Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an3.27 | gūthagato | 1 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhave, ahi gūthagato kiñcāpi na daṁsati, atha kho naṁ makkheti;
They’re like a snake that’s been living in a pile of dung. Even if it doesn’t bite, it’ll still rub off on you. | ||
an4.5 | atthagatā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Vidhūpitā atthagatā na santi;
cleared them and ended them, so they are no more; | ||
an4.10 | atthagamañca | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, ekacco kāmānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ nappajānāti.
It’s when you don’t truly understand sensual pleasures’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. | ||
an4.41 | atthagamo | 1 | Pi En Ru | dhamma | ‘iti rūpaṁ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo;
‘Such is form, such is the origin of form, such is the ending of form. | ||
an4.95 | gūthagataṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhave, chavālātaṁ ubhato padittaṁ, majjhe gūthagataṁ, neva gāme kaṭṭhatthaṁ pharati na araññe (…);
Suppose there was a firebrand for lighting a funeral pyre, burning at both ends, and smeared with dung in the middle. It couldn’t be used as timber either in the village or the wilderness. | ||
an5.2 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
It’s when a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an5.14 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
It’s when a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an5.47 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
It’s when a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an5.53 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an5.122 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhuno ajjhattaññeva sati sūpaṭṭhitā hoti dhammānaṁ udayatthagāminiyā paññāya, asubhānupassī kāye viharati, āhāre paṭikūlasaññī, sabbaloke anabhiratasaññī, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī.
It’s when a mendicant has well established mindfulness inside themselves in order to understand the arising and passing away of phenomena, meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, and observes the impermanence of all conditions. | ||
an5.134 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā—
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an5.135 | udayatthagāminiyā | 2 | Pi En Ru | dhamma | paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an5.136 | udayatthagāminiyā | 2 | Pi En Ru | dhamma | paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an6.30 | atthagamāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | Yo ca kho, bhikkhave, tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā dassanāya gacchati niviṭṭhasaddho niviṭṭhapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, dassanānaṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā dassanāya gacchati niviṭṭhasaddho niviṭṭhapemo ekantagato abhippasanno.
The unsurpassable seeing is when someone with settled faith and love, sure and devoted, goes to see a Realized One or their disciple. This is in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize extinguishment. | ||
an7.4 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
It’s when a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an7.67 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Evamevaṁ kho, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
in the same way a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an8.30 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
It’s for a mendicant who’s wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an8.54 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, byagghapajja, kulaputto paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
It’s when a gentleman is wise. He has the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an9.1 | udayatthagāminiyā | 2 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
Furthermore, a mendicant is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an9.3 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, meghiya, bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
Furthermore, a mendicant is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an9.11 | gūthagatampi | 5 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhante, pathaviyaṁ sucimpi nikkhipanti asucimpi nikkhipanti gūthagatampi nikkhipanti muttagatampi nikkhipanti kheḷagatampi nikkhipanti pubbagatampi nikkhipanti lohitagatampi nikkhipanti, na ca tena pathavī aṭṭīyati vā harāyati vā jigucchati vā;
Suppose they were to toss both clean and unclean things on the earth, like feces, urine, spit, pus, and blood. The earth isn’t horrified, repelled, and disgusted because of this. | ||
an10.11 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an10.17 | udayatthagāminiyā | 2 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
Furthermore, a mendicant is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an10.18 | udayatthagāminiyā | 2 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
Furthermore, a mendicant is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
an10.21 | sabbatthagāminiṁ | 2 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, bhikkhave, tathāgato sabbatthagāminiṁ paṭipadaṁ yathābhūtaṁ pajānāti.
Furthermore, the Realized One truly understands where all paths of practice lead. | ||
an10.22 | sabbatthagāminiṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, ānanda, tathāgato sabbatthagāminiṁ paṭipadaṁ yathābhūtaṁ pajānāti.
Furthermore, the Realized One truly understands where all paths of practice lead. | ||
an10.50 | udayatthagāminiyā | 2 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
Furthermore, a mendicant is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
dn1 | atthagamā pathagamanaṁ uppathagamanaṁ | 9 | Pi En Ru | dhamma | seyyathidaṁ—candaggāho bhavissati, sūriyaggāho bhavissati, nakkhattaggāho bhavissati, candimasūriyānaṁ pathagamanaṁ bhavissati, candimasūriyānaṁ uppathagamanaṁ bhavissati, nakkhattānaṁ pathagamanaṁ bhavissati, nakkhattānaṁ uppathagamanaṁ bhavissati, ukkāpāto bhavissati, disāḍāho bhavissati, bhūmicālo bhavissati, devadudrabhi bhavissati, candimasūriyanakkhattānaṁ uggamanaṁ ogamanaṁ saṅkilesaṁ vodānaṁ bhavissati, evaṁvipāko candaggāho bhavissati, evaṁvipāko sūriyaggāho bhavissati, evaṁvipāko nakkhattaggāho bhavissati, evaṁvipākaṁ candimasūriyānaṁ pathagamanaṁ bhavissati, evaṁvipākaṁ candimasūriyānaṁ uppathagamanaṁ bhavissati, evaṁvipākaṁ nakkhattānaṁ pathagamanaṁ bhavissati, evaṁvipākaṁ nakkhattānaṁ uppathagamanaṁ bhavissati, evaṁvipāko ukkāpāto bhavissati, evaṁvipāko disāḍāho bhavissati, evaṁvipāko bhūmicālo bhavissati, evaṁvipāko devadudrabhi bhavissati, evaṁvipākaṁ candimasūriyanakkhattānaṁ uggamanaṁ ogamanaṁ saṅkilesaṁ vodānaṁ bhavissati
This includes making predictions that there will be an eclipse of the moon, or sun, or stars; that the sun, moon, and stars will be in conjunction or in opposition; that there will be a meteor shower, a fiery sky, an earthquake, or thunder in the heavens; that there will be a rising, a setting, a darkening, a brightening of the moon, sun, and stars. And it also includes making predictions about the results of all such phenomena. | ||
dn2 | pathagamanaṁ uppathagamanaṁ | 8 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathidaṁ—candaggāho bhavissati, sūriyaggāho bhavissati, nakkhattaggāho bhavissati, candimasūriyānaṁ pathagamanaṁ bhavissati, candimasūriyānaṁ uppathagamanaṁ bhavissati, nakkhattānaṁ pathagamanaṁ bhavissati, nakkhattānaṁ uppathagamanaṁ bhavissati, ukkāpāto bhavissati, disāḍāho bhavissati, bhūmicālo bhavissati, devadudrabhi bhavissati, candimasūriyanakkhattānaṁ uggamanaṁ ogamanaṁ saṅkilesaṁ vodānaṁ bhavissati, evaṁvipāko candaggāho bhavissati, evaṁvipāko sūriyaggāho bhavissati, evaṁvipāko nakkhattaggāho bhavissati, evaṁvipākaṁ candimasūriyānaṁ pathagamanaṁ bhavissati, evaṁvipākaṁ candimasūriyānaṁ uppathagamanaṁ bhavissati, evaṁvipākaṁ nakkhattānaṁ pathagamanaṁ bhavissati, evaṁvipākaṁ nakkhattānaṁ uppathagamanaṁ bhavissati, evaṁvipāko ukkāpāto bhavissati, evaṁvipāko disāḍāho bhavissati, evaṁvipāko bhūmicālo bhavissati, evaṁvipāko devadudrabhi bhavissati, evaṁvipākaṁ candimasūriyanakkhattānaṁ uggamanaṁ ogamanaṁ saṅkilesaṁ vodānaṁ bhavissati
This includes making predictions that there will be an eclipse of the moon, or sun, or stars; that the sun, moon, and stars will be in conjunction or in opposition; that there will be a meteor shower, a fiery sky, an earthquake, or thunder in the heavens; that there will be a rising, a setting, a darkening, a brightening of the moon, sun, and stars. And it also includes making predictions about the results of all such phenomena. | ||
dn3 | vatthaguyhaṁ vatthaguyhe | 6 | Pi En Ru | dhamma | kosohite ca vatthaguyhe pahūtajivhatāya ca.
whether the private parts are covered in a foreskin, and the largeness of the tongue. | ||
dn14 | kosohitavatthaguyho | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ayañhi, deva, kumāro kosohitavatthaguyho …pe…
His private parts are covered in a foreskin. | ||
dn30 | kosohitavatthaguyhalakkhaṇaṁ kosohitavatthaguyho | 3 | Pi En Ru | dhamma | kosohitavatthaguyho hoti …
His private parts are covered in a foreskin. | ||
dn33 | santhagāraṁ udayatthagāminiyā | 3 | Pi En Ru | dhamma | Tena kho pana samayena pāveyyakānaṁ mallānaṁ ubbhatakaṁ nāma navaṁ sandhāgāraṁ acirakāritaṁ hoti anajjhāvuṭṭhaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā kenaci vā manussabhūtena.
Now at that time a new town hall named Ubbhaṭaka had recently been constructed for the Mallas of Pāvā. It had not yet been occupied by an ascetic or brahmin or any person at all. | ||
dn34 | udayatthagāminiyā | 2 | Pi En Ru | dhamma | Paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
mn12 | sabbatthagāminiṁ | 2 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, sāriputta, tathāgato sabbatthagāminiṁ paṭipadaṁ yathābhūtaṁ pajānāti.
Furthermore, the Realized One truly understands where all paths of practice lead. | ||
mn20 | āpāthagatānaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhave, cakkhumā puriso āpāthagatānaṁ rūpānaṁ adassanakāmo assa;
Suppose there was a person with clear eyes, and some undesirable sights came into their range of vision. | ||
mn26 | anāpāthagato | 2 | Pi En Ru | dhamma | Anāpāthagato, bhikkhave, luddassa.
Because it’s out of the hunter’s range. | ||
mn49 | hatthagato hatthagatā | 3 | Pi En Ru | dhamma | Yo ceva, pāpima, brahmā, yā ca brahmaparisā, ye ca brahmapārisajjā, sabbeva tava hatthagatā sabbeva tava vasaṅgatā.
And the Divinity, the Divinity’s assembly, and the retinue of Divinity have all fallen into your hands; they’re under your sway. | ||
mn53 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato, ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
mn62 | gūthagatampi | 4 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, rāhula, pathaviyā sucimpi nikkhipanti, asucimpi nikkhipanti, gūthagatampi nikkhipanti, muttagatampi nikkhipanti, kheḷagatampi nikkhipanti, pubbagatampi nikkhipanti, lohitagatampi nikkhipanti, na ca tena pathavī aṭṭīyati vā harāyati vā jigucchati vā;
Suppose they were to toss both clean and unclean things on the earth, like feces, urine, spit, pus, and blood. The earth isn’t horrified, repelled, and disgusted because of this. | ||
mn85 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammādukkhakkhayagāminiyā.
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
mn90 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammādukkhakkhayagāminiyā—
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
mn91 | kosohitavatthaguyho vatthaguyhaṁ vatthaguyhe | 8 | Pi En Ru | dhamma | kosohite ca vatthaguyhe pahūtajivhatāya ca.
whether the private parts are covered in a foreskin, and the largeness of the tongue. | ||
mn92 | vatthaguyhaṁ vatthaguyhe | 3 | Pi En Ru | dhamma | kosohite ca vatthaguyhe pahūtajivhatāya ca.
whether the private parts are covered in a foreskin, and the largeness of the tongue. | ||
mn125 | etthagedhā | 2 | Pi En Ru | dhamma | Etthagedhā hi, aggivessana, āraññakā nāgā yadidaṁ—nāgavanaṁ.
for a wild bull elephant clings to the elephant wood. | ||
mn129 | gūthagandhaṁ | 2 | Pi En Ru | dhamma | Te dūratova gūthagandhaṁ ghāyitvā dhāvanti:
When they catch a whiff of dung they run to it, thinking, | ||
sn10.9 | panthagū’ti | 2 | Pi En Ru | dhamma | Valāhakamiva panthagū”ti.
like travelers enjoying a cool cloud.” | ||
sn22.80 | gūthagataṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhave, chavālātaṁ ubhatopadittaṁ majjhe gūthagataṁ, neva gāme kaṭṭhatthaṁ pharati, nāraññe kaṭṭhatthaṁ pharati.
Suppose there was a firebrand for lighting a funeral pyre, burning at both ends, and smeared with dung in the middle. It couldn’t be used as timber either in the village or the wilderness. | ||
sn24.71 | catutthagamanavagga | 2 | Pi En Ru | dhamma | 4. Catutthagamanavagga
4. The Fourth Round | ||
sn24.72-95 | catutthagamanavagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.96 | catutthagamanavagga catutthagamane | 2 | Pi En Ru | dhamma | 4. Catutthagamanavagga
4. The Fourth Round | ||
sn36.6 | atthagatā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Vidhūpitā atthagatā na santi;
are cleared and ended, they are no more. | ||
sn48.9 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya, sammā dukkhakkhayagāminiyā—
It’s when a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
sn48.10 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya, sammā dukkhakkhayagāminiyā.
It’s when a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
sn48.11 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā—
It’s when a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
sn52.17 | sabbatthagāminippaṭipadaṁ sabbatthagāminisutta | 3 | Pi En Ru | dhamma | Sabbatthagāminisutta
Where All Paths of Practice Lead | ||
sn55.33 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
Furthermore, a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
sn55.37 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Idha, mahānāma, upāsako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā—
“It’s when a lay follower is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. | ||
sn55.43 | udayatthagāminiyā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
Furthermore, a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. |