virajj
an,sn,mn,dn
-oru virajj
an7.66 | | virajjituṁ | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ alaṁ virajjituṁ alaṁ vimuccituṁ.
Этого достаточно для того, чтобы разочароваться во всех обусловленных явлениях, достаточно, чтобы стать бесстрастными по отношению к ним, достаточно, чтобы освободиться от них.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.
Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ alaṁ virajjituṁ alaṁ vimuccituṁ.
Этого достаточно для того, чтобы разочароваться во всех обусловленных явлениях, достаточно, чтобы стать бесстрастными по отношению к ним, достаточно, чтобы освободиться от них.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.
|
an10.2 | | virajjati virajjāmī’ti | 2 | | Pi En Ru | dhamma | ‘nibbindāmi virajjāmī’ti.
“Пусть я буду разочарован и бесстрастен!”.
‘May I become disillusioned and dispassionate!’
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ yathābhūtaṁ jānaṁ passaṁ nibbindati virajjati.
Тот, кто знает и видит вещи в соответствии с действительностью, естественным образом [становится] разочарованным и бесстрастным.
It’s only natural to become disillusioned and dispassionate when you truly know and see.
|
an10.27 | | virajjamāno | 19 | | Pi En Ru | dhamma | Ekadhamme, bhikkhave, bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован одной вещью, [стал] полностью бесстрастным в отношении неё, полностью освободился от неё, целиком видит её границы, полностью пробился в её значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
Becoming completely disillusioned, dispassionate, and freed regarding one thing, seeing its limits and fully comprehending its meaning, a mendicant makes an end of suffering in this very life.
imasmiṁ kho, bhikkhave, ekadhamme bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этой одной вещью, [стал] полностью бесстрастным в отношении неё, полностью освободился от неё, целиком видит её границы, полностью пробился в её значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
Becoming completely disillusioned, dispassionate, and freed regarding this one thing, seeing its limits and fully comprehending its meaning, a mendicant makes an end of suffering in this very life.
Dvīsu, bhikkhave, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован двумя вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
imesu kho, bhikkhave, dvīsu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этими двумя вещами… достигает окончания боли.
Tīsu, bhikkhave, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован тремя вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
imesu kho, bhikkhave, tīsu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этими тремя вещами… достигает окончания боли.
Catūsu, bhikkhave, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован четырьмя вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
imesu kho, bhikkhave, catūsu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этими четырьмя вещами…достигает окончания боли.
Pañcasu, bhikkhave, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован пятью вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
imesu kho, bhikkhave, pañcasu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этими пятью вещами… достигает окончания боли.
Chasu, bhikkhave, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован шестью вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
imesu kho, bhikkhave, chasu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этими шестью вещами… достигает окончания боли.
Sattasu, bhikkhave, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован семью вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
imesu kho, bhikkhave, sattasu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этими семью вещами… достигает окончания боли.
Aṭṭhasu, bhikkhave, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован восемью вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
Navasu, bhikkhave, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован девятью вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
imesu kho, bhikkhave, navasu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этими девятью вещами… достигает окончания боли.
Dasasu, bhikkhave, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован десятью вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
Becoming completely disillusioned, dispassionate, and freed regarding ten things, seeing their limits and fully comprehending their meaning, a mendicant makes an end of suffering in this very life.
imesu kho, bhikkhave, dasasu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этими десятью вещами… достигает окончания боли.
Becoming completely disillusioned, dispassionate, and freed regarding these ten things, seeing their limits and fully comprehending their meaning, a mendicant makes an end of suffering in this very life.
|
an10.28 | | virajjamāno | 6 | | Pi En Ru | dhamma | Ekadhamme, āvuso, bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован одной вещью, [стал] полностью бесстрастным в отношении неё, полностью освободился от неё, целиком видит её границы, полностью пробился в её значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
Becoming completely disillusioned, dispassionate, and freed regarding one thing, seeing its limits and fully comprehending its meaning, a mendicant makes an end of suffering in this very life.
imasmiṁ kho, āvuso, ekadhamme bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этой одной вещью, [стал] полностью бесстрастным в отношении неё, полностью освободился от неё, целиком видит её границы, полностью пробился в её значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
Becoming completely disillusioned, dispassionate, and freed regarding this one thing, seeing its limits and fully comprehending its meaning, a mendicant makes an end of suffering in this very life.
Dvīsu, āvuso, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован двумя вещами…
imesu kho, āvuso, tīsu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах обладает умом, полностью развитым в этих трёх вещах… достигает окончания боли.
Navasu, āvuso, dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован девятью вещами, [стал] полностью бесстрастным в отношении них, полностью освободился от них, целиком видит их границы, полностью пробился в их значение, то в этой самой жизни он достигает окончания боли.
Becoming completely disillusioned, dispassionate, and freed regarding nine things, seeing their limits and fully comprehending their meaning, a mendicant makes an end of suffering in this very life.
imesu kho, āvuso, navasu dhammesu bhikkhu sammā nibbindamāno sammā virajjamāno sammā vimuccamāno sammā pariyantadassāvī sammadatthaṁ abhisamecca diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti.
Когда монах полностью разочарован этими девятью вещами… достигает окончания боли.
Becoming completely disillusioned, dispassionate, and freed regarding these nine things, seeing their limits and fully comprehending their meaning, a mendicant makes an end of suffering in this very life.
|
an10.29 | | virajjati | 9 | | Pi En Ru | dhamma | Tasmiṁ nibbindanto agge virajjati, pageva hīnasmiṁ.
Будучи разочарованным, он становится бесстрастным к наивысшему, не говоря уже о низком.
Their desire fades away even for the foremost, let alone the inferior.
Tasmiṁ nibbindanto agge virajjati, pageva hīnasmiṁ.
Будучи разочарованным, он становится бесстрастным к наивысшему, не говоря уже о низком.
Their desire fades away even for the foremost, let alone the inferior.
Tasmiṁ nibbindanto agge virajjati, pageva hīnasmiṁ.
Будучи разочарованным, он становится бесстрастным к наивысшему, не говоря уже о низком.
Their desire fades away even for the foremost, let alone the inferior.
Tasmiṁ nibbindanto agge virajjati, pageva hīnasmiṁ.
Будучи разочарованным, он становится бесстрастным к наивысшему, не говоря уже о низком.
Their desire fades away even for the foremost, let alone the inferior.
Tasmiṁ nibbindanto agge virajjati, pageva hīnasmiṁ.
Будучи разочарованным, он становится бесстрастным к наивысшему, не говоря уже о низком.
Their desire fades away even for the foremost, let alone the inferior.
Tasmiṁ nibbindanto agge virajjati, pageva hīnasmiṁ.
Будучи разочарованным, он становится бесстрастным к наивысшему, не говоря уже о низком.
Their desire fades away even for the foremost, let alone the inferior.
Tasmiṁ nibbindanto agge virajjati, pageva hīnasmiṁ.
Будучи разочарованным, он становится бесстрастным к наивысшему, не говоря уже о низком.
Their desire fades away even for the foremost, let alone the inferior.
Tasmiṁ nibbindanto agge virajjati, pageva hīnasmiṁ.
Будучи разочарованным, он становится бесстрастным к наивысшему, не говоря уже о низком.
Their desire fades away even for the foremost, let alone the inferior.
Tasmiṁ nibbindanto agge virajjati, pageva hīnasmiṁ.
Будучи разочарованным, он становится бесстрастным к наивысшему, не говоря уже о низком.
Their desire fades away even for the foremost, let alone the inferior.
|
an11.2 | | virajjati virajjāmī’ti | 2 | | Pi En Ru | dhamma | ‘virajjāmī’ti.
“Пусть я стану бесстрастным!”.
‘May I become dispassionate!’
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ nibbinno virajjati.
Тот, кто разочарован, закономерно становится бесстрастным.
It’s only natural to grow dispassionate when you’re disillusioned.
|
dn17 | | virajjituṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ, ānanda, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccituṁ.
что право же, Ананда, следует отказаться, право же, следует отвратиться, право же, следует освободиться от всего составленного.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.
|
dn34 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nava yonisomanasikāramūlakā dhammā, yonisomanasikaroto pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati, samāhite citte yathābhūtaṁ jānāti passati, yathābhūtaṁ jānaṁ passaṁ nibbindati, nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati.
Девять состояний, коренящихся в тщательном внимании. У наделенного тщательным вниманием рождается удовлетворение, у удовлетворенного рождается радость, у радующегося сердцем успокаивается тело, успокоившийся телом испытывает счастье, у счастливого ум обретает сосредоточенность, сосредоточенным умом он постигает и видит образы, как они есть; зная и видя [всё] в соответствии с истиной, он отвращается [от мира]; отвращаясь, он обретает бесстрастие; благодаря бесстрастию освобождается.
Nine things rooted in rational application of mind. When you apply the mind rationally, joy springs up. When you’re joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, you feel bliss. And when you’re blissful, the mind becomes immersed. When your mind is immersed, you truly know and see. When you truly know and see, you grow disillusioned. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away you’re freed.
|
mn22 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbidā virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Через бесстрастие [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
mn74 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ, vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Утратив очарованность, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
mn109 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Утратив очарованность, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
mn147 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Утратив очарованность, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
mn148 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Утратив очарованность, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When it is freed, they know it is freed.
|
sn4.16 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | evaṁ tattha virajjati.
Так от этого ты отлучён.
that’s how to be free of desire for them.
|
sn12.61 | | virajjati virajjeyyapi virajjituṁ | 5 | | Pi En Ru | dhamma | “assutavā, bhikkhave, puthujjano imasmiṁ cātumahābhūtikasmiṁ kāyasmiṁ nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi.
“Монахи, необученный заурядный человек может разочароваться этим телом, состоящим из четырёх великих элементов, может стать беспристрастным по отношению к нему, может освободиться от него.
“Mendicants, when it comes to this body made up of the four principal states, an unlearned ordinary person might become disillusioned, dispassionate, and freed.
Tasmā tatrāssutavā puthujjano nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi.
Поэтому необученный заурядный человек может разочароваться этим телом, состоящим из четырёх великих элементов, может стать беспристрастным по отношению к нему, может освободиться от него.
That’s why, when it comes to this body, an unlearned ordinary person might become disillusioned, dispassionate, and freed.
Yañca kho etaṁ, bhikkhave, vuccati cittaṁ itipi, mano itipi, viññāṇaṁ itipi, tatrāssutavā puthujjano nālaṁ nibbindituṁ nālaṁ virajjituṁ nālaṁ vimuccituṁ.
Но что касается того, что называется “умом”, “интеллектом”, “сознанием” – то необученный заурядный человек неспособен разочароваться этим, неспособен стать беспристрастным по отношению к этому, не может освободиться от этого.
But when it comes to that which is called ‘mind’ and also ‘sentience’ and also ‘consciousness’, an unlearned ordinary person is unable to become disillusioned, dispassionate, or freed.
Tasmā tatrāssutavā puthujjano nālaṁ nibbindituṁ nālaṁ virajjituṁ nālaṁ vimuccituṁ.
Так необученный заурядный человек неспособен разочароваться этим, неспособен стать беспристрастным по отношению к этому, не может освободиться от этого.
That’s why, when it comes to this mind, an unlearned ordinary person is unable to become disillusioned, dispassionate, and freed.
nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Отбросив очарованность, он становится беспристрастным. Через беспристрастность он полностью освобождается. С полным освобождением приходит знание: “Полностью освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn12.62 | | virajjati virajjeyyapi virajjituṁ | 5 | | Pi En Ru | dhamma | “Assutavā, bhikkhave, puthujjano imasmiṁ cātumahābhūtikasmiṁ kāyasmiṁ nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi.
“Монахи, необученный заурядный человек может испытать разочарование [по отношению] к этому телу, состоящему из четырёх великих элементов, может стать беспристрастным по отношению к нему, может освободиться от него.
“Mendicants, when it comes to this body made up of the four principal states, an unlearned ordinary person might become disillusioned, dispassionate, and freed.
Tasmā tatrāssutavā puthujjano nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi.
Поэтому необученный заурядный человек может испытать разочарование [по отношению] к этому телу, состоящему из четырёх великих элементов, может стать беспристрастным по отношению к нему, может освободиться от него.
That’s why, when it comes to this body, an unlearned ordinary person might become disillusioned, dispassionate, and freed.
Yañca kho etaṁ, bhikkhave, vuccati cittaṁ itipi, mano itipi, viññāṇaṁ itipi, tatrāssutavā puthujjano nālaṁ nibbindituṁ nālaṁ virajjituṁ nālaṁ vimuccituṁ.
Но что касается того, что называется “умом”, “разумом”, “сознанием” – то необученный заурядный человек неспособен испытать разочарование [по отношению] к этому, неспособен стать беспристрастным по отношению к этому, не может освободиться от этого.
But when it comes to that which is called ‘mind’ and also ‘sentience’ and also ‘consciousness’, an unlearned ordinary person is unable to become disillusioned, dispassionate, or freed.
Tasmā tatrāssutavā puthujjano nālaṁ nibbindituṁ nālaṁ virajjituṁ nālaṁ vimuccituṁ.
Так необученный заурядный человек неспособен испытать разочарование [по отношению] к этому, неспособен стать беспристрастным по отношению к этому, не может освободиться от этого.
That’s why, when it comes to this mind, an unlearned ordinary person is unable to become disillusioned, dispassionate, and freed.
nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn12.70 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: “Освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn15.1 | | virajjituṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ alaṁ virajjituṁ alaṁ vimuccitun”ti.
Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем формациям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них”."
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
|
sn15.2 | | virajjituṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccitun”ti.
Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем формациям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них”."
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
|
sn15.3 | | virajjituṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccitun”ti.
Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем формациям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них”."
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
|
sn15.5 | | virajjituṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | yāvañcidaṁ, bhikkhu, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccitun”ti.
Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем формациям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них”.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
|
sn15.8 | | virajjituṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ, brāhmaṇa, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccitun”ti.
Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем формациям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них”.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
|
sn15.11 | | virajjituṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ alaṁ virajjituṁ alaṁ vimuccitun”ti.
Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем формациям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них”.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
|
sn15.19 | | virajjituṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccitun”ti.
Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем формациям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них”.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
|
sn15.20 | | virajjituṁ | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccituṁ.
[Этого] достаточно, монахи, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем формациям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.
Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccitun”ti.
[Этого] достаточно, монахи, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем формациям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них”.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
|
sn18.1 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn18.2 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjati …pe…
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным…
Being disillusioned, desire fades away. …”
|
sn18.3 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjati …pe…
Не находящийся, он становится беспристрастным…
Being disillusioned, desire fades away. …”
|
sn18.4 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjati …pe…
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным…
Being disillusioned, desire fades away. …”
|
sn18.10 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание:
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn18.11 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.12 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: “Он освобождён”. Он понимает:
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.14 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: “Он освобождён”. Он понимает:
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.45 | | virajjati | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato cittaṁ virajjati vimuccati anupādāya āsavehi.
Когда человек видит в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости, его ум становится беспристрастным и освобождённым от пятен [загрязнений ума] за счёт отсутствия цепляния.
Seeing truly with right understanding like this, the mind becomes dispassionate and freed from defilements by not grasping.
Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato cittaṁ virajjati vimuccati anupādāya āsavehi.
Когда человек видит в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости, ум становится беспристрастным и освобождённым от пятен [загрязнений ума] из-за отсутствия цепляния.
Seeing truly with right understanding like this, the mind becomes dispassionate and freed from defilements by not grasping.
|
sn22.46 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | viññāṇasmiṁ cittaṁ virajjati vimuccati anupādāya āsavehi.
сознанию, и он освобождён от пятен [загрязнений ума] за счёт отсутствия цепляния.
and consciousness; it’s freed from defilements by not grasping.
|
sn22.49 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: “Освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.59 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Не находящийся он разочаровывается; разочарованием высвобождается. В высвобождении высвобождёного есть знание.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.60 | | virajjanti | 2 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjanti; virāgā visujjhanti.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they are purified.
nibbindaṁ virajjanti; virāgā visujjhanti.
Испытывая разочарование, они становятся беспристрастными. Посредством беспристрастия они очищаются.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they are purified.
|
sn22.61 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Потерявший интерес, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия освобождён. Когда он освобождён, возникает знание: “Освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.76 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Освобождён”. Он понимает:
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.77 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Освобождён”. Он понимает:
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.79 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Устранив очарованность, он становится бесстрастным. Через бесстрастие он полностью освобождается. Полностью освободившись, он знает: “Полностью освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.95 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti …pe…
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: “Он освобождён”. Он понимает: “Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать,
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn22.96 | | virajjituṁ | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ, bhikkhu, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccitun”ti.
Этого достаточно, монах, чтобы ощутить разочарование [по отношению] ко всем отождествлениям, достаточно для того, чтобы стать беспристрастным по отношению к ним, достаточно, чтобы освободиться от них”.
This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
|
sn22.136 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: “Освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn23.11 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”. Он понимает:
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn24.96 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: “Освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.1 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.4 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.28 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Потерявший интерес становится бесстрастным; бесстрастный освобождается; с освобождением есть знание: 'освобождён'.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.29 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṁ ‘vimuttam’iti ñāṇaṁ hoti,
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.32 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.43-51 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
|
sn35.52 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
|
sn35.60 | | virajjati | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimokkhā ‘pariññātaṁ me upādānan’ti pajānāti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. С его освобождением он понимает: “Цепляние было полностью понято мной”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they are released, they understand: ‘I have completely understood grasping.’
Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimokkhā ‘pariññātaṁ me upādānan’ti pajānāti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. С его освобождением он понимает: “Цепляние было полностью понято мной”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they are released, they understand: ‘I have completely understood grasping.’
|
sn35.61 | | virajjati | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimokkhā ‘pariyādinnaṁ me upādānan’ti pajānāti …pe…
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. С его освобождением он понимает: “Цепляние было истощено мной”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they are released, they understand: ‘I have completely depleted grasping.’
Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimokkhā ‘pariyādinnaṁ me upādānan’ti pajānāti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. С его освобождением он понимает: “Цепляние было истощено мной”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they are released, they understand: ‘I have completely depleted grasping.’
|
sn35.62 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.73 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.74 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.75 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.86 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Потерявший интерес разочаровывается; разочарованный освобождается; с освобождением есть знание: 'освобожден'.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.89 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Потерявший интерес разочаровывается; разочарованный освобождается; с освобождением есть знание: 'освобождён'.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.105 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Потерявший интерес разочаровывается; разочарованный освобождается; с освобождением есть знание: 'освобожден'.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.108 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”. Он понимает:
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.121 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”. Он понимает:
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.132 | | virajjamānā | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Virajjamānā sataṇhātaṇhesu.
Всем только докучают лишь – и слабому и сильному.
attacking both the strong and the weak.
|
sn35.140 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.145 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Потерявший интерес разочаровывается; разочарованный освобождается; с освобождением есть знание: 'освобожден'.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.150 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati …pe…
Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие освобождается…
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. …
|
sn35.154 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati …pe… vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Потерявший интерес разочаровывается… с освобождением есть знание: 'освобождён'.
Being disillusioned, desire fades away. … When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.186 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Потерявший интерес разочаровывается; разочарованный освобождается; с освобождением есть знание: 'освобождён'.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn35.235 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: “Он освобождён”.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn36.2 | | virajjatī’ti | 1 | | Pi En Ru | dhamma | evaṁ tattha virajjatī”ti.
Теряет всякую он страсть к ним”.
that’s how to be free of desire for them.”
|
sn44.2 | | virajjati | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
|
sn47.11 | | virajjati | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Tassa kāye kāyānupassino viharato cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi.
As they meditate observing an aspect of the body, their mind becomes dispassionate, and is freed from the defilements by not grasping.
Tassa dhammesu dhammānupassino viharato cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi.
As they meditate observing an aspect of principles, their mind becomes dispassionate, and is freed from the defilements by not grasping.
|