Всех существ 12 texts and 17 matches in Suttanta Russian


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an4.35всех1Pi En Ru dhamma

«Тот, обнаружил кто на благо всех существ 

an5.36всех1Pi En Ru dhamma

Заслуги - вот опора для живущих всех существ, 

an5.48всех4Pi En Ru dhamma

Далее, у обученного ученика Благородных то, что подвержено болезни, заболевает… то, что подвержено смерти, умирает… что подвержено разрушению, разрушается… что подвержено утрате, теряется. Когда это происходит, он рассматривает это так: «Не только у меня то, что подвержено утрате, теряется. У всех существ, которые приходят и уходят, умирают и перерождаются, всё, что подвержено утрате, теряется. Если бы я печалился, горевал и плакал, рыдал, бил бы себя в груди, становился обезумевшим, когда то, что подвержено утрате, теряется—то я бы потерял аппетит, и мои черты лица стали бы уродливыми. Я бы не смог выполнять свою работу, мои враги были бы рады, а друзья были бы опечалены».  Когда это происходит, он не рассматривает это так: «Не только у меня то, что подвержено утрате, теряется. У всех существ, которые приходят и уходят, умирают и перерождаются, всё, что подвержено утрате, теряется. Если бы я печалился, горевал и плакал, рыдал, бил бы себя в груди, становился обезумевшим, когда то, что подвержено старости, стареет—то я бы потерял аппетит, и мои черты лица стали бы уродливыми. Я бы не смог выполнять свою работу, мои враги были бы рады, а друзья были бы опечалены». 
Монахи, у необученного заурядного человека то, что подвержено старости, стареет. Когда это происходит, он не рассматривает это так: «Не только у меня то, что подвержено старости, стареет. У всех существ, которые приходят и уходят, умирают и перерождаются, всё, что подвержено старости, стареет. Если бы я печалился, горевал и плакал, рыдал, бил бы себя в груди, становился обезумевшим, когда то, что подвержено старости, стареет—то я бы потерял аппетит, и мои черты лица стали бы уродливыми. Я бы не смог выполнять свою работу, мои враги были бы рады, а друзья были бы опечалены». 
Монахи, у обученного ученика Благородных то, что подвержено старости, стареет. Когда это происходит, он рассматривает это так: «Не только у меня то, что подвержено старости, стареет. У всех существ, которые приходят и уходят, умирают и перерождаются, всё, что подвержено старости, стареет. Если бы я печалился, горевал и плакал, рыдал, бил бы себя в груди, становился обезумевшим, когда то, что подвержено старости, стареет—то я бы потерял аппетит, и мои черты лица стали бы уродливыми. Я бы не смог выполнять свою работу, мои враги были бы рады, а друзья были бы опечалены». 

dn16всех1Pi En Ru dhamma

Лучшего среди всех существ, ни вражде, ни борьбе, ни ссорам. 

kp9всех1Pi En Ru khudakka

Так пусть каждый объемлет своим благоволением всех существ. 

sn1.33всех1Pi En Ru dhamma

Вот в этом самом мире всех существ, живущих в нём. 

sn4.6всех1Pi En Ru dhamma

А всех существ пускай охватит страх и ужас, 

sn11.8всех2Pi En Ru dhamma

Но среди всех существ общение — 

snp1.3всех1Pi En Ru khudakka

Против всех существ и не вредя никому из них, 

snp1.8всех1Pi En Ru khudakka

Так пусть каждый объемлет своим благоволением всех существ. 

snp3.9всех1Pi En Ru khudakka

Кто, охраняя жизнь всех существ, и тех, которые робки, 

snp3.11всех2Pi En Ru khudakka

«Бодхисатта, чудная жемчужина, несравненный, родился на благо и счастье людей в городе Шакьев в местности Лумбини! Вот отчего мы ликуем и радуемся! Прекраснейший среди всех существ, первый из людей, телец среди них, великолепнейший из всех творений,—он повернёт Колесо [Дхаммы], и в лесах соберёт мудрых он, подобный ревущему льву, суровому царю животных».  Пусть будет он бесстрастен, безвреден для всех существ,