Sutta | St | Title | Words | Ct | Mr | Links | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
all | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
(Сарипутта)
|
||
an1.187 | сарипутты сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
сказал]: «Монахи, я не вижу даже одной личности кроме (1) Сарипутты,
колеса Дхаммы, которое привёл в движение Татхагата. Сарипутта |
||
an1.189 | сарипутта». сарипуттой. сарипутты. сарипутты сарипутте | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
монахов, которые обладают великой мудростью, является Сарипутта».
между ним и Сарипуттой. В СН брат Сарипутты. Согласно Комментарию, в его молодости брат Сарипутты, который радуется его достижениям во многих суттах и обычно задаёт вопросы Сарипутте. |
||
an2.36 | сарипутта сарипутте сарипуттой. сарипутте: сарипутты. сарипутты | 18 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта пребывал в Саваттхи в особняке Мигараматы в Восточном
Парке. Там Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья «Друг!» – ответили те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: «Да, друг» – ответили те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: Достопочтенный Сарипутта обучает монахов личности, которая к Достопочтенному Сарипутте из сострадания»4. Достопочтенным Сарипуттой. Он сел на подготовленное для него сиденье. Достопочтенный Сарипутта поклонился Благословенному и сел рядом. Затем Благословенный сказал Достопочтенному Сарипутте: «Сарипутта, в Восточном Парке Достопочтенный Сарипутта обучает монахов отправился к Достопочтенному Сарипутте из сострадания». друг друга. Быть может, Сарипутта, ты подумаешь: «Вне сомнений, Сарипутта, вот как вы должны тренировать себя: «У нас будут товарищам-монахам». Вот каким образом, Сарипутта, вы должны тренировать себя. Сарипутта, те странники-приверженцы других Будду ради благополучия именно Сарипутты. У Сарипутты, |
||
an3.21 | Samiddhasutta | сарипутте сарипутта сарипутте | 14 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
и Достопочтенный Махакоттхита подошли к Достопочтенному Сарипутте
Сарипутта сказал Достопочтенному Савиттхе: Сарипутта, из этих трёх типов личностей я считаю наиболее Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Махакоттхите: Сарипутта, из этих трёх типов личностей я считаю наиболее Достопочтенный Махакоттхита сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, в мире есть эти три типа личностей. Какие Достопочтенный Сарипутта обратился к Достопочтенному Савиттхе И тогда Достопочтенный Сарипутта, Достопочтенный Савиттха, поклонились ему и сели рядом. Затем Достопочтенный Сарипутта Сарипутта, сделать однозначное утверждение в этом вопросе Сарипутта, сделать однозначное утверждение в этом вопросе или не-возвращающимися. Непросто, Сарипутта, сделать однозначное или не-возвращающимися. Непросто, Сарипутта, сделать однозначное |
|
an3.33 | Sāriputtasutta | сарипутта сарипутта | 8 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта сутта: Сарипутта :: Ангуттара Никая 3.33
Сарипутта сутта: Сарипутта Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Сарипутта, случае, Сарипутта, вот как вы должны тренировать себя: «[У Сарипутта, монах, у которого нет сотворения «я» и сотворения |
|
an3.130 | Dutiyaanuruddhasutta | сарипутте сарипутте: сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Ануруддха подошёл к Достопочтенному Сарипутте
Сарипутте: Сарипутта, божественным глазом, очищенным и превосходящим |
|
an4.79 | Vaṇijjasutta | сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился
(1) «Сарипутта, Сарипутта, заключается причина, почему для некоего человека |
|
an4.158 | Parihānisutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: |
|
an4.167 | Mahāmoggallānasutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане
четырёх видов практики, друг Сарипутта, болезненная практика |
|
an4.168 | Sāriputtasutta | сарипутта сарипутта сарипутте сарипутте | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта сутта: Сарипутта :: Ангуттара Никая 4.168
Сарипутта сутта: Сарипутта Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена Достопочтенному Сарипутте: Сарипутта, есть эти четыре вида практики. Какие четыре? |
|
an4.171 | Cetanāsutta | сарипутта | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
так было сказано, Достопочтенный Сарипутта обратился к Благословенному:
«Сарипутта, «Сарипутта, Вот, Сарипутта, |
|
an4.172 | Vibhattisutta | сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: "Даже сидя в присутствии Учителя, он (Сарипутта) рычит |
|
an4.173 | Mahākoṭṭhikasutta | сарипутте сарипутту: сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена
Достопочтенного Сарипутту: скептицизм, интеллектуальная увёртливость). Поэтому Сарипутта |
|
an4.175 | Upavāṇasutta | сарипутте сарипутту: сарипутта | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Упавана подошёл к Достопочтенному Сарипутте
Сарипутту: «Друг Сарипутта, создателем конца становятся посредством знания?»1. спрошенным: «Друг Сарипутта, создателем конца становятся посредством |
|
an4.176 | Āyācanasutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
мог бы стремиться к этому: «Пусть я стану таким, как Сарипутта
то есть, Сарипутта и Моггаллана. |
|
an4.179 | Nibbānasutta | сарипутте сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Достопочтенному Сарипутте
друг Сарипутта, некоторые существа не достигают ниббаны в друг Сарипутта, некоторые существа достигают ниббаны в этой |
|
an4.243 | Saṅghabhedakasutta | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Разве не ты, [а также] Сарипутта и Моггаллана, разрешают любые
|
|
an5.132 | Dutiyacakkānuvattanasutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
монахи, обладая пятью качествами, Сарипутта продолжает вращать
в мире. Какими пятью? Вот Сарипутта является тем, кто знает |
|
an5.162 | Dutiyaāghātapaṭivinayasutta | сарипутта | 2 | 5 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья, монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: |
|
an5.163 | Sākacchasutta | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
но в них к монахам обращается Достопочтенный Сарипутта)
|
|
an5.165 | Pañhapucchāsutta | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта сказал: «Друзья, когда кто-либо задаёт
|
|
an5.166 | Nirodhasutta | сарипутта сарипутте: сарипутта… | 15 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта сказал: «Друзья, монах, совершенный в
было сказано, Достопочтенный Удайи сказал Достопочтенному Сарипутте: «Это невозможно, друг Сарипутта, не может быть такого, чтобы раз… и в третий раз Достопочтенный Сарипутта сказал: «Друзья, раз Достопочтенный Удайи сказал Достопочтенному Сарипутте: «Это невозможно, друг Сарипутта… Нет такой возможности». мысль пришла к Достопочтенному Сарипутте: «Достопочтенный Удайи И тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, Достопочтенный Удайи сказал Достопочтенному Сарипутте: «Это невозможно, друг Сарипутта… Нет такой возможности». раз… и в третий раз Достопочтенный Сарипутта сказал: «Друзья, раз Достопочтенный Удайи сказал Достопочтенному Сарипутте: «Это невозможно, друг Сарипутта… Нет такой возможности». мысль пришла к Достопочтенному Сарипутте: «Даже когда я нахожусь Сарипутта замолчал. |
|
an5.167 | Codanāsutta | сарипутта сарипуттой | 8 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам так: «Друзья, монах,
Беседа Будды с Сарипуттой сказал]: «Сарипутта, даже хоть ты и говоришь им так, некие глупцы, «Сарипутта, обеспечить себе жизнь… немудрые, тупые. Но, Сарипутта, тебе Сарипутта! Наставляй своих товарищей-монахов, Сарипутта, [с и укреплю их в благой Дхамме». Вот, Сарипутта, как ты должен |
|
an5.168 | Sīlasutta | сарипутта | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
но здесь к монахам обращается Достопочтенный Сарипутта)
|
|
an5.169 | Khippanisantisutta | сарипутте сарипутта сарипутта | 6 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Достопочтенному Сарипутте
Сарипутта, является монахом со способностью быстрого понимания случае, друг Сарипутта, слушай внимательно. Я буду говорить». друг» – ответил Достопочтенный Сарипутта. Достопочтенный Ананда Сарипутта, монах Вот кто, друг Сарипутта, является монахом со способностью быстрого |
|
an5.176 | Pītisutta | сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
было сказано, Достопочтенный Сарипутта обратился к Благословенному:
хорошо, Сарипутта! Сарипутта, каждый раз, когда ученик Благородных |
|
an5.179 | Gihisutta | сарипутте: сарипутта | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Затем Благословенный обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Сарипутта,
пятью правилами тренировки сдерживаются его действия? Вот, Сарипутта, Сарипутта, Так вот, Сарипутта, услышь же меня: |
|
an6.14 | Bhaddakasutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья, монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: |
|
an6.17 | Soppasutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из своего затворничества
где Сарипутта? Где Махамоггаллана? Где Махакассапа… Махакаччаяна… |
|
an6.37 | Chaḷaṅgadānasutta | сарипуттой | 2 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
наделённое шестью факторами, Сангхе монахов, возглавляемой Сарипуттой
шестью факторами, Сангхе монахов, возглавляемой Сарипуттой и |
|
an6.41 | Dārukkhandhasutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
я слышал. Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Раджагахе
на горе Пик Грифов. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся, |
|
an6.51 | Ānandasutta | сарипутте сарипутте: сарипутта сарипутта | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Достопочтенному Сарипутте
Сарипутте: «Друг Сарипутта, случае, друг Сарипутта, слушай внимательно. Я буду говорить». друг» – ответил Достопочтенный Сарипутта. Достопочтенный Ананда так, друг Сарипутта, (1) что монах изучает Дхамму: лекции, стихи образом, друг Сарипутта, этот монах берётся за слушание учений, |
|
an6.60 | Hatthisāriputtasutta | хаттхисарипутта хаттхисарипутте: хаттхисарипутты хаттхисарипутту | 16 | 6 | Eng ไทย සිං Рус |
вели свою беседу, Достопочтенный Читта Хаттхисарипутта постоянно
Хаттхисарипутте: было сказано, товарищи-монахи Достопочтенного Читты Хаттхисарипутты Читту Хаттхисарипутту. Достопочтенный Читта Хаттхисарипутта какое-то время Достопочтенный Читта Хаттхисарипутта оставил оно, что Достопочтенный Махакоттхита охватил ум Читты Хаттхисарипутты своим собственным умом и понял: «Читта Хаттхисарипутта достигает я охватил ум Читты Хаттхисарипутты своим собственным умом и понял: «Читта Хаттхисарипутта достигает таких-то и таких-то те товарищи-монахи Читты Хаттхисарипутты отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом, и сказали: «Учитель, Читта Хаттхисарипутта не так много времени, монахи, как Читта Хаттхисарипутта [вновь] вскоре Читта Хаттхисарипутта обрил свои волосы и бороду, надел вскоре Достопочтенный Читта Хаттхисарипутта, реализовав это Хаттхисарипутта стал одним из арахантов4. |
|
an7.35 | Dutiyasovacassatāsutta | сарипутта сарипутта. | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
так было сказано, Достопочтенный Сарипутта обратился к Благословенному:
ответил]: «Хорошо, хорошо, Сарипутта! Хорошо, что ты понимаешь …хорошие друзья. Вот как следует понимать, Сарипутта, подробное Будда повторяет всё, что выше сказал Достопочтенный Сарипутта. |
|
an7.39 | Dutiyapaṭisambhidāsutta | сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
сказал]: «Монахи, когда он обладал семью качествами, Сарипутта
Сарипутта понимал в соответствии с действительностью: «Вот во обладал этими семью качествами, Сарипутта реализовал для себя |
|
an7.41 | Dutiyavasasutta | сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
сказал]: «Монахи, обладая семью качествами, Сарипутта овладевает
Сарипутта семью качествами, Сарипутта овладевает своим умом и не является |
|
an7.42 | Paṭhamaniddasasutta | сарипутта | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся, взял чашу и одеяние,
тогда Достопочтенный Сарипутта отправился в парк странников-приверженцев Достопочтенный Сарипутта ни восхитился, ни отверг утверждений Достопочтенный Сарипутта походил по Саваттхи в поисках подаяний, этой Дхамме и Винае, Сарипутта, нет возможности описать монаха как «без десяти», просто лишь сосчитав количество лет. Сарипутта, Сарипутта, |
|
an7.43 | Dutiyaniddasasutta | сарипутты | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
в Косамби в Парке Гхоситы; вместо Сарипутты речь идёт об Ананде;
|
|
an7.52 | Dānamahapphalasutta | сарипутте сарипутте: сарипутте. сарипутта | 12 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутте и, по прибытии, поклонившись ему, они сели рядом. Сидя
там, они обратились к Достопочтенному Сарипутте: «Давно у нас Сарипутте. Поднявшись со своих сидений, поклонившись ему и обойдя Сарипутте и, по прибытии, поклонившись ему, встали рядом. Тогда Достопочтенный Сарипутта вместе с мирянами из Чампы отправился Затем Достопочтенный Сарипутта обратился к Благословенному: Сарипутта, может быть так, что когда человек даёт какой-либо «Сарипутта, бывает так, что человек преподносит дар ради собственной Сарипутта? Может ли человек дать такой дар?» Как ты думаешь, Сарипутта? Может ли человек дать такой дар?» кров, лампу – жрецу или отшельнику. Как ты думаешь, Сарипутта? этом, Сарипутта, условие, в этом причина, почему человек даёт |
|
an7.53 | Nandamātāsutta | сарипутта сарипуттой | 8 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
я слышал. Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махамоггаллана
Завтра, до принятия пищи, Сангха монахов во главе с Сарипуттой монахов во главе с Сарипуттой и Моггалланой прибыла в Велукантаку. послание. Тогда Сангха монахов во главе с Сарипуттой и Моггалланой с Сарипуттой и Моггалланой различными видами превосходной пищи. И когда Достопочтенный Сарипутта закончил кушать и убрал чашу, она села рядом. И тогда Достопочтенный Сарипутта спросил её: Достопочтенный Сарипутта, наставив, вдохновив, воодушевив, и |
|
an7.70 | Sakkaccasutta | сарипутта сарипутте: сарипутты | 9 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
затем, по мере того как Достопочтенный Сарипутта пребывал в затворничестве,
мысль пришла к Достопочтенному Сарипутте: «Эти качества были вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и хорошо, Сарипутта! Монах должен чтить и уважать, и пребывать было сказано, Достопочтенный Сарипутта сказал Благословенному: хорошо, Сарипутта! Хорошо, что ты так понимаешь в подробностях Сарипутта, не может быть такого, чтобы монах, у которого нет образом, Сарипутта, следует в подробностях понимать значение повторяет всё утверждение Сарипутты целиком. |
|
an8.16 | Dūteyyasutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
И Сарипутта – это тот, кто слушает [сам] и делает так, что слушают другие…
и не провоцирует ссор. Обладая этими восемью качествами, Сарипутта |
|
an8.28 | Dutiyabalasutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился
«Сарипутта, |
|
an8.77 | Icchāsutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: |
|
an8.78 | Alaṁsutta | сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта, а не Будда):
Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья монахи!» «Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: |
|
an9.6 | Sevanāsutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: |
|
an9.11 | Sīhanādasutta | сарипутта сарипутта». сарипутту сарипутта». сарипутте сарипутта. сарипутте: сарипуттой. | 23 | 9 | Eng ไทย සිං Рус |
И тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился
отправляться, когда сочтёшь нужным, Сарипутта». тогда Достопочтенный Сарипутта поднялся со своего сиденья, поклонился после того как Достопочтенный Сарипутта ушёл, некий монах сказал Благословенному: «Учитель, Достопочтенный Сарипутта ударил меня позови Сарипутту [так]: «Учитель зовёт тебя, друг Сарипутта». «Да, Учитель» – ответил монах. Затем он отправился к Достопочтенному Сарипутте и сказал: «Учитель зовёт тебя, друг Сарипутта». «Да, друг» – ответил Достопочтенный Сарипутта. Выходите, почтенные! Сейчас Достопочтенный Сарипутта прорычит Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему: «Сарипутта, один Достопочтенный Сарипутта ударил меня и отправился странствовать, столь неумело оклеветал Достопочтенного Сарипутту на ложных, неразумно, столь неумело оклеветал Достопочтенного Сарипутту обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Сарипутта, прости этого поясняет, что когда Достопочтенный Сарипутта встал и ушёл, он когда увидел, что Достопочтенный Сарипутта отправляется в странствие трактует это предложение, как то, что Сарипутта просит монаха также простить его. Однако, по мнению Дост. Бодхи, Сарипутта говорит но не перед Сарипуттой. |
|
an9.12 | Saupādisesasutta | сарипутта | 9 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся, взял чашу и одеяние
Достопочтенный Сарипутта отправился в парк странников-приверженцев Достопочтенный Сарипутта ни восхитился, ни отверг утверждений Достопочтенный Сарипутта походил по Саваттхи в поисках подаяний, они такие, Сарипутта, эти глупые и несведущие странники-приверженцы личностей, Сарипутта, умирая с остатком, освобождены от ада, Вот, Сарипутта, некий человек исполняет нравственное поведение такие, Сарипутта, эти глупые и несведущие странники-приверженцы Сарипутта, я не был предрасположен к тому, чтобы давать это |
|
an9.13 | Koṭṭhikasutta | сарипутте сарипутте: сарипутта | 16 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Махакоттхита подошёл к Достопочтенному Сарипутте
Сарипутте: как же, друг Сарипутта, с этой ли целью ведётся святая жизнь значит, друг Сарипутта, с этой целью ведётся святая жизнь под как же, друг Сарипутта, с этой ли целью ведётся святая жизнь значит, друг Сарипутта, с этой целью ведётся святая жизнь под как же, друг Сарипутта, с этой ли целью ведётся святая жизнь значит, друг Сарипутта, с этой целью ведётся святая жизнь под как же, друг Сарипутта, с этой ли целью ведётся святая жизнь значит, друг Сарипутта, с этой целью ведётся святая жизнь под как же, друг Сарипутта, с этой ли целью ведётся святая жизнь значит, друг Сарипутта, с этой целью ведётся святая жизнь под Сарипутта, когда тебя спросили: «Так как же, друг Сарипутта, тебя спросили: «Так значит, друг Сарипутта, с этой целью ведётся ... «Так значит, друг Сарипутта, с этой целью ведётся святая |
|
an9.14 | Samiddhisutta | сарипутте сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Самиддхи подошёл к Достопочтенному Сарипутте,
поклонился ему и сел рядом. Затем Достопочтенный Сарипутта обратился |
|
an9.26 | Silāyūpasutta | сарипутта | 3 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
я слышал. Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Чандикапутта
Сарипутта обратился к Достопочтенному Чандикапутте: «Друг Чандикапутта, в третий раз Достопочтенный Сарипутта обратился к Достопочтенному |
|
an9.34 | Nibbānasukhasutta | сарипутта сарипутту | 2 | 8 | Eng ไทย සිං Рус |
что однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал рядом с Раджагахой
Достопочтенный Удайин спросил Достопочтенного Сарипутту: «Но где же |
|
an10.4 | Dutiyaupanisasutta | сарипутта | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта обращается к монахам)
|
|
an10.7 | Sāriputtasutta | сарипутта сарипутта сарипутте сарипутте | 9 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта сутта: Сарипутта :: Ангуттара Никая 10.7
Сарипутта сутта: Сарипутта Ананда подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, друг Сарипутта, он может обрести такое состояние сосредоточения?» воспринимал Достопочтенный Сарипутта в том случае?» |
|
an10.52 | Sāriputtasutta | сарипутта сарипутта | 7 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта сутта: Сарипутта :: Ангуттара Никая 10.52
Сарипутта сутта: Сарипутта Сарипутта, а не Будда): Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья монахи!». «Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: |
|
an10.55 | Parihānasutta | сарипутта сарипутты. сарипутты | 6 | 3 | Eng ไทย සිං Рус |
сказал]: «Там Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: утверждения у Достопочтенного Сарипутты. В самом деле, было бы хорошо, если бы Достопочтенный Сарипутта прояснил бы значение этого утверждения. Услышав это из уст Достопочтенного Сарипутты, «Да, друг» – ответили те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: |
|
an10.65 | Paṭhamasukhasutta | сарипутта сарипутте сарипутте | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта пребывал в стране Магадхов возле Налакагамаки.
И тогда странник Самандакани подошёл к Достопочтенному Сарипутте приветствиями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, |
|
an10.66 | Dutiyasukhasutta | сарипутта сарипутте сарипутте | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта пребывал в стране Магадхов возле Налакагамаки.
И тогда странник Самандакани подошёл к Достопочтенному Сарипутте приветствиями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, |
|
an10.67 | Paṭhamanaḷakapānasutta | сарипутте: сарипутта. сарипутта | 9 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Сангха монахов лишена
лени и апатии, Сарипутта. Поведай беседу о Дхамме монахам. Моя «Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Сарипутта. вставать. Тогда Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам «Друг!» – ответили те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: Сарипутте: «Хорошо, хорошо, Сарипутта! Сарипутта, в том, кто Будда повторяет всё, что сказал Дост. Сарипутта целиком. |
|
an10.89 | Kokālikasutta | сарипутта сарипутте | 15 | 10 | Eng ไทย සිං Рус |
«Учитель, Сарипутта и Моггаллана имеют порочные желания. Они попали
так, Кокалика! Не говори так, Кокалика! Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим Сарипутта и Моггаллана имеют порочные желания». [И во второй так, Кокалика! Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим поведением». Сарипутта и Моггаллана имеют порочные желания». [И в третий так, Кокалика! Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим поведением». и сказал ему: «Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим поведением». он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, после смерти скончался, и, поскольку он питал враждебность к Сарипутте и и, поскольку он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, к Сарипутте и Моггаллане». |
|
an10.90 | Khīṇāsavabalasutta | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился
«Сарипутта, |
|
an11.4 | Dutiyaupanisāsutta | сарипутта | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
но здесь к монахам обращается Достопочтенный Сарипутта)
|
|
an11.7 | Saññāsutta | сарипутте. сарипуттой сарипутта сарипутта | 5 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
обошёл его с правой стороны и отправился к Достопочтенному Сарипутте.
Он обменялся с Достопочтенным Сарипуттой вежливыми приветствиями «Друг Сарипутта, друг Сарипутта, он может обрести такое состояние сосредоточения?» в тех же терминах и фразах, что и Достопочтенный Сарипутта. |
|
an11.20 | Tatiyasamādhisutta | сарипуттой: сарипутте сарипутте: сарипутта | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Буддой, а с Достопочтенным Сарипуттой):
группа монахов подошла к Достопочтенному Сарипутте и обменялась и любезностями, они сели рядом и сказали Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, может ли монах обрести такое состояние сосредоточения... |
|
an11.21 | Catutthasamādhisutta | сарипутта сарипутты. сарипутты | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Монахи, может
утверждения у Достопочтенного Сарипутты. В самом деле, было бы хорошо, если бы Достопочтенный Сарипутта прояснил бы значение этого утверждения. Услышав это из уст Достопочтенного Сарипутты, «Да, друг» – ответили те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал:: |
|
anguttara | сарипутты | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
(Краткое восхваление Сарипутты)
|
||
anguttara | сарипутта сарипутты | 3 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
3.33 Сарипутта сутта - Сарипутта
совета у Дост. Сарипутты по поводу достижения |
||
anguttara | сарипутта сарипутты | 4 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
4.168 Сарипутта сутта - Сарипутта
(У Сарипутты была быстрая (Сарипутта заявляет о том, |
||
anguttara | сарипутту | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
монах решил оклеветать Дост. Сарипутту)
|
||
anguttara | сарипутта сарипутта | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
10.7 Сарипутта сутта - Сарипутта
в которой Достопочтенный Сарипутта подробно описывает 10.52 Сарипутта сутта - Сарипутта |
||
dn14 | Mahāpadānasutta | сарипутта | 1 | 18 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
Тисса и Бхарадваджа. И теперь у меня два главных ученика – это Сарипутта
|
|
dn14 | Mahāpadānasutta | сарипутта | 2 | 18 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
его главных ученика – Сарипутта и Моггаллана. У него одна группа учеников,
Два его главных ученика – Сарипутта и Моггаллана. У него одна группа |
|
dn16 | Mahāparinibbānasutta | сарипутты сарипутта10 сарипутта | 9 | 14 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
1.4. Львиный рык Сарипутты
рык Сарипутты почтенный Сарипутта10 и дерзостны слова твоих уст, Сарипутта! Прекрасный возглас, истинный это, Сарипутта? Те Араханты, в совершенстве Пробудившиеся прошлого – обладаешь как это, Сарипутта? Те Араханты, в совершенстве Пробудившиеся будущего как это, Сарипутта? Меня, присутствующего здесь Араханта, в совершенстве теперь, Сарипутта, что не имеешь прямого личного знания про Арахантов, Сарипутта – был одним из главных учеников Будды, наиболее сведущим в мудрости. |
|
jat6 | сарипутта | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
многоимущий бхиккху; царевичем Сурьей был Ананда, Чандой — Сарипутта;
|
||
jat11 | сарипутта | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
лучших учеников и молвил: «Сарипутта, пятьсот бхиккху, прежние
Сарипутта с по возвращении своем Сарипутта воздал должные почести Учителю и скромно предводитель воинства Дхаммы Сарипутта, воротясь, привел с собой пятьсот Учитель, — воротившийся с единомышленниками, Сарипутта не только ведь славою Сарипутта в окружении бесчисленных своих подвижников, но и в Сарипутта, сподвижниками его — сподвижники Будды; матерью была мать |
||
jat23 | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
воином — Сарипутта, боевым же конем синдской породы — я
|
||
majjhima.htm | сарипутта сарипуттой сарипутты | 10 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
довольствоваться малым. Сарипутта даёт дополнительные
(Достопочтенный Сарипутта (Почтенный Сарипутта объясняет (Дост. Сарипутта и Мантанипутта (Дост. Сарипутта даёт наставления (Достопочтенный Сарипутта (Дост. Сарипутта, желая Сарипуттой) (Дост. Сарипутта порицает прозрений Дост. Сарипутты. Сутта, судя по всему, |
||
metteya.htm | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта и Моггаллана при Будде Готаме) будут Асока
|
||
mn3 | Dhammadāyādasutta | сарипутта сарипутты сарипутта. сарипутты. | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
как он ушёл, достопочтенный Сарипутта обратился к монахам так:
Достопочтенный Сарипутта сказал: Сарипутты значение этого утверждения. Было бы хорошо, если бы достопочтенный Сарипутта объяснил бы значение этого утверждения. Достопочтенный Сарипутта сказал следующее: сказал достопочтенный Сарипутта. Монахи были довольны и восхитились словами достопочтенного Сарипутты. |
|
mn5 | Anaṅgaṇasutta | сарипутта сарипутту: сарипутте: сарипутта». сарипутты | 9 | 10 | Eng ไทย සිං Рус |
в парке Анатхапиндики. Там достопочтенный Сарипутта обратился
Достопочтенный Сарипутта сказал следующее: достопочтенного Сарипутту: «Друг Сарипутта, в чём условие и причина, почему из этих двух к достопочтенному Сарипутте: «Придумалась мне метафора, друг Сарипутта». мудрости, тупоумные. Достопочтенный Сарипутта своей беседой Сарипутты, словом и мыслью как будто бы едят и пьют её. Воистину Другими словами, как если бы Сарипутта знал бы желание Моггалланы |
|
mn9 | Sammādiṭṭhisutta | сарипутта сарипутты. сарипутта. сарипутты. | 22 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
в парке Анатхапиндики. Там достопочтенный Сарипутта обратился
Достопочтенный Сарипутта сказал следующее: значение этого утверждения у достопочтенного Сарипутты. Было бы хорошо, если бы достопочтенный Сарипутта разъяснил значение Достопочтенный Сарипутта сказал следующее: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: достопочтенного Сарипутты. Затем они задали ему следующий вопрос: Так сказал достопочтенный Сарипутта. Монахи были довольны и восхитились словами достопочтенного Сарипутты. |
|
mn12 | Mahāsīhanādasutta | сарипутта | 24 | 32 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда, утром, достопочтенный Сарипутта оделся, взял чашу и внешнее
Сарипутта, этот заблудший человек Сунаккхатта зол и говорит Сарипутта, Сарипутта, у Татхагаты есть эти десять сил Татхагаты, Сарипутта, Сарипутта, у Татхагаты есть эти четыре вида неустрашимости, Сарипутта, Сарипутта, есть эти восемь собраний. Какие восемь? Сарипутта есть эти четыре вида рождения. Какие четыре? Сарипутта, Сарипутта, есть эти пять уделов. Какие пять? Сарипутта, Сарипутта, я помню, что жил святой жизнью, Моя аскеза была такой, Сарипутта, что я ходил голым, отвергая Такой была моя суровость [в аскезе], Сарипутта, что, словно Такой была моя щепетильность, Сарипутта, что Таким было моё затворничество, Сарипутта, что я уходил в какой-нибудь Сарипутта, из плодов колы. Я помню, что ел один плод колы в день. Сарипутта, Сарипутта, одно рисовое зёрнышко в день. Сарипутта, ты можешь подумать, всё же, Сарипутта, за счёт подобного поведения, за счёт такой Сарипутта, есть некоторые жрецы и отшельники, Сарипутта, |
|
mn24 | Rathavinītasutta | сарипутта сарипутте: сарипутте сарипутту: сарипутта. сарипуттой сарипутту. сарипутту сарипутте». | 16 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
в то время достопочтенный Сарипутта сидел возле Благословенного.
Мысль пришла к достопочтенному Сарипутте: «Какое благо для тогда некий монах подошёл к достопочтенному Сарипутте и сказал – Друг Сарипутта, монах Пунна Мантанипутта, о котором ты всегда достопочтенный Сарипутта поспешно взял свой коврик для сиденья Сарипутта вышел из медитации, подошёл к достопочтенному Пунне было сказано так, достопочтенный Сарипутта спросил достопочтенного достопочтенного Сарипутту: – Как зовут достопочтенного, и знают меня под именем Сарипутта. Сарипуттой, учеником, который подобен самому Учителю! Если бы мы знали, что это был достопочтенный Сарипутта, мы бы не Сарипуттой, [был задан так], как [его и задавал бы] учёный Сарипутту. Даже если бы, чтобы увидеть и почитать его, им пришлось бы носить достопочтенного Сарипутту на подушке, [подпираемой] Сарипутте». В частности, по его словам, в китайской версии Сарипутта специально |
|
mn28 | Mahāhatthipadopamasutta | сарипутта сарипутта. сарипутты. | 4 | 6 | Eng ไทย සිං Рус |
Джеты, в парке Анатхапиндики. Там достопочтенный Сарипутта обратился
Достопочтенный Сарипутта сказал: Так сказал достопочтенный Сарипутта. Довольные, монахи восхитились словами достопочтенного Сарипутты. |
|
mn32 | Mahāgosiṅgasutta | сарипуттой сарипутте сарипутта сарипутте: сарипутту: сарипутта | 49 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
учениками – достопочтенным Сарипуттой, достопочтенным Махамоггалланой,
– Друг Кассапа, пойдём к достопочтенному Сарипутте послушать Сарипутте послушать Дхамму. Ананда увидел, что они направляются к достопочтенному Сарипутте – Друг Ревата, те праведники идут к достопочтенному Сарипутте, чтобы послушать Дхамму. Пойдём тоже к достопочтенному Сарипутте Сарипутте послушать Дхамму. Сарипутта увидел достопочтенного Ревату и достопочтенного Вот, друг Сарипутта, монах много изучал, помнит то, что учил, Когда было сказано так, достопочтенный Сарипутта обратился к достопочтенному Вот, друг Сарипутта, монах радуется уединённой медитации, Когда было сказано так, достопочтенный Сарипутта обратился к достопочтенному Вот, друг Сарипутта, божественным глазом, очищенным и превосходящим Когда было сказано так, достопочтенный Сарипутта обратился к достопочтенному Вот, друг Сарипутта, монах сам является тем, кто проживает Когда было сказано так, достопочтенный Сарипутта обратился к достопочтенному Вот, друг Сарипутта, два монаха беседуют о высшей Дхамме3, к достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, мы все высказались, Сарипутту: Друг Сарипутта, лес Саловых Деревьев Госинги восхитителен, небесный аромат витает в воздухе. Какой монах, друг Сарипутта, достопочтенный Сарипутта обратился к тем достопочтенным так: ему, они сели рядом. Достопочтенный Сарипутта сказал Благословенному: ответил: «Вот, друг Сарипутта, монах много изучал… Этот монах Хорошо, хорошо, Сарипутта. Ананда сказал так, говоря правдиво. Сарипутта продолжил]: Ревате так… И достопочтенный Ревата ответил: «Вот, друг Сарипутта, Хорошо, хорошо, Сарипутта. Ревата сказал так, говоря правдиво. Сарипутта продолжил]: Сарипутта, божественным глазом… Этот монах мог бы наполнить Хорошо, хорошо, Сарипутта. Ануруддха сказал так, говоря правдиво. Сарипутта продолжил]: друг Сарипутта, монах сам является тем, кто проживает в лесу… Хорошо, хорошо, Сарипутта. Кассапа сказал так, говоря правдиво. Сарипутта продолжил]: «Вот, друг Сарипутта, два монаха беседуют о высшей Дхамме… Хорошо, хорошо, Сарипутта. Моггаллана сказал так, говоря правдиво. – А затем, уважаемый, я обратился к достопочтенному Сарипутте так: «Друг Сарипутта, мы все высказались, исходя из собственного вдохновения. Теперь мы спрашиваем достопочтенного Сарипутту: Друг Сарипутта, лес Саловых Деревьев Госинги восхитителен, небесный аромат витает в воздухе. Какой монах, друг Сарипутта, Сарипутта ответил: «Вот, друг Моггаллана, монах овладевает Хорошо, хорошо, Моггаллана. Сарипутта сказал так, говоря правдиво. Ведь Сарипутта овладевает своим умом, не позволяет уму овладеть Когда было сказано так, достопочтенный Сарипутта спросил Благословенного: Вы все высказались хорошо, Сарипутта, каждый по-своему. Послушайте лес Саловых Деревьев Госинги. Вот, Сарипутта, когда монах |
|
mn43 | Mahāvedallasutta | сарипутте сарипутте: сарипутты. сарипутта сарипутта. сарипутты. | 6 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
выйдя из медитации, отправился к достопочтенному Сарипутте и по
Сарипутте: словам достопочтенного Сарипутты. Затем он задал ему следующий Друг, как мы поняли, достопочтенный Сарипутта сказал так: «Жизненная Так сказал достопочтенный Сарипутта. Достопочтенный Махакоттхита был доволен и восхитился словами достопочтенного Сарипутты. |
|
mn59 | Bahuvedanīyasutta | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
дост. Сарипутта восклицает: "Ниббана приятна, друзья, ниббана
|
|
mn61 | Ambalaṭṭhikarāhulovādasutta | сарипутты | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
посвящение от дост. Сарипутты по случаю первого возвращения Будды
|
|
mn62 | Mahārāhulovādasutta | сарипутта | 2 | 5 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта увидел его сидящим там и обратился к нему: «Рахула,
Согласно Комментарию, Сарипутта не знал о том, что Будда уже дал |
|
mn64 | Mahāmālukyasutta | сарипуттой | 1 | 6 | Eng ไทย සිං Рус |
как в случае с Сарипуттой, у которого более выдающимся было качество
|
|
mn67 | Cātumasutta | сарипуттой сарипутту: сарипутта | 8 | 13 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипуттой и достопочтенным Махамоггалланой, пришли в Чатуму,
это пятьсот монахов, возглавляемые достопочтенным Сарипуттой Сарипутту: «О чём ты подумал, Сарипутта, когда я распустил общину стой, Сарипутта! Тебе не следует вновь поддерживать такую мысль»1. здесь и сейчас. Теперь достопочтенный Сарипутта и я будем присматривать либо Сарипутта и Моггаллана должны делать так». В этом случае достопочтенный Сарипутта допустил ошибку, не осознав |
|
mn69 | Goliyānisutta | сарипутта сарипутту | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта обратился к монахам так, имея в виду монаха Гулиссани:
Сарипутту: «Друг Сарипутта, следует ли эти вещи предпринимать |
|
mn74 | Dīghanakhasutta | сарипутта сарипуттой | 3 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
то время достопочтенный Сарипутта стоял позади Благословенного,
знания». И когда достопочтенный Сарипутта обдумал это, его 111 излагается иная версия достижения арахантства Сарипуттой. |
|
mn92 | Selasutta | сарипуттой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
И Сарипуттой [сына этого зовут].
|
|
mn97 | Dhanañjānisutta | сарипутта сарипутте сарипутту сарипутта. сарипутты сарипутта». сарипутта» | 45 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
роще, в Беличьем Святилище. И в то время достопочтенный Сарипутта
отправился к достопочтенному Сарипутте в Южные холмы и обменялся любезностями он сел рядом, и достопочтенный Сарипутта спросил достопочтенный Сарипутта направился в сторону Раджагахи. Странствуя Сарипутта оделся, взял чашу и внешнее одеяние, и отправился Сарипутта, походив по Раджагахе за подаяниями, вернувшись Сарипутту издали, подошёл к нему и сказал: «Попейте свежего молока, господин Сарипутта, пока ещё [позволительное] время Сарипутте и обменялся с ним приветствиями. После обмена вежливыми Сарипутта спросил его: мы можем быть прилежными, господин Сарипутта, когда нам нужно господин Сарипутта. Даже если бы он [так] кричал, всё равно господин Сарипутта. Даже если бы он [так] кричал, всё равно Сарипутта, тот, кто ради своих родителей ведёт себя так, что Сарипутта, тот, кто ради освежения и питания этого тела ведёт словам достопочтенного Сарипутты, поднялся со своего сиденья И затем отправляйся к достопочтенному Сарипутте, поклонись кланяется достопочтенному Сарипутте, припадая к его ногам». И затем скажи: «Было бы хорошо, если достопочтенный Сарипутта Затем он отправился к достопочтенному Сарипутте, поклонился достопочтенному Сарипутте и донёс своё послание, сказав: «Было бы хорошо, уважаемый, если достопочтенный Сарипутта пришёл Сарипутта молча согласился. тогда достопочтенный Сарипутта оделся, взял чашу и внешнее Сарипутта, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные животных, господин Сарипутта». духов, господин Сарипутта». господин Сарипутта». небесного мира Четырёх великих царей, господин Сарипутта». небесного мира Тридцати трёх, господин Сарипутта». Ямы, господин Сарипутта». небесного мира Туситы, господин Сарипутта». наслаждающиеся творением, господин Сарипутта». имеющие власть над творениями других, господин Сарипутта». Сарипутта сказал «мир Брахмы». Господин Сарипутта сказал «мир тогда достопочтенный Сарипутта подумал: «Эти брахманы преданы уважаемый» – ответил он. Достопочтенный Сарипутта сказал следующее: господин Сарипутта, поклонитесь от моего имени, упав в ноги тогда достопочтенный Сарипутта, утвердив брахмана Дхананьджани И вскоре после того как достопочтенный Сарипутта ушёл брахман тогда Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, Сарипутта, тогда достопочтенный Сарипутта отправился к Благословенному, «Сарипутта, «Сарипутта, |
|
mn111 | Anupadasutta | сарипутта сарипутты сарипутте сарипуттой». | 21 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта мудр. Сарипутта наделён великой мудростью. Сарипутта
наделён широкой мудростью. Сарипутта наделён радостной мудростью. Сарипутта наделён быстрой мудростью. Сарипутта наделён острой мудростью. Сарипутта наделён проницательной мудростью. В течение половины месяца, монахи, Сарипутта обрёл прозрение в состояния Сарипутты в состояния [ума], которые происходили одно за другим, отстранённым от неблагих состояний [ума], Сарипутта вошёл и Сарипутта вошёл и пребывал во второй джхане, в которой наличествуют Далее, монахи, с угасанием восторга Сарипутта пребывал невозмутимым, и с предыдущим угасанием радости и грусти, Сарипутта вошёл и Сарипутта вошёл и пребывал в сфере безграничного пространства. осознавая: «Сознание безгранично», Сарипутта вошёл и пребывал осознавая: «Здесь ничего нет», Сарипутта вошёл и пребывал в Сарипутта вошёл и пребывал в сфере ни-восприятия-ни-не-восприятия. Сарипутта вошёл и пребывал в прекращении восприятия и чувствования. и совершенства в благородном освобождении» – то именно о Сарипутте, материальных вещей» – то именно о Сарипутте, воистину, правильно продолжает праведно приводиться в движение Сарипуттой». |
|
mn114 | Sevitabbāsevitabbasutta | сарипутта …сарипутта сарипуттой | 20 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
так было сказано, достопочтенный Сарипутта сказал Благословенному:
хорошо, Сарипутта! Хорошо, что ты так понимаешь в подробностях …Сарипутта, таковым следует считать подробное значение моего Сарипутта, формы, познаваемые глазом, я говорю тебе, двояки: так было сказано, достопочтенный Сарипутта сказал Благословенному: разъяснения: «Сарипутта, формы, познаваемые глазом, я говорю в отношении этого так было сказано Благословенным: «Сарипутта, в отношении этого так было сказано Благословенным: «Сарипутта, хорошо, Сарипутта! Хорошо, что ты так понимаешь в подробностях …Сарипутта, таковым следует считать подробное значение моего Сарипутта, одеяния, я говорю тебе, двояки: те, которые следует так было сказано, достопочтенный Сарипутта сказал Благословенному: разъяснения: «Сарипутта, одеяния… …люди, я говорю тебе, двояки…» хорошо, Сарипутта! Хорошо, что ты так понимаешь в подробностях …Сарипутта, таковым следует считать подробное значение моего Сарипутта, Благословенный. Достопочтенный Сарипутта был доволен и восхитился Будда повторяет всё сказанное Сарипуттой целиком. Будда повторяет всё сказанное Сарипуттой целиком. Будда повторяет всё сказанное Сарипуттой |
|
mn118 | Ānāpānassatisutta | сарипуттой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
старшими учениками – достопочтенным Сарипуттой, достопочтенным
|
|
mn141 | Saccavibhaṅgasutta | сарипуттой сарипутта сарипутте. сарипутта. сарипутты. | 10 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
дружбу с Сарипуттой и Моггалланой, монахи. Общайтесь с Сарипуттой
жизни. Сарипутта подобен матери. Моггаллана подобен няньке. Сарипутта тренирует других для достижения плода вступления Сарипутта, монахи, способен провозгласить, обучить, описать, Благословенный ушёл, достопочтенный Сарипутта обратился к – ответили монахи достопочтенному Сарипутте. Достопочтенный Сарипутта сказал следующее: сказал достопочтенный Сарипутта. Монахи были довольны и восхитились словами достопочтенного Сарипутты. |
|
mn143 | Anāthapiṇḍikovādasutta | сарипутте сарипутта сарипутте» | 13 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
ногам». Затем отправляйся к достопочтенному Сарипутте, поклонись
выражает почтение достопочтенному Сарипутте, припадая к его достопочтенный Сарипутта пришёл бы в дом домохозяина Анатхапиндики послание. Затем он отправился к достопочтенному Сарипутте и, поклонившись достопочтенному Сарипутте, он сел рядом и если бы достопочтенный Сарипутта пришёл бы в дом домохозяина Анатхапиндики из сострадания». Достопочтенный Сарипутта молча тогда достопочтенный Сарипутта оделся, взял чашу и внешнее Сарипутта, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные таком случае, уважаемый Сарипутта, пусть такая беседа о Дхамме Сарипутта и Достопочтенный Ананда встали со своих сидений [Монах] Сарипутта вершины достиг, доверием к достопочтенному Сарипутте». |
|
mn151 | Piṇḍapātapārisuddhisutta | сарипутта | 15 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта вышел из медитации и отправился к Благословенному.
«Сарипутта, твои способности чисты. Цвет твоей кожи чистый и яркий. Сарипутта, хорошо, Сарипутта! Воистину, сейчас ты часто пребываешь в Сарипутта, Сарипутта, монаху следует рассуждать так: «По дороге… было Сарипутта, монаху следует рассуждать так: «Отброшены ли во Сарипутта, монаху следует рассуждать так: «Отброшены ли во Сарипутта, монаху следует рассуждать так: «Поняты ли полностью Сарипутта, монаху следует рассуждать так: «Развиты ли во мне Сарипутта, монаху следует рассуждать так: «Развиты ли во мне Сарипутта, монаху следует рассуждать так: «Реализованы ли Сарипутта, Поэтому, Сарипутта, вот как вы должны тренироваться: «Мы будем Благословенный. Достопочтенный Сарипутта был доволен и восхитился |
|
samyutta.htm | сарипутта сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
СН 28: Сарипутта саньютта
- Сарипутта |
||
samyutta | сарипутте. сарипутту | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
похвалы Достопочтенному Сарипутте. Ананда догадывается,
(Божества восхваляют Сарипутту. |
||
samyutta | сарипутты | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
осквернить репутацию Сарипутты и Моггалланы
|
||
samyutta | сарипутту сарипутта | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутту, Моггаллану, Конданнью. Последнее
8.6 Сарипутта сутта - Сарипутта Сарипутта) |
||
samyutta | сарипутту сарипуттой сарипутта | 3 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Будда просит Достопочтенного Сарипутту объяснить
Сарипуттой на предмет зависимого возникновения, где Сарипутта объясняет, что стал просветлённым, |
||
samyutta | сарипутте сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
о Сарипутте и Моггаллане, а затем выделили в отдельную
(Достопочтенный Сарипутта |
||
samyutta | сарипутта | 2 | 3 | Eng ไทย සිං Рус |
(Достопочтенный Сарипутта
Сарипутта проводит подробный анализ, чтобы показать |
||
samyutta | сарипутта сарипутта | 8 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
СН 28: Сарипутта Саньютта - Сарипутта :: Саньютта Никая :: Суттанта :: Палийский Канон :: Учение и практика :: Тхеравада.ру
СН 28: Сарипутта Саньютта - Сарипутта Сарипутта был самым выдающимся из учеников Будды в отношении формулировки для описания джхан. Сарипутта объясняет, (Достопочтенный Сарипутта Сарипутта объясняет, каков неправильный образ |
||
samyutta | сарипутта | 2 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
35.120 Сарипутта сутта - Сарипутта
|
||
samyutta | сарипутте сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
собой серию вопросов к Достопочтенному Сарипутте на
(Достопочтенный Сарипутта |
||
samyutta | сарипутте | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
собой серию вопросов к Достопочтенному Сарипутте на
|
||
samyutta | сарипутта | 8 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
44.3 Патхама сарипутта коттхитта сутта -
Сарипутта и Коттхита I (SV) 44.4 Дутия сарипутта коттхитта сутта - Сарипутта и Коттхита II (перевод: SV) 44.5 Татия сарипутта коттхитта сутта - Сарипутта и Коттхита III (перевод: SV) 44.6 Чаттутха сарипутта коттхитта сутта - Сарипутта и Коттхита IV (SV) |
||
samyutta | сарипутта | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
45.3 Сарипутта сутта - Сарипутта
|
||
samyutta | сарипутты | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
смерти Дост. Сарипутты)
|
||
samyutta | сарипутта сарипутты | 7 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
55.4 Патхама Сарипутта сутта - Сарипутта
(Сарипутта даёт стандартное 55.5 Дутия Сарипутта сутта - Сарипутта (Беседа Ананды и Сарипутты (Сарипутта наставляет мирянина |
||
sn1.22 | Phusatisutta Devatāsaṁyuttaṁ | сарипутту | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
который клеветал на арахантов Сарипутту и Моггаллану. Из-за такой
|
|
sn1.48 | Jetavanasutta Devatāsaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
[Монах] Сарипутта воистину мудр,
|
|
sn2.20 | Anāthapiṇḍikasutta Devaputtasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте» | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
[Монах] Сарипутта воистину мудр,
доверием к достопочтенному Сарипутте». |
|
sn2.29 | Susimasutta Devaputtasaṁyuttaṁ | сарипутту сарипутта сарипутты сарипутту… сарипутта. сарипутте сарипутта. сарипутту. сарипутты | 24 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутту?»1.
уважаемый, кто не стал бы одобрять достопочтенного Сарипутту, или безумным? Достопочтенный Сарипутта, уважаемый, мудр, наделён Сарипутта, уважаемый, имеет мало желаний. Он довольствуется Сарипутта, уважаемый, даёт совет, принимает совет, упрекает уважаемый, кто не стал бы одобрять достопочтенного Сарипутту, одобрять достопочтенного Сарипутту, если только он не был бы Сарипутта, Ананда, мудр, наделён великой мудростью, широкой мудростью, проницательной мудростью. Достопочтенный Сарипутта, уединён, сторонится [компаний], усерден. Достопочтенный Сарипутта, бы одобрять достопочтенного Сарипутту, если только он не был Сарипутты, молодое божество Сусима вместе с большим собранием одобрять достопочтенного Сарипутту… 2 „Достопочтенный Сарипутта мудр… кто не стал бы одобрять достопочтенного Сарипутту, если только он не был бы Сарипутты, молодые божества собрания Сусимы – довольные, порадованные, тогда, имея в виду достопочтенного Сарипутту, молодое божество Лишённый злобы Сарипутта. И затем Благословенный, говоря о Достопочтенном Сарипутте, ответил Лишённый злобы Сарипутта. И затем Благословенный, имея в виду достопочтенного Сарипутту, Лишённый злобы Сарипутта. Будда задал этот вопрос, потому что хотел восхвалить старца Сарипутту. учеников Сарипутты. Однако Комментарий не поясняет, тот ли это |
|
sn5.6 | Cālāsutta Bhikkhunīsaṁyuttaṁ | сарипутты | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
сёстрами достопочтенного Сарипутты.
|
|
sn6.7 | Kokālikasutta Brahmasaṁyuttaṁ | сарипутту | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Монах Кокалика клеветал на арахантов Сарипутту и Моггаллану, из-за
|
|
sn6.9 | Turūbrahmasutta Brahmasaṁyuttaṁ | сарипутте сарипутта сарипутту | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана
брахмы. Он услышал о попытке Кокалики очернить Сарипутту и Моггаллану Кокалика к «счастливым», т.е. арахантам Сарипутте и Моггаллане. |
|
sn6.10 | Kokālikasutta Brahmasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте | 13 | 10 | Eng ไทย සිං Рус |
поклонился ему, сел рядом и сказал: «Уважаемый, Сарипутта и
доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана всё же, я утверждаю, что Сарипутта и Моггаллана имеют порочные Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта всё же, я утверждаю, что Сарипутта и Моггаллана имеют порочные Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и, поскольку он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, враждебность к Сарипутте и Моггаллане, после смерти он переродился скончался, и, поскольку он питал враждебность к Сарипутте поскольку питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане»2. |
|
sn8.6 | Sāriputtasutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ | сарипутта-сутта: сарипутта сарипутта сарипутте сарипутты сарипутте: | 14 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта-сутта: Сарипутта :: Саньютта Никая 8.6
Сарипутта-сутта: Сарипутта достопочтенный Сарипутта проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. И в то время достопочтенный Сарипутта наставлял, Сарипутта обучает монахов Дхамме речью, которая является безупречной, к достопочтенному Сарипутте, уместными строфами?» приветствии достопочтенного Сарипутты, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, друг Сарипутта! Вдохновение снизошло на меня, друг Сарипутта!». [обращаясь] напрямую к Достопочтенному Сарипутте: Он Сарипутта c мудростью великой, Очевидно, здесь идёт речь о том, что Сарипутта превосходно знает |
|
sn8.7 | Pavāraṇāsutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ | сарипутта | 6 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
так было сказано, достопочтенный Сарипутта поднялся со своего
какого-либо твоего поступка, Сарипутта, совершённого посредством тела или речи, который я мог бы порицать. Ведь ты, Сарипутта, было запущено его отцом, так и ты, Сарипутта, должным образом какого-либо поступка у [кого-либо из] этих монахов, Сарипутта, Ведь из этих пяти сотен монахов, Сарипутта, шестьдесят монахов |
|
sn12.24 | Aññatitthiyasutta Nidānasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипуттой сарипутта | 8 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта
Достопочтенный Сарипутта отправился в парк, [где собираются] Сарипутта, некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] Сарипутта, что же отшельник Готама говорит об этом? Чему он Ананда услышал эту беседу между Достопочтенным Сарипуттой и между Достопочтенным Сарипуттой и странниками-приверженцами точно также, как это сделал Сарипутта. [Ведь] я говорил, Ананда, в точности повторяется история, но в беседе участвует не Сарипутта, |
|
sn12.25 | Bhūmijasutta Nidānasaṁyuttaṁ | сарипутте. сарипутта сарипуттой сарипутта | 6 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
и отправился к Достопочтенному Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми
Сарипутта, некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] друг Сарипутта, что же Благословенный говорит об этом? Чему Ананда услышал эту беседу между Достопочтенным Сарипуттой и между Достопочтенным Сарипуттой и Достопочтенным Бхумиджей. точно также, как это сделал Сарипутта. [Ведь] я говорил, Ананда, |
|
sn12.31 | Bhūtasutta Nidānasaṁyuttaṁ | сарипутте сарипутта сарипутту сарипутты | 10 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутте так: «Сарипутта, в «Вопросах Аджиты» Параяны было сказано1:
так было сказано, Достопочтенный Сарипутта ничего не ответил. Сарипутту так: «Сарипутта, в «Вопросах Аджиты».... Как следует в подробностях понимать значение этого краткого утверждения?» И во второй раз и в третий раз Достопочтенный Сарипутта ничего «Сарипутта, видишь ли ты [следующее]: «Это появилось»? Сарипутта, видишь хорошо, Сарипутта! Кто-либо видит в соответствии с действительностью… повторяет всё утверждение Сарипутты целиком. |
|
sn12.32 | Kaḷārasutta Nidānasaṁyuttaṁ | сарипутте сарипутте: сарипутта сарипутту сарипуттой сарипутты | 38 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда монах Калара Кхаттий подошёл к Достопочтенному Сарипутте
и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и обратился к Достопочтенному Сарипутте: Сарипутта, монах Молияпхаггуна1 Достопочтенный Сарипутта обрёл утешение в этой Дхамме и Винае?» рядом и сказал ему: «Учитель, Достопочтенный Сарипутта объявил обратился к одному из монахов: «Ну же, монах, скажи Сарипутте Учитель» – ответил монах, отправился к Достопочтенному Сарипутте и сказал: «Друг Сарипутта, Учитель зовёт тебя». друг» – ответил Достопочтенный Сарипутта, отправился к Благословенному, ли, Сарипутта, что ты объявил о достижении окончательного знания бы образом, Сарипутта, монах ни объявлял бы об окончательном Сарипутта, тебя бы спросили: «Друг Сарипутта, как ты узнал, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Но, друг Сарипутта, что является Сарипутта, если бы тебя спросили: «Но, друг Сарипутта, что является «Но, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Но, друг Сарипутта, что является источником «Но, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Но, друг Сарипутта, что является источником Сарипутта, если бы тебя спросили: «Друг Сарипутта, как ты узнал, хорошо, Сарипутта! А вот ещё один способ объяснения вкратце Но, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Друг Сарипутта, посредством хорошо, Сарипутта! А вот ещё один способ объяснения вкратце вскоре после того как Благословенный ушёл, Достопочтенный Сарипутта рядом и сказал: «Учитель, Достопочтенный Сарипутта произнёс Достопочтенный Сарипутта тщательно постиг этот элемент Дхаммы, Сарипутта но монах Калара понял Достопочтенного Сарипутту именно так. Окончательное Сарипутта произнёс свой Львиный Рык в "своих владениях" и в конце сутты говорится, что Сарипутта, поняв это наставление, 111, в которой также говорится о достижении арахантства Сарипуттой, мастерстве Сарипутты в плане 4 джхан и 4 бесформенных сфер. до того, как Сарипутта услышал наставление в МН 74, он полностью поясняет, что Сарипутта колебался не из-за незнания предмета, |
|
sn12.67 | Naḷakalāpīsutta Nidānasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте сарипутте: сарипутта: сарипуттой. сарипутты | 18 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали
к Достопочтенному Сарипутте и по прибытии обменялся с ним вежливыми он сел рядом. Затем он обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Скажи мне, друг Сарипутта: старение и смерть самосотворяются, «Скажи мне, друг Сарипутта: рождение… «Скажи мне, друг Сарипутта: становление… «Скажи мне, друг Сарипутта: цепляние… «Скажи мне, друг Сарипутта: жажда… «Скажи мне, друг Сарипутта: чувство… «Скажи мне, друг Сарипутта: контакт… «Скажи мне, друг Сарипутта: шесть сфер чувств самосотворяются, мне, друг Сарипутта: имя-и-форма самосотворяется… возникает мне, друг Сарипутта: сознание самосотворяется… возникает спонтанно?» Сарипутта, я понял твоё утверждение так: «Не так оно, друг Коттхита, друг Сарипутта, поразительно, друг Сарипутта, как хорошо всё это было сказано Достопочтенным Сарипуттой. И я радуюсь хорошим утверждениям Достопочтенного Сарипутты по отношению к этим тридцати |
|
sn14.15 | Caṅkamasutta Dhātusaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутту | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
неподалёку от Благословенного Достопочтенный Сарипутта, [медитируя],
Благословенный обратился к монахам: «Монахи, видите ли вы Сарипутту, |
|
sn15.20 | Vepullapabbatasutta Anamataggasaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Полностью Просветлённый. Моих двух главных учеников зовут Сарипутта
|
|
sn16.2 | Anottappīsutta Kassapasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта пребывали в Варанаси в Оленьем Парке возле Исипатаны.
И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества |
|
sn16.6 | Ovādasutta Kassapasaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
вместо себя. Но разве не были рядом Сарипутта и Моггаллана? Они
|
|
sn16.12 | Paraṁmaraṇasutta Kassapasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Махакассапа и Достопочтенный Сарипутта пребывали
Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и отправился |
|
sn17.23 | Ekaputtakasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
жизнью [монаха], то ты должен стать таким же, как Сарипутта
то есть – Сарипутта и Моггаллана. «Пока, дорогой, ты ещё ученик2, |
|
sn21.2 | Upatissasutta Bhikkhusaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте: сарипутте | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Саваттхи. Там Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам так:
– отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал: Сарипутте: «Друг Сарипутта, а если бы сам Учитель претерпел тщательно искоренены в Достопочтенном Сарипутте, что даже если |
|
sn21.3 | Ghaṭasutta Bhikkhusaṁyuttaṁ | сарипутта сарипуттой сарипутту: | 5 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
в монастыре Анатхапиндики. И в то время Достопочтенный Сарипутта
Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и подошёл к Достопочтенному сопоставлять нас с Достопочтенным Сарипуттой, то мы точно пара способами восхвалял, хвалил и возносил Достопочтенного Сарипутту: «Как Сарипутта выше всех |
|
sn22.1 | Nakulapitusutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутте. сарипутте сарипутта сарипутты. сарипутта | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
обойдя его с правой стороны, отправился к Достопочтенному Сарипутте.
Поклонившись Достопочтенному Сарипутте, он сел рядом, и тогда Достопочтенный Сарипутта сказал ему: этой фразы у Достопочтенного Сарипутты. В самом деле, было бы хорошо, если бы Достопочтенный Сарипутта прояснил бы значение «Да, Достопочтенный» – ответил домохозяин Накулапита. Достопочтенный Сарипутта сказал: Достопочтенный Сарипутта. Вдохновлённый, домохозяин Накулапита |
|
sn22.2 | Devadahasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутты сарипутта сарипутте. сарипуттой сарипутты. сарипутта | 12 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
согласие на отбытие у Сарипутты, монахи?»
согласие на отбытие у Сарипутты, монахи. Сарипутта мудр, он Учитель» – ответили те монахи. В то время Достопочтенный Сарипутта правой стороны, отправились к Достопочтенному Сарипутте. [Подойдя], они обменялись вежливыми приветствиями с Достопочтенным Сарипуттой, «Друг Сарипутта, Достопочтенного Сарипутты. В самом деле, было бы хорошо, если бы Достопочтенный Сарипутта прояснил смысл этого утверждения». «Да, друг» – ответили те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал так: Достопочтенный Сарипутта. Вдохновлённые, монахи восхитились словами Достопочтенного Сарипутты. |
|
sn22.85 | Yamakasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте сарипутты сарипутта. сарипутты | 12 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре
отправились к Достопочтенному Сарипутте и рассказали ему обо Сарипутта отправился бы к монаху Ямаке из сострадания к нему». Достопочтенный Сарипутта молча согласился. вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества. Он друг Сарипутта, когда я был невежественен, я держался за это Дхамме от Достопочтенного Сарипутты, я отбросил это пагубное оно, друг Сарипутта, с теми достопочтенными, которые имеют таких по Дхамме от Достопочтенного Сарипутты, мой ум освободился от Достопочтенный Сарипутта. Вдохновлённый, Достопочтенный Ямака возрадовался словам Достопочтенного Сарипутты. париниббаны). Все эти вопросы, который задаёт Достопочтенный Сарипутта, |
|
sn22.122 | Sīlavantasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали
Сарипутте, обменялся с ним приветствиями и сказал ему: «Друг Сарипутта, Сарипутта, что монах, являющийся вступившим в поток, должен Сарипутта, что монах, являющийся однажды-возвращающимся, должен Сарипутта, что монах, являющийся не-возвращающимся, должен тщательно Сарипутта, что монах, являющийся арахантом, должен тщательно рассматривать?» |
|
sn22.127 | Dutiyasamudayadhammasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали
Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена |
|
sn22.128 | Tatiyasamudayadhammasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутте: сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Махакоттхита сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта,
|
|
sn22.129 | Assādasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутте: сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Махакоттхита сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта,
|
|
sn22.130 | Dutiyaassādasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутте: сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Махакоттхита сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта,
|
|
sn22.133 | Koṭṭhikasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
22.130; и кроме того, здесь Сарипутта задаёт вопросы, а Махакоттхита
|
|
sn22.134 | Dutiyakoṭṭhikasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
22.132; и кроме того, здесь Сарипутта задаёт вопросы, а Махакоттхита
|
|
sn22.135 | Tatiyakoṭṭhikasutta Khandhasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
в Оленьем Парке в Исипатане. Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта
так было сказано, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному |
|
sn28.1 | Vivekajasutta Sāriputtasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутту сарипутте | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре
Анатхапиндики. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и Ананда увидел Достопочтенного Сарипутту издали и сказал ему: «Друг Сарипутта, ты умиротворён, черты [твоего лица] ярки и чисты. В каком пребывании провёл день Достопочтенный Сарипутта?» тщательно искоренены в Достопочтенном Сарипутте, так что такие |
|
sn28.2 | Avitakkasutta Sāriputtasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутту сарипутте | 7 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре
Анатхапиндики. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и Ананда увидел Достопочтенного Сарипутту издали и сказал ему: «Друг Сарипутта, ты умиротворён, черты [твоего лица] ярки и чисты. В каком пребывании провёл день Достопочтенный Сарипутта?» тщательно искоренены в Достопочтенном Сарипутте, так что такие |
|
sn28.10 | Sucimukhīsutta Sāriputtasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте сарипуттой | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще
в Беличьем Святилище. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта тогда странница Сучимукхи подошла к Достопочтенному Сарипутте Комментарию, своими вопросами она хотела завязать с Дост. Сарипуттой |
|
sn35.69 | Upasenaāsīvisasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | сарипутта | 4 | 3 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Упасена пребывали рядом
так было сказано, Достопочтенный Сарипутта обратился к Достопочтенному развеется, подобно пучку соломы [на ветру]! Друг Сарипутта, Сарипутта ответил]: «Должно быть, поскольку Достопочтенный Упасена |
|
sn35.87 | Channasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутта: сарипутта | 19 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
Святилище. И в то время Достопочтенный Сарипутта, Достопочтенный
болен. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества, тогда Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махачунда отправились Сарипутта сказал Достопочтенному Чханне: «Я надеюсь, ты поправляешься, «Друг Сарипутта, увидеть их увеличение, а не спад. Я использую нож, друг Сарипутта, «Друг Сарипутта, угодным образом, а не неугодным. Запомни так, друг Сарипутта: друг Сарипутта. Как услышу, будет видно». Сарипутта, я считаю глаз, сознание глаза… ухо… нос… язык… тело… «Друг Сарипутта, когда Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махачунда дали Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом «Сарипутта, Чханны в самом деле есть эти дружеские семьи, Сарипутта, близкие из-за этого порицать. Сарипутта, когда кто-либо оставляет это Чханной. Монах Чханна использовал нож без порицания. Так, Сарипутта, хотя Сарипутта и Махачунда не смогли распознать этого. Разумеется, Комментарию, Дост. Сарипутта намекает, что поскольку Чханна чрезмерно |
|
sn35.120 | Sāriputtasaddhivihārikasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутта сарипутте сарипутте | 8 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта сутта: Сарипутта :: Саньютта Никая 35.120
Сарипутта сутта: Сарипутта Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один монах подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, |
|
sn35.232 | Koṭṭhikasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте | 3 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали
Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после «Друг Сарипутта, |
|
sn36.19 | Pañcakaṅgasutta Vedanāsaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта восклицает: "Ниббана приятна, друзья, ниббана приятна!"
|
|
sn38.1 | Nibbānapañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте сарипутте: сарипутты | 6 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта пребывал в Магадхе в Налакагаме. И тогда
подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми и сказал Достопочтенному Сарипутте: Сарипутта, «ниббана, ниббана» – так говорят. Что такое ниббана?» [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания». Комментарию, он был племянником Сарипутты. |
|
sn38.3 | Dhammavādīpañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, кто является приверженцами
злобы, и заблуждения. Подходящий [путь], друг Сарипутта, для |
|
sn38.4 | Kimatthiyasutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Ради чего, друг Сарипутта, ведётся святая
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.5 | Assāsappattasutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «тот, кто достиг утешения,
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.6 | Paramassāsappattasutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.7 | Vedanāpañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.8 | Āsavapañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта , «пятно, пятно» – так
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.9 | Avijjāpañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.10 | Taṇhāpañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «жажда, жажда» – так говорят.
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.11 | Oghapañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «наводнение, наводнение»
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.12 | Upādānapañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «цепляние, цепляние» –
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.13 | Bhavapañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «существование, существование»
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.14 | Dukkhapañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «страдание, страдание»
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.15 | Sakkāyapañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «личность, личность» –
путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] |
|
sn38.16 | Dukkarapañhāsutta Jambukhādakasaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, что трудно осуществить
|
|
sn39.1 | сарипуттой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипуттой беседует странник по имени Самандака)
|
||
sn44.3 | Paṭhamasāriputtakoṭṭhikasutta Abyākatasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте | 13 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Патхама сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (I) :: Саньютта Никая 44.3
сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (I) Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?» случае, друг Сарипутта, Татхагата не существует после смерти?» ли, друг Сарипутта, что Татхагата и существует и не существует друг Сарипутта, Татхагата ни существует, ни не существует после такое может быть, друг Сарипутта? Будучи спрошенным: «Так как же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?... это так». Так в чём же условие и причина, друг Сарипутта, что |
|
sn44.4 | Dutiyasāriputtakoṭṭhikasutta Abyākatasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте | 13 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Дутия сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (II) :: Саньютта Никая 44.4
сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (II) Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?» случае, друг Сарипутта, Татхагата не существует после смерти?» ли, друг Сарипутта, что Татхагата и существует и не существует друг Сарипутта, Татхагата ни существует, ни не существует после такое может быть, друг Сарипутта? Будучи спрошенным: «Так как же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?... это так». Так в чём же условие и причина, друг Сарипутта, что |
|
sn44.5 | Tatiyasāriputtakoṭṭhikasutta Abyākatasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте | 13 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Татия сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (III) :: Саньютта Никая 44.5
сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (III) Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?» случае, друг Сарипутта, Татхагата не существует после смерти?» ли, друг Сарипутта, что Татхагата и существует и не существует друг Сарипутта, Татхагата ни существует, ни не существует после такое может быть, друг Сарипутта? Будучи спрошенным: «Так как же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?... это так». Так в чём же условие и причина, друг Сарипутта, что |
|
sn44.6 | Catutthasāriputtakoṭṭhikasutta Abyākatasaṁyuttaṁ | сарипутта | 8 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Чаттутха сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (IV) :: Саньютта Никая 44.6
сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (IV) Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали Сарипутта вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Сарипутта, зачем тебе нужно что-либо помимо этого? Друг Сарипутта, |
|
sn45.3 | Sāriputtasutta Maggasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутта | 13 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта сутта: Сарипутта :: Саньютта Никая 45.3
Сарипутта сутта: Сарипутта Саваттхи. И тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, хорошо, Сарипутта! Такова вся святая жизнь целиком, Сарипутта, как, Сарипутта, монах, у которого хороший друг, хороший спутник, Путь? Вот, Сарипутта, монах развивает правильные воззрения, Сарипутта, этот монах, у которого есть хороший друг, хороший ещё [с помощью] следующего метода [объяснения] также, Сарипутта, на меня как на хорошего друга, Сарипутта, существа, подверженные [объяснения], Сарипутта, также можно понять, почему вся святая |
|
sn46.4 | Vatthasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ | сарипутта | 3 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам
Сарипутта сказал: |
|
sn46.8 | Upavānasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Упавана и Достопочтенный Сарипутта пребывали в
Косамби в Парке Гхоситы. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта может так знать это сам, друг Сарипутта. Задействовав осознанность |
|
sn47.11 | Mahāpurisasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутта | 6 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Саваттхи. И тогда Достопочтенный Сарипутта отправился к Благословенному,
Сарипутта. Тот, у кого ум не освобождён, я говорю тебе, не является великим человеком. И как, Сарипутта, у кого-либо ум освобождён? Вот, Сарипутта, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи так, Сарипутта, у этого человека ум освобождён. Тот, у кого ум освобождён, я говорю тебе, является великим человеком, Сарипутта. |
|
sn47.12 | Nālandasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ | сарипутта | 8 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
тогда Достопочтенный Сарипутта отправился к Благословенному, поклонился
в самом деле, это твоё громкое заявление, Сарипутта, столь однозначный просветления». Неужели, Сарипутта, ты охватил своим умом умы случае, Сарипутта, охватил ли ты своим умом умы всех Арахантов, таком случае, Сарипутта, охватил ли ты своим умом мой собственный «Сарипутта, хорошо, Сарипутта! В таком случае, Сарипутта, тебе следует часто |
|
sn47.13 | Cundasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутты сарипутта». | 10 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
И в то время Достопочтенный Сарипутта пребывал в стране Магадхов
из-за этой болезни Достопочтенный Сарипутта достиг окончательной Чунда, взяв чашу и одежду Достопочтенного Сарипутты, отправился «Достопочтенный Сарипутта достиг окончательной ниббаны. Вот Учитель, говорит, что Достопочтенный Сарипутта достиг окончательной о том, что Достопочтенный Сарипутта достиг окончательной ниббаны, когда Сарипутта достиг окончательной ниббаны, забрал ли он твою Учитель. Но для меня Достопочтенный Сарипутта был советником Дхаммы, помощь Дхаммы, которыми одарил нас Достопочтенный Сарипутта». Ананда, в великой Сангхе монахов с сердцевиной Сарипутта достиг |
|
sn47.14 | Ukkacelasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутты | 6 | 3 | Eng ไทย සිං Рус |
Ганг вместе с большой Сангхой монахов вскоре после того, как Сарипутта
это собрание [монахов] видится мне пустым после того, как Сарипутта о том, в какой стороне света пребывают Сарипутта и Моггаллана. и у меня [в лице] Сарипутты и Моггалланы. У Арахантов, Полностью такая лучшая пара учеников, какая была и у меня [в лице] Сарипутты Сарипутта и Моггаллана достигли окончательной ниббаны. Разве |
|
sn47.26 | Padesasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ | сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махамоггаллана пребывали
в Сакете в Терновой Роще. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Ануруддхе: |
|
sn47.27 | Samattasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
же. Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному
|
|
sn47.28 | Lokasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
же. Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному
|
|
sn48.44 | Pubbakoṭṭhakasutta Indriyasaṁyuttaṁ | сарипутте: сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
у восточных врат. Там он обратился к Достопочтенному Сарипутте:
«Сарипутта, есть ли у тебя вера в то, что качество веры, будучи Сарипутта, хорошо! Те, кто не узнали… тем пришлось бы опираться |
|
sn48.50 | Āpaṇasutta Indriyasaṁyuttaṁ | сарипутте сарипутта сарипутты | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
к Достопочтенному Сарипутте так:
«Сарипутта, Сарипутта, хорошо! Сарипутта, ученик Благородных, полностью идёт повторение слов Сарипутты целиком. |
|
sn48.58 | Sūkarakhatasutta Indriyasaṁyuttaṁ | сарипутте: сарипутта | 9 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутте:
«Сарипутта, хорошо, Сарипутта! Помышляя о наивысшей защите от оков, монах, почтение по отношению к Татхагате и к учению Татхагаты. Сарипутта, хорошо, Сарипутта! Сарипутта, ради этой наивысшей защиты от Сарипутта, хорошо, Сарипутта! Таково, Сарипутта, высочайшее почтение по |
|
sn52.4 | Paṭhamakaṇḍakīsutta Anuruddhasaṁyuttaṁ | сарипутта | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Ануруддха, Достопочтенный Сарипутта, Достопочтенный
вечером, Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махамоггаллана обменялись с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями они сели рядом. Достопочтенный Сарипутта обратился Сарипутта, монаху, который является учеником, следует входить |
|
sn52.5 | Dutiyakaṇḍakīsutta Anuruddhasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Ануруддхе:
Сарипутта, монаху, который окончил обучение, следует входить |
|
sn52.6 | Tatiyakaṇḍakīsutta Anuruddhasaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Ануруддхе:
Сарипутта, развив и взрастив четыре основы осознанности, я обрёл |
|
sn52.9 | Ambapālivanasutta Anuruddhasaṁyuttaṁ | сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Ануруддха и Достопочтенный Сарипутта пребывали
в Весали в Роще Амбапали. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Достопочтенный Сарипутта обратился |
|
sn55.4 | Paṭhamasāriputtasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | сарипутта сарипутте. сарипутте | 8 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Патхама Сарипутта сутта: Сарипутта (I) :: Саньютта Никая 55.4
Сарипутта сутта: Сарипутта (I) Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Ананда пребывали в Саваттхи Сарипутте. Подойдя к нему, он поклонился и сел рядом. И затем Достопочтенный Ананда сказал Достопочтенному Сарипутте: Сарипутта, в отношении имения скольких вещей людьми, Благословенный |
|
sn55.5 | Dutiyasāriputtasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | сарипутта | 14 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Дутия Сарипутта сутта: Сарипутта (II) :: Саньютта Никая 55.5
Сарипутта сутта: Сарипутта (II) тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился «Сарипутта, ведущий ко вступлению в поток». И что же такое, Сарипутта, фактор, Сарипутта, хорошо! Сарипутта, так сказано: «Поток, поток». И что же такое поток, Сарипутта?» Сарипутта, хорошо! Этот самый Благородный Восьмеричный Путь Сарипутта, же такой, Сарипутта, вступивший в поток?» Сарипутта, хорошо! Тот, кто обладает этим Благородным Восьмеричным |
|
sn55.13 | Ānandattherasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Достопочтенный Ананда и Достопочтенный Сарипутта пребывали в Саваттхи
Сарипутта вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Ананде, |
|
sn55.24 | Paṭhamasaraṇānisakkasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | сарипутты. сарипуттой | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
фраза используется в суттах в отношении Сарипутты. Есть четыре
1. достигающие арахантства быстро и без трудностей (как в случае с Сарипуттой); |
|
sn55.26 | Paṭhamaanāthapiṇḍikasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | сарипутте сарипутта сарипуттой | 13 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутте, поклонись ему в ноги от моего имени и скажи: «Достопочтенный,
болен. Он выражает почтение Достопочтенному Сарипутте, кланяясь бы Достопочтенный Сарипутта из сострадания пришёл бы домой к домохозяину господин» – ответил человек и отправился к Достопочтенному Сарипутте, Сарипутта молча согласился. затем, утром, Достопочтенный Сарипутта, одевшись, взяв чашу тогда домохозяин Анатхапиндика поделился с Достопочтенными Сарипуттой Сарипутта поел и вымыл руки и чашу, домохозяин Анатхапиндика взял более низкое сиденье, сел рядом, и Достопочтенный Сарипутта И тогда Достопочтенный Сарипутта, поблагодарив домохозяина Достопочтенный Сарипутта воодушевлял домохозяина Анатхапиндику «Сарипутта мудр, Ананда. Сарипутта наделён великой мудростью, до такой |
|
sn55.52 | Vassaṁvutthasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | сарипутта | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
мы надеемся, что Сарипутта и Моггаллана крепки и здоровы».
Сарипутта и Моггаллана крепки и здоровы». |
|
sn55.54 | Gilānasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
МН 97 Дост. Сарипутта наставляет умирающего брахмана по аналогичной
|
|
snp2.11 | Rāhulasutta | сарипутты" | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
отношении Достопочтенного Сарипутты".
|
|
snp2.12 | sutta | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
людьми подразумеваются такие выдающиеся личности как Дост. Сарипутта
|
|
snp3.10 | Kokālikasutta | сарипутта сарипутте | 13 | 10 | Eng ไทย සිං Рус |
сел рядом и сказал: «Учитель, Сарипутта и Моггаллана имеют порочные
к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана добродетельны». же, [я утверждаю], что Сарипутта и Моггаллана имеют порочные Кокалика! Не говори так, Кокалика! Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана добродетельны». же, [я утверждаю], что Сарипутта и Моггаллана имеют порочные Кокалика! Не говори так, Кокалика! Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана добродетельны». он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, после смерти скончался, и, поскольку он питал враждебность к Сарипутте и и поскольку он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, враждебность к Сарипутте и Моггаллане». |
|
snp4.16 | Sāriputtasutta | сарипутта-сутта: сарипутта сарипутта [сарипутта]: | 4 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта-сутта: Сарипутта :: Суттанипата 4.16
Сарипутта-сутта: Сарипутта |
|
suttanipata.htm | сарипутта-сутта сарипутта | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
4.16 Сарипутта-сутта - Сарипутта (перевод:
(Сарипутта задаёт Будде |
||
thag6.10 | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
«Посмотри, Сарипутта, |
||
ud1.5 | Brāhmaṇasutta | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта, уважаемый Махамоггаллана, уважаемый Махакассапа,
|
|
ud2.8 | Suppavāsāsutta | сарипутта | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Благословенным и Орденом монахов. Тогда уважаемый Сарипутта спросил
|
|
ud3.4 | Sāriputtasutta | сарипутта сарипутта:: сарипутта | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Сарипутта сутта: Сарипутта:: Удана 3.4
Сарипутта сутта: Сарипутта Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Как-то преподобный Сарипутта |
|
ud4.4 | Yakkhapahārasutta | сарипутта сарипутту сарипутту: сарипутте | 8 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Бамбуковом лесу в месте для кормления белок. Тогда уважаемые Сарипутта и
что преподобный Сарипутта побрил голову и, медитируя при полной луне, из них, увидев в лунном свете преподобного Сарипутту сидящего со спокойным преподобного Сарипутту, и каждый раз его друг, предостерегая, одергивал его. увидел случившееся и с тревогою спросил преподобного Сарипутту: «Друг ты в Невероятно! Насколько сильны твои сверхспособности, о друг Сарипутта! Преподобный Сарипутта любых внешних воздействий. И это не позволило уважаемому Сарипутте |
|
udana.htm | сарипутта сарипутты | 3 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
3.4 Сарипутта сутта - Сарипутта (перевод:
медитирующего тхеры Сарипутты, произносит подходящие |