Samuggh 3 texts and 9 matches in Vinaya +All Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
pli-tv-bu-vb-pj1 1. Paṭhamapārājikasikkhāpada The first training rule on expulsion ālayasamugghātāya samugghāto 4 7 En Ru

madanimmadanāya pipāsavinayāya ālayasamugghātāya vaṭṭupacchedāya taṇhākkhayāya virāgāya nirodhāya nibbānāya dhammo desito.
for the clearing away of intoxication, for the removal of thirst, for the uprooting of attachment, for the cutting off of the round of rebirth, for the stopping of craving, for fading away, for ending, for extinguishment?
kāmavitakkānaṁ samugghāto akkhāto,
the elimination of thoughts of sensual pleasures,
Madanimmadanāya pipāsavinayāya ālayasamugghātāya vaṭṭupacchedāya taṇhākkhayāya virāgāya nirodhāya nibbānāya dhammo desito.
for the clearing away of intoxication, for the removal of thirst, for the uprooting of attachment, for the cutting off of the round of rebirth, for the stopping of craving, for fading away, for ending, for extinguishment?
kāmavitakkānaṁ samugghāto akkhāto,
the elimination of thoughts of sensual pleasure,

pli-tv-bu-vb-ss1 1. Sukkavissaṭṭhisikkhāpada ālayasamugghātāya samugghāto 2 1 En Ru

Nanu mayā, moghapurisa, anekapariyāyena rāgavirāgāya dhammo desito, madanimmadanāya pipāsavinayāya ālayasamugghātāya vaṭṭupacchedāya taṇhākkhayāya virāgāya nirodhāya nibbānāya dhammo desito?
Разве я не давал много учений для в страсти бесстрастия, для очищения опьянения, для удаления жажды, для выкорчёвывания привязанности, для обрезания цикла, для завершения цепляния, для бесстрастия, для истечения, для ниббаны?
Nanu mayā, moghapurisa, anekapariyāyena kāmānaṁ pahānaṁ akkhātaṁ, kāmasaññānaṁ pariññā akkhātā, kāmapipāsānaṁ paṭivinayo akkhāto, kāmavitakkānaṁ samugghāto akkhāto, kāmapariḷāhānaṁ vūpasamo akkhāto?
Разве я не давал много учения для оставления желаний, для полного понимания сознавания желаний, удаления жажды желаний, устранения мыслей о желаниях, успокоения жара желаний?

pli-tv-kd2 2. Uposathakkhandhaka The chapter on the observance day samugghāto 3 3 En Ru

Yassāyasmato khamati itthannāmassa uposathāgārassa samugghāto, so tuṇhassa;
Any monk who approves of abolishing such-and-such an observance-day hall should remain silent.
Yassāyasmato khamati etassa ticīvarena avippavāsassa samugghāto, so tuṇhassa;
Any monk who approves of abolishing this may-stay-apart-from-the-three-robes area should remain silent.
Yassāyasmato khamati etissā sīmāya samānasaṁvāsāya ekuposathāya samugghāto, so tuṇhassa;
Any monk who approves of abolishing this monastery zone, defining who belongs to the same community and who should do the observance-day ceremony together, should remain silent.