Light/Dark

Aṅguttara Nikāya - The Numerical Discourses

7: The Book of the Sevens

50. Sexual Intercourse

1Then the brahmin Jāṇussoṇī approached the Blessed One and exchanged greetings with him … and said to him:


"Does Master Gotama also claim to be one who lives the celibate life?"[n.1515] Mp: "It is said that he thought: ‘In the system of the brahmins, one lives the celibate life for forty-eight years studying the Vedas. But the ascetic Gotama, living at home, enjoys himself with the three kinds of dancing girls in three mansions. So what now will he say?’ Thus he asks with reference to this. Then the Blessed One, as if gaining control of a black snake with a mantra or as if stepping on an enemy's neck with his foot, roars his lion's roar. He shows that even during his six years of striving, a time when he still had defilements, not even a thought arose in him with regard to the pleasure of rulership or the dancing girls in his mansions."


"If, brahmin, one could rightly say of anyone: ‘He lives the complete and pure celibate life—unbroken, flawless, unblemished, unblotched,’ it is precisely of me that one might say this. For I live the complete and pure celibate life—unbroken, flawless, unblemished, unblotched."

"But what, Master Gotama, is a breach, flaw, blemish, and blotch of the celibate life?"

2(1) "Here, brahmin, some ascetic or brahmin, claiming to be perfectly celibate, does not actually engage in intercourse with women. But he consents to being rubbed, massaged, bathed, and kneaded by them. He relishes this, desires it, and finds satisfaction in it. This is a breach, flaw, blemish, and blotch of the celibate life. He is called one who lives an impure celibate life, one who is fettered by the bond of sexuality. He is not freed from birth, from old age and death, from sorrow, lamentation, pain, dejection, and anguish; he is not freed from suffering, I say.

3(2) "Again, some ascetic or brahmin, claiming to be perfectly celibate, does not actually engage in intercourse with women; nor does he consent to being rubbed, massaged, bathed, and kneaded by them. But he jokes with women, plays with them, and amuses himself with them ….

4(3) " … he does not joke with women, play with them, and amuse himself with them … but he gazes and stares straight into their eyes ….

5(4) " … he does not gaze and stare straight into women's eyes … but he listens to their voices behind a wall or through a rampart as they laugh, talk, sing, or weep ….

6(5) " … he does not listen to the voices of women behind a wall or through a rampart as they laugh, talk, sing, or weep … but he recollects laughing, talking, and playing with them in the past ….

7(6) " … he does not recollect laughing, talking, and playing with women in the past … but he looks at a householder or a householder's son enjoying himself furnished and endowed with the five objects of sensual pleasure ….

8(7) " … he does not look at a householder or a householder's son enjoying himself furnished and endowed with the five objects of sensual pleasure, but he lives the spiritual life aspiring for rebirth in a certain order of devas, thinking: ‘By this virtuous behavior, observance, austerity, or spiritual life I will be a deva or one in the retinue of the devas.’ He relishes this, desires it, and finds satisfaction in it. This, too, is a breach, flaw, blemish, and blotch of the celibate life. He is called one who lives an impure celibate life, one who is fettered by the bond of sexuality. He is not freed from birth, from old age and death, from sorrow, lamentation, pain, dejection, and anguish; he is not freed from suffering, I say.

9"So long, brahmin, as I saw that I had not abandoned one or another of these seven bonds of sexuality, I did not claim to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in the world with its devas, Māra, and Brahmā, in this population with its ascetics and brahmins, its devas and humans.

10But when I did not see even one of these seven bonds of sexuality that I had not abandoned, then I claimed to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world with … its devas and humans.

"The knowledge and vision arose in me: ‘Unshakable is my liberation of mind; this is my last birth; now there is no more renewed existence.’"

11When this was said, the brahmin Jāṇussoṇī said to the Blessed One: "Excellent, Master Gotama! … Let Master Gotama consider me a lay follower who from today has gone for refuge for life."

1Atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: 


"bhavampi no gotamo brahmacārī paṭijānātī"ti?


"Yañhi taṁ, brāhmaṇa, sammā vadamāno vadeyya:  ‘akhaṇḍaṁ acchiddaṁ asabalaṁ akammāsaṁ paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ caratī’ti, mameva taṁ, brāhmaṇa, sammā vadamāno vadeyya:  ‘ahañhi, brāhmaṇa, akhaṇḍaṁ acchiddaṁ asabalaṁ akammāsaṁ paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carāmī’"ti.

"Kiṁ pana, bho gotama, brahmacariyassa khaṇḍampi chiddampi sabalampi kammāsampī"ti?

2"Idha, brāhmaṇa, ekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā sammā brahmacārī paṭijānamāno na heva kho mātugāmena saddhiṁ dvayaṁdvayasamāpattiṁ samāpajjati; api ca kho mātugāmassa ucchādanaparimaddananhāpanasambāhanaṁ sādiyati. So taṁ assādeti, taṁ nikāmeti, tena ca vittiṁ āpajjati. Idampi kho, brāhmaṇa, brahmacariyassa khaṇḍampi chiddampi sabalampi kammāsampi. Ayaṁ vuccati, brāhmaṇa, aparisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati, saṁyutto methunena saṁyogena na parimuccati jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, na parimuccati dukkhasmāti vadāmi. (1)

3Puna caparaṁ, brāhmaṇa, idhekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā sammā brahmacārī paṭijānamāno na heva kho mātugāmena saddhiṁ dvayaṁdvayasamāpattiṁ samāpajjati, napi mātugāmassa ucchādanaparimaddananhāpanasambāhanaṁ sādiyati; api ca kho mātugāmena saddhiṁ sañjagghati saṅkīḷati saṅkelāyati … pe …. (2)

4Napi mātugāmena saddhiṁ sañjagghati saṅkīḷati saṅkelāyati; api ca kho mātugāmassa cakkhunā cakkhuṁ upanijjhāyati pekkhati … pe …. (3)

5Napi mātugāmassa cakkhunā cakkhuṁ upanijjhāyati pekkhati; api ca kho mātugāmassa saddaṁ suṇāti tirokuṭṭaṁ vā tiropākāraṁ vā hasantiyā vā bhaṇantiyā vā gāyantiyā vā rodantiyā vā … pe …. (4)

6Napi mātugāmassa saddaṁ suṇāti tirokuṭṭaṁ vā tiropākāraṁ vā hasantiyā vā bhaṇantiyā vā gāyantiyā vā rodantiyā vā; api ca kho yānissa tāni pubbe mātugāmena saddhiṁ hasitalapitakīḷitāni tāni anussarati … pe …. (5)

7Napi yānissa tāni pubbe mātugāmena saddhiṁ hasitalapitakīḷitāni tāni anussarati; api ca kho passati gahapatiṁ vā gahapatiputtaṁ vā pañcahi kāmaguṇehi samappitaṁ samaṅgībhūtaṁ paricārayamānaṁ … pe …. (6)

8Napi passati gahapatiṁ vā gahapatiputtaṁ vā pañcahi kāmaguṇehi samappitaṁ samaṅgībhūtaṁ paricārayamānaṁ; api ca kho aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vāti. So taṁ assādeti, taṁ nikāmeti, tena ca vittiṁ āpajjati. Idampi kho, brāhmaṇa, brahmacariyassa khaṇḍampi chiddampi sabalampi kammāsampi. Ayaṁ vuccati, brāhmaṇa, aparisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati saṁyutto methunena saṁyogena, na parimuccati jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, na parimuccati dukkhasmāti vadāmi. (7)

9Yāvakīvañcāhaṁ, brāhmaṇa, imesaṁ sattannaṁ methunasaṁyogānaṁ aññataraññataramethunasaṁyogaṁ attani appahīnaṁ samanupassiṁ, neva tāvāhaṁ, brāhmaṇa, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddhoti paccaññāsiṁ.

10Yato ca khohaṁ, brāhmaṇa, imesaṁ sattannaṁ methunasaṁyogānaṁ aññataraññataramethunasaṁyogaṁ attani appahīnaṁ na samanupassiṁ, athāhaṁ, brāhmaṇa, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddhoti paccaññāsiṁ.

‘Ñāṇañca pana me dassanaṁ udapādi, akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’"ti.

11Evaṁ vutte, jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:  "Abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama … pe … upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan"ti.

Sattamaṁ.