an2.130-140 | | uppalavaṇṇā | 2 | | Pi En Ru | dhamma | ‘tādisī homi yādisī khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cā’ti.
«Пусть я стану такой, как монахини Кхема и Уппалаванна!» –
‘May I be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā!’
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ bhikkhunīnaṁ yadidaṁ khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cā”ti.
поскольку таков эталон и мерило для моих монахинь-учениц, то есть, монахини Кхема и Уппалаванна.
These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.”
|
an4.176 | | uppalavaṇṇā | 2 | | Pi En Ru | dhamma | ‘tādisā homi yādisā khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cā’ti.
«Пусть я стану такой, как монахини Кхема и Уппалаванна!» –
‘May I be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā!’
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ bhikkhunīnaṁ, yadidaṁ khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā ca.
поскольку таков эталон и мерило для моих монахинь-учениц, то есть, монахини Кхема и Уппалаванна.
These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.
|
sn5.5 | | uppalavaṇṇaṁ uppalavaṇṇā uppalavaṇṇāsutta uppalavaṇṇāya | 9 | | Pi En Ru | dhamma | Uppalavaṇṇāsutta
Уппалаванна
With Uppalavaṇṇā
Atha kho uppalavaṇṇā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe…
И тогда, утром, монахиня Уппалаванна оделась, взяла чашу и внешнее одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после принятия пищи она отправилась в рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в рощу Слепых,
Then the nun Uppalavaṇṇā robed up in the morning …
Atha kho māro pāpimā uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena uppalavaṇṇā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā uppalavaṇṇaṁ bhikkhuniṁ gāthāya ajjhabhāsi:
И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Уппалаванне, желая разрушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:
Then Māra the Wicked, wanting to make the nun Uppalavaṇṇā feel fear, terror, and goosebumps, wanting to make her fall away from immersion, went up to her and addressed her in verse:
Atha kho uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā etadahosi:
И тогда мысль пришла к монахине Уппалаванне:
Then the nun Uppalavaṇṇā thought,
Atha kho uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā etadahosi:
И мысль пришла к ней:
Then she thought,
Atha kho uppalavaṇṇā bhikkhunī “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi paccabhāsi:
И тогда монахиня Уппалаванна, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:
Then Uppalavaṇṇā, knowing that this was Māra the Wicked, replied to him in verse:
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ uppalavaṇṇā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Уппалаванна знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.
Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Uppalavaṇṇā knows me!” miserable and sad, vanished right there.
|
sn17.24 | | uppalavaṇṇā | 2 | | Pi En Ru | dhamma | tādisā, ayye, bhavāhi yādisā khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cāti.
то ты должна стать такой же, как Кхема или Уппалаванна»,
please be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.’
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ bhikkhunīnaṁ, yadidaṁ khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā ca.
поскольку таков эталон и мерило для моих женщин-монахинь, то есть – Кхема и Уппалаванна.
These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.
|