot the underlying tendencies.’ …
|
sn48.62 | | anusayasamugghātāya | 2 | | Pi En Ru | dhamma | “Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni bhāvitāni bahulīkatāni anusayasamugghātāya saṁvattanti.
“Mendicants, when these five faculties are developed and cultivated they lead to uprooting the underlying tendencies.
imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni bhāvitāni bahulīkatāni anusayasamugghātāya saṁvattantī”ti.
When these five faculties are developed and cultivated they lead to uprooting the underlying tendencies.”
|
sn48.64 | | anusayasamugghātāya | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni bhāvitāni bahulīkatāni saṁyojanappahānāya saṁvattanti, anusayasamugghātāya saṁvattanti, addhānapariññāya saṁvattanti, āsavānaṁ khayāya saṁvattanti.
“Mendicants, when these five faculties are developed and cultivated they lead to giving up the fetters, uprooting the underlying tendencies, completely understanding the course of time, and ending the defilements.
imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni bhāvitāni bahulīkatāni saṁyojanappahānāya saṁvattanti, anusayasamugghātāya saṁvattanti, addhānapariññāya saṁvattanti, āsavānaṁ khayāya saṁvattantī”ti.
When these five faculties are developed and cultivated they lead to giving up the fetters, uprooting the underlying tendencies, completely understanding the course of time, and ending the defilements.”
|
sn54.18 | | anusayasamugghātasutta anusayasamugghātāya | 3 | | Pi En Ru | dhamma | Anusayasamugghātasutta
Сутта Понимание Времени
Uprooting the Tendencies
Anusayasamugghātasutta → anusayasuttaṁ (bj); anusayaṁ (pts1ed)
“… Anusayasamugghātāya saṁvattati ….
…ведёт к искоренению скрытых склонностей”.
“Mendicants, when immersion due to mindfulness of breathing is developed and cultivated it leads to uprooting the underlying tendencies …”
|
sn54.20 | | anusayasamugghātāya | 2 | | Pi En Ru | dhamma | anusayasamugghātāya saṁvattati …
к искоренению скрытых склонностей,
uprooting the underlying tendencies,
anusayasamugghātāya saṁvattati …pe…
к искоренению скрытых склонностей,
uprooting the underlying tendencies,
|