Viññāṇā 12 texts 33 matches in an sn mn dn Pali

Words

Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an2.77-86aviññāṇā saviññāṇā2Pi En Ru dhamma

“Saviññāṇā, bhikkhave, uppajjanti pāpakā akusalā dhammā, no aviññāṇā.  «Монахи, плохие, неблагие качества возникают с разпознаванием, а не без разпознавания. 
“Bad, unskillful qualities, mendicants, arise with consciousness, not without consciousness. 

mn47viññāṇāyā”ti1Pi En Ru dhamma

“vīmaṁsakena, bhikkhave, bhikkhunā parassa cetopariyāyaṁ ajānantena tathāgate samannesanā kātabbā ‘sammāsambuddho vā no vā’ iti viññāṇāyā”ti.  – Монахи, вопрошающий монах, который не знает, как измерить чей-либо ум, должен осуществить изучение Татхагаты, чтобы выяснить, действительно ли он полностью просветлённый, или нет. 
“Mendicants, a mendicant who is an inquirer, unable to comprehend another’s mind, should scrutinize the Realized One to see whether he is a fully awakened Buddha or not.” 

mn102viññāṇā1Pi En Ru dhamma

‘ahamaññatra rūpā, aññatra vedanāya, aññatra saññāya, aññatra saṅkhārehi, viññāṇassa āgatiṁ vā gatiṁ vā cutiṁ vā upapattiṁ vā vuddhiṁ vā virūḷhiṁ vā vepullaṁ vā paññapessāmī’ti—  «Отдельно от материальной формы, отдельно от чувства, отдельно от восприятия, отдельно от формаций, я опишу приход и уход сознания, его угасание и новое возникновение, его разрастание, увеличение, и созревание». 
‘Apart from form, feeling, perception, and choices, I will describe the coming and going of consciousness, its passing away and reappearing, its growth, increase, and maturity.’ 
saṅkhārehi, viññāṇassa → aññatra viññāṇā (sya-all, km); aññatra viññāṇassa (pts1ed); aññatra viññāṇena (mr) 

sn4.19cakkhusamphassaviññāṇāyatanaṁ ghānasamphassaviññāṇāyatanaṁ jivhāsamphassaviññāṇāyatanaṁ kāyasamphassaviññāṇāyatanaṁ manosamphassaviññāṇāyatanaṁ sotasamphassaviññāṇāyatanaṁ12Pi En Ru dhamma

“Mameva, samaṇa, cakkhu, mama rūpā, mama cakkhusamphassaviññāṇāyatanaṁ.  «Глаз – мой, отшельник, формы – мои, контакт глаза и его сфера сознания – мои. 
“Mine alone, ascetic, is the eye, mine are sights, mine is the field of eye contact consciousness. 
mameva, samaṇa, mano, mama dhammā, mama manosamphassaviññāṇāyatanaṁ. 
Ум – мой, отшельник, умственные феномены – мои, контакт ума и его сфера сознания – мои. 
mind, mine are ideas, mine is the field of mind contact consciousness. 
“Taveva, pāpima, cakkhu, tava rūpā, tava cakkhusamphassaviññāṇāyatanaṁ. 
«Глаз – твой, Злой. Формы – твои, контакт глаза и сфера его сознания – твои. 
“Yours alone, Wicked One, is the eye, yours are sights, yours is the field of eye contact consciousness. 
Yattha ca kho, pāpima, natthi cakkhu, natthi rūpā, natthi cakkhusamphassaviññāṇāyatanaṁ, agati tava tattha, pāpima. 
Но, Злой, там, где нет глаза, нет форм, нет контакта глаза и сферы его сознания – там нет места для тебя, Злой. 
Where there is no eye, no sights, no eye contact consciousness—you have no place there, Wicked One! 
Taveva, pāpima, sotaṁ, tava saddā, tava sotasamphassaviññāṇāyatanaṁ. 
Ухо – твоё… 
Yours alone is the ear … 
Yattha ca kho, pāpima, natthi sotaṁ, natthi saddā, natthi sotasamphassaviññāṇāyatanaṁ, agati tava tattha, pāpima. 
 
Taveva, pāpima, ghānaṁ, tava gandhā, tava ghānasamphassaviññāṇāyatanaṁ. 
Нос – твой… 
nose … 
Yattha ca kho, pāpima, natthi ghānaṁ, natthi gandhā, natthi ghānasamphassaviññāṇāyatanaṁ, agati tava tattha, pāpima. 
 
Taveva, pāpima, jivhā, tava rasā, tava jivhāsamphassaviññāṇāyatanaṁ …pe… 
Язык – твой… 
tongue … 
taveva, pāpima, kāyo, tava phoṭṭhabbā, tava kāyasamphassaviññāṇāyatanaṁ …pe… 
Тело – твоё… 
body … 
taveva, pāpima, mano, tava dhammā, tava manosamphassaviññāṇāyatanaṁ. 
Ум – твой, Злой. Умственные феномены – твои, контакт ума и сфера его сознания – твои. 
mind, yours are ideas, yours is the field of mind contact consciousness. 
Yattha ca kho, pāpima, natthi mano, natthi dhammā, natthi manosamphassaviññāṇāyatanaṁ, agati tava tattha, pāpimā”ti. 
Но, Злой, там, где нет ума, нет умственных феноменов, нет контакта ума и сферы его сознания – там нет места для тебя, Злой». 
Where there is no mind, no ideas, no mind contact consciousness—you have no place there, Wicked One!” 

sn12.12viññāṇāhāraṁ viññāṇāhāro viññāṇāhāro’ti3Pi En Ru dhamma

“ko nu kho, bhante, viññāṇāhāraṁ āhāretī”ti?  “But sir, who consumes the fuel for consciousness?” 
‘kissa nu kho, bhante, viññāṇāhāro’ti, esa kallo pañho. 
‘Consciousness is a fuel for what?’ 
‘viññāṇāhāro āyatiṁ punabbhavābhinibbattiyā paccayo, tasmiṁ bhūte sati saḷāyatanaṁ, saḷāyatanapaccayā phasso’”ti. 
‘Consciousness is a fuel that conditions rebirth into a new state of existence in the future. When that which has been reborn is present, there are the six sense fields. The six sense fields are a condition for contact.’” 

sn12.63viññāṇāhāro2Pi En Ru dhamma

Kathañca, bhikkhave, viññāṇāhāro daṭṭhabbo?  И как, монахи, следует рассматривать сознание как питание? 
And how should you regard consciousness as fuel? 
“Evameva khvāhaṁ, bhikkhave, viññāṇāhāro daṭṭhabboti vadāmi. 
«Вот таким способом, монахи, я утверждаю, следует рассматривать сознание как питание. 
“I say that this is how you should regard consciousness as fuel. 

sn22.52viññāṇāniccatañca2Pi En Ru dhamma

Viññāṇaṁ, bhikkhave, yoniso manasi karotha, viññāṇāniccatañca yathābhūtaṁ samanupassatha.  consciousness. Truly see the impermanence of consciousness. 
Viññāṇaṁ, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasi karonto, viññāṇāniccatañca yathābhūtaṁ samanupassanto viññāṇasmiṁ nibbindati. 
When a mendicant does this, they grow disillusioned with consciousness. 

sn22.85viññāṇā1Pi En Ru dhamma

“Aññatra viññāṇā tathāgatoti samanupassasī”ti?  Вне сознания?» 
“Or do you regard the Realized One as distinct from consciousness?” 

sn22.86viññāṇā1Pi En Ru dhamma

aññatra viññāṇā tathāgatoti samanupassasī”ti?  or as distinct from consciousness?” 

sn22.89viññāṇā5Pi En Ru dhamma

viññāṇaṁ asmīti vadesi, aññatra viññāṇā asmīti vadesi.  consciousness, or apart from consciousness? 
viññāṇaṁ ‘asmī’ti vadesi aññatra viññāṇā ‘asmī’ti vadesi? 
 
viññāṇaṁ ‘asmī’ti vadesi, aññatra viññāṇā ‘asmī’ti vadesi? 
consciousness, or apart from consciousness? 
na viññāṇaṁ ‘asmī’ti vadāmi; napi aññatra viññāṇā ‘asmī’ti vadāmi. 
consciousness, or apart from consciousness. 
na viññāṇaṁ ‘asmī’ti vadāmi, napi aññatra viññāṇā ‘asmī’ti vadāmi. 
consciousness, or apart from consciousness. 

sn44.2viññāṇā1Pi En Ru dhamma

“Aññatra viññāṇā tathāgatoti samanupassasī”ti?  Где-либо ещё, помимо сознания?» 
or as distinct from consciousness?” 

sn44.6viññāṇārāmassa2Pi En Ru dhamma

viññāṇārāmassa kho, āvuso, viññāṇaratassa viññāṇasammuditassa viññāṇanirodhaṁ ajānato apassato yathābhūtaṁ, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa hoti …pe…  сознанием, ищет наслаждения в сознании, радуется сознанию и не знает и не видит в соответствии с действительностью прекращение сознания, думает так: «Татхагата существует после смерти» … 
consciousness, and don’t truly see the cessation of consciousness, you think ‘a realized one still exists after death’ … 
na viññāṇārāmassa kho, āvuso, na viññāṇaratassa na viññāṇasammuditassa, viññāṇanirodhaṁ jānato passato yathābhūtaṁ, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipissa na hoti …pe… 
Тот, кто не наслаждается сознанием, не ищет наслаждения в сознании, не радуется сознанию, и кто знает и видит в соответствии с действительностью прекращение сознания, тот не думает так: «Татхагата существует после смерти»… 
consciousness, and you truly see the cessation of consciousness, you don’t think ‘a realized one still exists after death’ …