an5.57 | | vinābhāvo vinābhāvo’ti | 5 | | Pi En Ru | dhamma | ‘Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo’ti abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
“Я буду отлучён и отделён от всякого и от всего, что мне дорого и мило”…
‘I must be parted and separated from all I hold dear and beloved.’ …
Kiñca, bhikkhave, atthavasaṁ paṭicca ‘sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo’ti abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā?
И ради какой пользы… должен часто размышлять так: “Я буду отлучён и отделён от всякого и от всего, что мне дорого и мило”?
What is the advantage of often reviewing this: ‘I must be parted and separated from all I hold dear and beloved’?
Idaṁ kho, bhikkhave, atthavasaṁ paṭicca ‘sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo’ti abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
Ради этой пользы… часто размышлять так…
This is the advantage of often reviewing this: ‘I must be parted and separated from all I hold dear and beloved’.
‘Na kho mayhevekassa sabbehi piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo, atha kho yāvatā sattānaṁ āgati gati cuti upapatti sabbesaṁ sattānaṁ piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo’ti.
“Не только я буду отлучён и отделён…
‘It’s not just me who must be parted and separated from all I hold dear and beloved. For all sentient beings must be parted and separated from all they hold dear and beloved, as long as they come and go, pass away and are reborn.’
|
dn16 | | vinābhāvo | 4 | | Pi En Ru | dhamma | ‘sabbeheva piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo.
что все дорогое и приятное [нам] многообразно, подлежит отделению [от нас], непостоянно по природе.
we must be parted and separated from all we hold dear and beloved?
‘sabbeheva piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo’;
что все дорогое и приятное [нам] многообразно, подлежит отделению [от нас], непостоянно по природе.
we must be parted and separated from all we hold dear and beloved?
‘sabbeheva piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo’.
что все дорогое и приятное [нам] многообразно, подлежит отделению [от нас], непостоянно по природе.
we must be parted and separated from all we hold dear and beloved?
‘sabbeheva piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo’.
что все дорогое и приятное [нам] многообразно, подлежит отделению от нас, непостоянно по природе.
we must be parted and separated from all we hold dear and beloved?
|
dn17 | | vinābhāvo | 2 | | Pi En Ru | dhamma | “sabbeheva, deva, piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo, mā kho tvaṁ, deva, sāpekkho kālamakāsi, dukkhā sāpekkhassa kālaṅkiriyā, garahitā ca sāpekkhassa kālaṅkiriyā.
‘Все дорогое и приятное [нам], Божественный, многообразно, подлежит отделению [от нас], непостоянно по природе. Не оканчивай же свои дни, Божественный, в жажде. Несчастлив окончивший свои дни в жажде, достоин осуждения окончивший свои дни в жажде!
“Sire, we must be parted and separated from all we hold dear and beloved. Don’t pass away with concerns. Such concern is suffering, and it’s criticized.
‘Sabbeheva, deva, piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo, mā kho tvaṁ, deva, sāpekkho kālamakāsi, dukkhā sāpekkhassa kālaṅkiriyā, garahitā ca sāpekkhassa kālaṅkiriyā.
„Все дорогое и приятное [нам], Божественный, многообразно, подлежит отделению [от нас], непостоянно по природе. Не оканчивай же свои дни, Божественный, в жажде. Несчастлив окончивший свои дни в жажде, достоин осуждения окончивший свои дни в жажде.
‘Sire, we must be parted and separated from all we hold dear and beloved. Don’t pass away with concerns. Such concern is suffering, and it’s criticized.
|