Sutta | St | Title | Words | Ct | Mr | Links | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an3.133 | Yodhājīvasutta | воин | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Йодхаджива сутта: Воин :: Ангуттара Никая 3.133
сутта: Воин |
|
an4.181 | Yodhājīvasutta | воин воин | 5 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Йодхаджива сутта: Воин :: Ангуттара Никая 4.181
сутта: Воин сказал]: «Монахи, обладая четырьмя факторами, воин достоин царя, Вот воин Обладая этими четырьмя факторами, воин достоин царя, является |
|
an4.196 | Sāḷhasutta | воин | 4 | 7 | Eng ไทย සිං Рус |
воин знает множество трюков, которые можно выполнить с помощью
тому, как воин является стрелком на дальние расстояния, так тому, как воин является метким стрелком, точно также ученик тому, как воин раскалывает большое тело, точно также ученик |
|
an5.75 | Paṭhamayodhājīvasutta | воин воинов воины. воина воинам воину | 31 | 5 | Eng ไทย සිං Рус |
Патхама йодхаджива сутта: Воин (I) :: Ангуттара Никая 5.75
йодхаджива сутта: Воин (I) есть пять типов воинов в мире. Какие пять? так, что воин, увидев облако пыли, [поднятое вражеской армией], бой. Таковы некоторые воины. Это первый тип воина в этом мире. так, что воин выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это второй тип воина в этом мире. так, что воин выдерживает вид облака пыли и навершия вражеского бой. Таковы некоторые воины. Это третий тип воина в этом мире. так, что воин выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского падает раненым. Таковы некоторые воины. Это четвёртый тип воина так, что воин выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского выходит победителем на поле боя. Таковы некоторые воины. Это пятый тип воина в этом мире. воинов в этом мире. есть пять подобных воинам личностей среди монахов. Какие пять? вам, подобен воину, который, увидев облако пыли, [поднятое вражеской воину личность, что можно встретить среди монахов. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает некоторые личности. Такова вторая подобная воину личность, что армии]. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который Такова третья подобная воину личность, что можно встретить среди человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид Такова четвёртая подобная воину личность, что можно встретить личность, монахи, я говорю вам, подобна воину, который может воину личность, что можно встретить среди монахов. Таковы пять подобных воинам личностей среди монахов». |
|
an5.76 | Dutiyayodhājīvasutta | воин воинов воины воина воинам. воину воину. воину. воинам». | 30 | 5 | Eng ไทย සිං Рус |
йодхаджива сутта: Воин (II)
сказал]: «Монахи, есть пять видов воинов в этом мире. Какие пять? что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, но его враги сражают его и убивают. Бывают такие воины, монахи. Таков первый вид воина в мире. так, что] некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, даже не добравшись [до дома]. Бывают такие воины, монахи. Таков второй вид воина в мире. так, что] некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, ранения. Бывают такие воины, монахи. Таков третий вид воина так, что] некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и в итоге он выздоравливает от этого ранения. Бывают такие воины, монахи. Таков четвёртый вид воина в мире. так, что] некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, такие воины, монахи. Таков пятый вид воина в мире. видов воинов в мире. Точно также, есть пять видов личностей среди монахов, которые подобны воинам. Какие пять? я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается среди монахов, подобной воину. я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается личности среди монахов, подобной воину. я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается Таков третий вид личности среди монахов, подобной воину. я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается вид личности среди монахов, подобной воину. я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается Таков пятый вид личности среди монахов, подобной воину. Таковы пять видов личностей среди монахов, которые подобны воинам». |
|
anguttara | воин | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Воин
3.133 Йодхаджива сутта - Воин |
||
anguttara | воин | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
4.181 Йодхаджива сутта - Воин
|
||
anguttara | воин воина | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
5.75 Патхама йодхаджива сутта - Воин
и воина в его борьбе с искушениями) 5.76 Дутия йодхаджива сутта - Воин |
||
cp.8 | воинов | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Ежак: Кхатия (пали khattiya, санакр. Ksatriya) – представитель варны воинов, из этой варны обычно
|
||
cp.32 | воинов | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Повесив сотню знатных воинов за ладони,
|
||
cv9.1 | воины | 1 | 8 | Eng ไทย සිං Рус |
когда представители четырёх каст - благородные воины, жрецы,
|
||
dhm103.volovsky.htm | воинов | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
победить в битве тысячу раз тысячу воинов, но победивший всего
|
||
dhm387 | воин | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
сияет днём, луна сияет ночью, в доспехах сияет воин, брахман
|
||
dn1 | Brahmajālasutta | воинов | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
сбор воинов, боевой строй, смотр войск, – отшельник Готама избегает
|
|
dn2 | Sāmaññaphalasutta | воины | 8 | 36 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
распорядители в войске, распределяющие провиант, благородные воины,
провиант, благородные воины, искушенные в набегах, не уступающие большому благородные воины, искушенные в набегах, не уступающие большому слону, распределяющие провиант, благородные воины, искушенные в набегах, не распределяющие провиант, благородные воины, искушенные в набегах, не в войске, распределяющие провиант, благородные воины, искушенные в набегах, в войске, распределяющие провиант, благородные воины, искушенные в набегах, распределяющие провиант, благородные воины, искушенные в набегах, не |
|
dn3 | Ambaṭṭhasutta | воинов | 1 | 7 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
воинов, боевой строй, смотр войск,
|
|
dn5 | Kūṭadantasutta | воинов | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
воинов, боевой строй, смотр войск, – он избегает посещать подобным образом
|
|
dn6 | Mahālisutta | воинов | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
воинов, боевой строй, смотр войск, – он избегает посещать подобным образом
|
|
dn7 | Jāliyasutta | воинов | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
воинов, боевой строй, смотр войск, – он избегает посещать подобным образом
|
|
dn8 | Mahāsīhanādasutta | воинов | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
сбор воинов, боевой строй, смотр войск, – он избегает посещать
|
|
jat11 | воинства | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
предводитель воинства Дхаммы Сарипутта, воротясь, привел с собой пятьсот
|
||
jat23 | воина воинов воин воину воином | 13 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
сначала своего воина сразиться с ними; если он потерпит поражение, мы
себе храбрейшего из воинов и спросил: «Не побоишься ли ты, почтеннейший, и поскакал за городские ворота. Словно гром с ясного неба, обрушился воин на отвез в темницу. После этого воин снова ринулся в бой. Один, без чьей-либо это, воин спешился, уложил коня наземь возле дворцовых ворот, ослабил на нем воин, который до сих пор не знал поражений, погибнет, а государь наш попадет в руки врагов. Нет ведь никакой иной лошади, кроме меня, на которой воин мог таких дум, Бодхисатта, продолжая лежать, позвал воина и сказал ему: «Хозяин, воину еще такой стих: Воин помог которые мы вдвоем заслужили от тебя, сполна вручи воину, ибо не подобает тело боевого коня огню, царь Бенареса оделил храброго воина великой славою, воином — Сарипутта, боевым же конем синдской породы — я |
||
mn92 | Selasutta | воины | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
И воины, как и все великие князья,
|
|
mv10.2.3 | воинов | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
с небольшим количеством воинов и колесниц, владеющий незначительными территориями
из города. Тогда царь Брахмадатта, захватив воинов, колесницы, земли, |
||
samyutta | воины | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
(Воины и солдаты попадают
|
||
sn2.23 | Serīsutta Devaputtasaṁyuttaṁ | воины воинам | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
уважаемый, мои воины пришли ко мне… Так, уважаемый, я отдал
третьи врата воинам. Там воины раздавали дары, а мои дары вернулись |
|
sn3.18 | Kalyāṇamittasutta Kosalasaṁyuttaṁ | воины | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
то свита твоих князей-кхаттиев будет думать так… твои воины
|
|
sn22.2 | Devadahasutta Khandhasaṁyuttaṁ | воины | 5 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники
мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники так ответите, друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые так ответите, друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые так ответите, друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые |
|
sn42.3 | Yodhājīvasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ | воинов»1 | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
убитых воинов»1.
|
|
sn42.4 | Hatthārohasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ | воинов | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
42.3, но в первой действующим лицом является начальник воинов
|
|
snp3.2 | Padhānasutta | воины | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
объясняет, что древнеиндийские воины привязывали к голове, к оружию
|
|
ud1.3 | Tatiyabodhisutta | воинство | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Он живет, побеждая воинство Мары
|
|
ud5.5 | Uposathasutta | воины | 1 | 8 | Eng ไทย සිං Рус |
когда представители четырёх варн – благородные воины, жрецы,
|