Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an1.71-81 | tasmātiha | 3 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an1.333-377 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an2.1-10 | tasmātiha | 3 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an2.32-41 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, sāriputta, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, Сарипутта, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.1 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.2 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.3 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.4 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.5 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.6 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.8 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.15 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.33 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, sāriputta, evaṁ sikkhitabbaṁ:
“В таком случае, Сарипутта, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.81 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.82 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.83 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.84 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, bhikkhu, tīsu sikkhāsu sikkhassu—
“Тогда, монах, тренируй [себя] в трёх тренировках: | ||
an3.92 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.99 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an3.107 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, setughāto gīte, setughāto nacce, alaṁ vo dhammappamoditānaṁ sataṁ sitaṁ sitamattāyā”ti.
Поэтому, монахи, уничтожение моста к песне, уничтожение моста к танцу, достаточна вам радостей учения о действительности улыбка, лишь улыбка”. | ||
an4.73 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an4.157 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an5.1 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an5.2 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an5.12 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an5.33 | tasmātiha | 5 | Pi En Ru | dhamma | “tasmātiha, kumāriyo, evaṁ sikkhitabbaṁ:
“В таком случае, девушки, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an5.56 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha te, bhikkhu, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монах, вот как тебе следует тренировать себя: | ||
an5.176 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, домохозяева, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an5.180 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, ānanda, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, Ананда, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an6.16 | tasmātiha | 6 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha tvaṁ, gahapati, mā sāpekkho kālamakāsi.
Поэтому, домохозяин, не умирай в обеспокоенности. | ||
an6.17 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: | ||
an6.19 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an6.54 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, brāhmaṇa dhammika, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, брахман Дхаммика, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an6.55 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha tvaṁ, soṇa, vīriyasamathaṁ adhiṭṭhaha, indriyānañca samataṁ paṭivijjha, tattha ca nimittaṁ gaṇhāhī”ti.
Поэтому, Сона, настройся на сбалансированное усердие, достигни равномерности качеств, и берись за объект”2. | ||
an7.61 | tasmātiha | 3 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, moggallāna, yathāsaññissa te viharato taṁ middhaṁ okkamati, taṁ saññaṁ mā manasākāsi, taṁ saññaṁ mā bahulamakāsi.
“В таком случае, Моггаллана, если у тебя есть какое-либо восприятие в уме, то когда на тебя наваливается сонливость, не обращайся к этому восприятию, не преследуй его. | ||
an7.72 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an7.73 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an8.7 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an8.8 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an8.63 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha te, bhikkhu, evaṁ sikkhitabbaṁ:
“Что ж, монах, в таком случае, вот как ты должен тренировать себя: | ||
an8.73 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
an9.15 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, imasmiṁ kāye nibbindathā”ti.
Поэтому, монахи, утратьте очарованность этим телом”. | ||
an10.59 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
“Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: | ||
dn1 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, ānanda, imaṁ dhammapariyāyaṁ atthajālantipi naṁ dhārehi, dhammajālantipi naṁ dhārehi, brahmajālantipi naṁ dhārehi, diṭṭhijālantipi naṁ dhārehi, anuttaro saṅgāmavijayotipi naṁ dhārehī”ti.
“Так помни же ты это наставление в истине, Ананда, как „Сеть пользы“, помни же его как „Сеть истины“, помни же его как „Сеть совершества“, помни же его как „Сеть воззрений“, помни же его как „Несравненную победу в сражении“”. | ||
dn11 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhu, tuyhevetaṁ dukkaṭaṁ, tuyhevetaṁ aparaddhaṁ, yaṁ tvaṁ taṁ bhagavantaṁ atidhāvitvā bahiddhā pariyeṭṭhiṁ āpajjasi imassa pañhassa veyyākaraṇāya.
Поэтому, монах, ты поступил здесь дурно, ты сделал неправильно, что, оставив без внимания Благостного, отправился в другое место в поисках ответа на этот вопрос. | ||
dn16 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “tasmātiha, bhikkhave, ye te mayā dhammā abhiññā desitā, te vo sādhukaṁ uggahetvā āsevitabbā bhāvetabbā bahulīkātabbā, yathayidaṁ brahmacariyaṁ addhaniyaṁ assa ciraṭṭhitikaṁ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.
“Итак, монахи, те наставления, которые я, испытав, преподал вам, вы должны тщательно усваивать, исповедывать, развивать, усердно осуществлять, чтобы продлилось и надолго утвердилось это целомудрие ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради сострадания к миру, ради пользы, благополучия, счастья богов и людей. | ||
dn28 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, sāriputta, imaṁ dhammapariyāyaṁ abhikkhaṇaṁ bhāseyyāsi bhikkhūnaṁ bhikkhunīnaṁ upāsakānaṁ upāsikānaṁ.
“Итак, Сарипутта, ты постоянно будешь излагать это наставление в истине монахам, монахиням, преданным мирянам и преданным мирянкам. | ||
dn29 | tasmātiha | 3 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, cunda, ye vo mayā dhammā abhiññā desitā, tattha sabbeheva saṅgamma samāgamma atthena atthaṁ byañjanena byañjanaṁ saṅgāyitabbaṁ na vivaditabbaṁ, yathayidaṁ brahmacariyaṁ addhaniyaṁ assa ciraṭṭhitikaṁ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.
Итак, Чунда, те наставления, которые я, испытав, преподал вам, вы все должны, собравшись собранием, возглашать, строго следуя их смыслу и слову и не вступая в пререкания, чтобы продлилось и надолго утвердилось это целомудрие ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради сострадания к миру, ради пользы, благополучия, счастья богов и людей. | ||
iti38 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | khudakka | Tasmātiha, bhikkhave, tumhepi abyāpajjhārāmā viharatha abyāpajjharatā.
Поэтому, монахи, вы тоже должны жить, радуясь не-недоброжелательности и наслаждаясь не-недоброжелательностью. | ||
mn1 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘tathāgato sabbaso taṇhānaṁ khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho’ti vadāmi.
Поэтому, монахи, с полным уничтожением, угасанием, прекращением, отбрасыванием и оставлением [всех видов] жажды Татхагата пробудился в наивысшее полное просветление, я говорю вам. | ||
mn3 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha me, bhikkhave, dhammadāyādā bhavatha, mā āmisadāyādā.
Поэтому, монахи, будьте моими наследниками в Дхамме, а не моими наследниками в материальных вещах. | ||
mn8 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, cunda, ‘pare vihiṁsakā bhavissanti, mayamettha avihiṁsakā bhavissāmā’ti cittaṁ uppādetabbaṁ.
Поэтому ум следует склонять так: “Другие будут жестокими. Мы не будем жестокими”. | ||
mn12 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, nāgasamāla, imaṁ dhammapariyāyaṁ lomahaṁsanapariyāyotveva naṁ dhārehī”ti.
– В таком случае, Нагасамала, ты можешь запомнить эту беседу по Дхамме как “Беседу, подымающую волосы дыбом” | ||
mn18 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, ānanda, imaṁ dhammapariyāyaṁ madhupiṇḍikapariyāyotveva naṁ dhārehī”ti.
– В таком случае, Ананда, ты можешь запомнить эту беседу по Дхамме как “Беседа о медовике”. | ||
mn21 | tasmātiha | 7 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, phagguna, tava cepi koci sammukhā tāsaṁ bhikkhunīnaṁ avaṇṇaṁ bhāseyya, tatrāpi tvaṁ, phagguna, ye gehasitā chandā ye gehasitā vitakkā te pajaheyyāsi.
Поэтому, если кто-либо упрекает тех монахинь в твоём присутствии, тебе следует отбросить любые желания и любые мысли, основанные на домохозяйской жизни. | ||
mn22 | tasmātiha | 6 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, yassa me bhāsitassa atthaṁ ājāneyyātha, tathā naṁ dhāreyyātha.
Поэтому, монахи, когда вы понимаете смысл моих утверждений, то так вам и следует это запомнить. | ||
mn61 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha te, rāhula, ‘hassāpi na musā bhaṇissāmī’ti—
“Я не произнесу неправды даже в шутку”. | ||
mn63 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, mālukyaputta, abyākatañca me abyākatato dhāretha;
Поэтому, Малункьяпутта, запомни то, что я оставил необъявленным как необъявленное, | ||
mn103 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ye vo mayā dhammā abhiññā desitā, seyyathidaṁ—
Так, монахи, те вещи, которым я вас научил после того, как напрямую познал их [сам], то есть: | ||
mn109 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā sabbaṁ rūpaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“Поэтому, монахи, любой вид материальной формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую материальную форму следует видеть в соответствии- с действительностью правильной мудростью: “Это не моё, я не таков, это не моё “я”. | ||
mn115 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘paṇḍitā bhavissāma vīmaṁsakā’ti—
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренироваться: “Мы будем мудрыми людьми, мы будем вопрошающими”. | ||
mn118 | tasmātiha | 5 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, bhiyyoso mattāya vīriyaṁ ārabhatha appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
Так приложите же ещё больше усилий к достижению того, что [ещё] не достигнуто, к выполнению того, что [ещё] не выполнено, к осуществлению того, что [ещё] не осуществлено. | ||
mn121 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, ānanda, ‘parisuddhaṁ paramānuttaraṁ suññataṁ upasampajja viharissāmā’ti—
Поэтому, Ананда, вы должны тренироваться так: “Мы будем входить и пребывать в чистой, высшей, непревзойдённой пустотности”. | ||
mn122 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha maṁ, ānanda, mittavatāya samudācaratha, mā sapattavatāya.
Поэтому, Ананда, ведите себя с дружелюбием по отношению ко мне, а не с враждебностью. | ||
mn123 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | “tasmātiha taṁ, ānanda, bhiyyoso mattāya paṭibhantu tathāgatassa acchariyā abbhutadhammā”ti.
“Поскольку это так, Ананда, разъясни более подробно удивительные и поразительные качества Татхагаты”. | ||
mn139 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘saraṇañca dhammaṁ jānissāma, araṇañca dhammaṁ jānissāma;
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: “Мы будем знать состояние с конфликтом, мы будем знать состояние без конфликта, | ||
mn143 | tasmātiha | 23 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha te, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ:
“Тогда, домохозяин, вот как тебе следует тренироваться: | ||
mn144 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “tasmātiha, āvuso channa, idampi tassa bhagavato sāsanaṁ, niccakappaṁ manasi kātabbaṁ:
“В таком случае, друг Чханна, тебе следует непрерывно уделять внимание следующему учению Благословенного: | ||
mn151 | tasmātiha | 5 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, sāriputta, bhikkhu sace ākaṅkheyya:
Сарипутта, если монах пожелает: | ||
sn3.18 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha te, mahārāja, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, великий царь, ты должен тренировать себя так: | ||
sn12.22 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, vīriyaṁ ārabhatha appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
Поэтому, монахи, зарождайте усердие к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого [с мыслью]: | ||
sn12.70 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, susima, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ netaṁ mama nesohamasmi na meso attāti; evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“Поэтому, Сусима, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: “Это не моё, я не таков, это не моё “я”. | ||
sn16.1 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘santuṭṭhā bhavissāma itarītarena cīvarena, itarītaracīvarasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādino; na ca cīvarahetu anesanaṁ appatirūpaṁ āpajjissāma;
Таким образом, монахи, вот как вы должны тренировать себя: “Мы будем довольствоваться любым одеянием, мы будем восхвалять довольствование любым одеянием и не будем пускаться в неправильные поиски, в недолжное, ради одеяния. | ||
sn16.5 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha tvaṁ, kassapa, gahapatāni ceva cīvarāni dhārehi, nimantanāni ca bhuñjāhi, mama ca santike viharāhī”ti.
Посему, Кассапа, тебе следует носить одеяния, подаренные домохозяевами, принимать приглашения на обеды и проживать рядом со мной”. | ||
sn16.11 | tasmātiha | 3 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha te, kassapa, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, Кассапа, вот как ты должен тренировать себя: | ||
sn17.1 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn17.2 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn17.37 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn17.38-43 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn20.1 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя так: | ||
sn20.2 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя так: | ||
sn20.3 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn20.4 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn20.5 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому вы должны тренировать себя так: | ||
sn20.6 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя так: | ||
sn20.7 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: | ||
sn20.8 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn20.9 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn20.10 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn20.11 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn20.12 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: | ||
sn22.1 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha te, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Поэтому, домохозяин, вот как ты должен тренировать себя: | ||
sn22.49 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, soṇa, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“Поэтому, Сона, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: “Это не моё, я не таков, это не моё “я”. | ||
sn22.59 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“Поэтому, монахи, какая-либо материя – прошлая, будущая, текущая, внутренняя или внешняя, грубая или утончённая, низкая или возвышенная, вдали или вблизи – вся материя: “Это не моё, это не есть я, это не моя сущность” так как есть правильным пониманием должна быть увидена. | ||
sn22.79 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“Поэтому, монахи, любую форму – прошлую, будущую или настоящую; внутреннюю или внешнюю; грубую или утончённую; обычную или возвышенную; далёкую или близкую: всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью за счёт правильной мудрости так: “Это не моё. Я не таков. Это не моё “я”. | ||
sn22.80 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | tasmātiha, bhikkhave,
поэтому, монахи,… | ||
sn22.82 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.83 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.84 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.85 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.86 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.87 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha …pe…
“Поэтому, Ваккали, любой… | ||
sn22.88 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.93 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.97 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.100 | tasmātiha | 4 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, abhikkhaṇaṁ sakaṁ cittaṁ paccavekkhitabbaṁ:
Поэтому, монахи, следует часто рассматривать свой собственный ум так: | ||
sn23.1 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha tvaṁ, rādha, rūpaṁ māroti passa, māretāti passa, mīyatīti passa, rogoti passa, gaṇḍoti passa, sallanti passa, aghanti passa, aghabhūtanti passa.
Таким образом, Радха, смотри на форму как на Мару, смотри на неё как на убийцу, смотри на неё как на убитого. Смотри на неё как на болезнь, опухоль, дротик, страдание, подлинное страдание. | ||
sn24.71 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā, oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“Поэтому, монахи, любой вид формы… | ||
sn24.96 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“Поэтому, монахи, любой вид формы… | ||
sn35.87 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “tasmātiha, āvuso channa, idampi tassa bhagavato sāsanaṁ niccakappaṁ sādhukaṁ manasi kātabbaṁ:
“В таком случае, друг Чханна, тебе следует непрерывно уделять пристальное внимание следующему учению Благословенного: | ||
sn35.90 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, tathāgato anejo viharati vītasallo.
Поэтому, монахи, Татхагата пребывает без тяги, без дротика”. | ||
sn35.91 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, tathāgato anejo viharati vītasallo.
Поэтому, монахи, Татхагата пребывает без тяги, без дротика”. | ||
sn35.117 | tasmātiha | 11 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, tumhākampi ye te pañca kāmaguṇā cetaso samphuṭṭhapubbā atītā niruddhā vipariṇatā, tatra vo cittaṁ bahulaṁ gacchamānaṁ gaccheyya paccuppannesu vā appaṁ vā anāgatesu.
Поэтому, монахи, в вашем случае ваши умы также могут часто склоняться к тем пяти нитям чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились; или же к тем, которые есть сейчас; или же чуть-чуть к тем, которые [будут] в будущем. | ||
sn35.240 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, indriyesu guttadvārā viharatha.
Поэтому, монахи, пребывайте, хорошо охраняя двери органов чувств. | ||
sn35.247 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha vo, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Таким образом, монахи, вам следует тренировать себя так: | ||
sn35.248 | tasmātiha | 5 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘amaññamānena cetasā viharissāmā’ti—
Поэтому, монахи, “Мы будем пребывать с умом, лишённым измышления” – | ||
sn44.2 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, anurādha, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
| ||
sn47.3 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, bhikkhu, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu.
“Что же, монах, [в таком случае] очисти отправную точку благих состояний. | ||
sn47.6 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, mā agocare carittha paravisaye.
Поэтому, монахи, не выходите за пределы своего обиталища в чужие владения. | ||
sn47.7 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, mā agocare carittha paravisaye.
Вот так оно, монахи, когда кто-либо выходит за пределы своего обиталища и попадает в чужие владения. | ||
sn47.12 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha tvaṁ, sāriputta, imaṁ dhammapariyāyaṁ abhikkhaṇaṁ bhāseyyāsi bhikkhūnaṁ bhikkhunīnaṁ upāsakānaṁ upāsikānaṁ.
В таком случае, Сарипутта, тебе следует часто повторять это изложение Дхаммы монахам, монахиням, мирянам, и мирянкам. | ||
sn47.14 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, attadīpā viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā, dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā.
Поэтому, монахи, будьте сами себе островом, сами себе прибежищем, не имея иного прибежища; [живите] с Дхаммой в качестве острова, с Дхаммой в качестве прибежища, не имея иного прибежища. | ||
sn47.15 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, bāhiya, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu.
“Что же, Бахия, [в таком случае] очисти отправную точку благих состояний. | ||
sn47.16 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, uttiya, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu.
“Что же, Уттия, [в таком случае] очисти отправную точку благих состояний. | ||
sn47.20 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Таким образом, монахи, так вам следует тренировать себя: | ||
sn47.29 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha te, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ:
“Что же, домохозяин, вот как тебе следует тренировать себя: | ||
sn47.46 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, bhikkhu, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu.
“В таком случае, монах, очисти отправную точку благих состояний. | ||
sn47.47 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha tvaṁ, bhikkhu, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu.
“В таком случае, монах, очисти отправную точку благих состояний. | ||
sn54.8 | tasmātiha | 16 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaṅkheyya:
Поэтому, монахи, если монах желает: | ||
sn54.16 | tasmātiha | 4 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, kāye kāyānupassī bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
Поэтому, монахи, в этом случае монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру. | ||
sn55.3 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha te, dīghāvu, evaṁ sikkhitabbaṁ:
“Тогда, Дигхаву, ты должен тренировать себя так: | ||
sn55.6 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha, thapatayo, sambādho gharāvāso rajāpatho, abbhokāso pabbajjā.
“Поэтому, дворецкие, жизнь домохозяина ограниченна, это пыльный путь. Бездомная жизнь подобна бескрайним просторам. | ||
sn55.53 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | “Tasmātiha vo, dhammadinna, evaṁ sikkhitabbaṁ:
“В таком случае, Дхаммадинна, вы должны тренировать себя так: | ||
sn56.1 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена, “Это – скапливание боли” связь должна быть установлена, “Это – истечение боли” связь должна быть установлена, “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.2 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена, “Это – скапливание боли” связь должна быть установлена, “Это – истечение боли” связь должна быть установлена, “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.3 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена, “Это – скапливание боли” связь должна быть установлена, “Это – истечение боли” связь должна быть установлена, “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.4 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к Боле-истечению ведущая Практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.5 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.6 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.7 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.8 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.10 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
А беседующие вы, монахи, “Это – боль” беседуйте, “Это – схождение боли” беседуйте, “Это – истечение боли” беседуйте, “Это – к истечению боли, ведущая практика” беседуйте… | ||
sn56.13 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.14 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.15 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhu, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монах, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.16 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhu, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монах, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.17 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhu, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монах, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.18 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhu, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монах, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.19 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.20 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.23 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
\"Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.24 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.25 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.26 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.27 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.28 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.29 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.31 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.32 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.33 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.34 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.35 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.36 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.37 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.38 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.39 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.40 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.41 | tasmātiha | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, mā lokacintaṁ cintetha:
Поэтому, монахи, не размышляйте о мире размышления: | ||
sn56.42 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.43 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.44 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”. | ||
sn56.46 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.47 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.48 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.49 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.50 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.51 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. Десятая. | ||
sn56.60 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.61 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
sn56.96-101 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
| ||
sn56.131 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена, “Это – скапливание боли” связь должна быть установлена, “Это – истечение боли” связь должна быть установлена, “Это – к истечению боли ведущая практика” связь должна быть установлена. | ||
snp3.4 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | khudakka | “Tasmātiha tvaṁ brāhmaṇa atthena,
“So then, brahmin, since you have approached me | ||
ud1.10 | tasmātiha | 1 | Pi En Ru | khudakka | “Tasmātiha te, bāhiya, evaṁ sikkhitabbaṁ:
“Тогда, Бахия, тебе следует тренироваться так: |