Sutta | St | Title | Words | Ct | Mr | Links | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an2.52-63 | an2.62 | 1 | 0 | En Ru |
‘theropi maṁ vadeyya, majjhimopi maṁ vadeyya, navopi maṁ vadeyya; |
||
an3.2 | Lakkhaṇasutta Characteristics | 1 | 0 | En Ru |
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. |
||
an3.12 | Sāraṇīyasutta Commemoration | 1 | 0 | En Ru |
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi rañño khattiyassa muddhāvasittassa yāvajīvaṁ sāraṇīyāni bhavanti. |
||
an3.52 | Dutiyadvebrāhmaṇasutta Two Brahmins (2nd) | 1 | 0 | En Ru | |||
an3.62 | Bhayasutta Perils | 1 | 0 | En Ru |
Idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ amātāputtikaṁ bhayanti assutavā puthujjano bhāsati. |
||
an3.72 | Ājīvakasutta A Disciple of the Ājīvakas | 1 | 1 | En Ru | |||
an3.82 | Gadrabhasutta The Donkey | 1 | 7 | En Ru |
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. |
||
an3.92 | Accāyikasutta Urgent | 1 | 0 | En Ru |
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. |
||
an3.102 | Nimittasutta Foundations | 1 | 1 | En Ru |
Sace, bhikkhave, adhicittamanuyutto bhikkhu ekantaṁ samādhinimittaṁyeva manasi kareyya, ṭhānaṁ taṁ cittaṁ kosajjāya saṁvatteyya. |
||
an3.112 | Dutiyanidānasutta Sources (2nd) | 1 | 0 | En Ru |
Tassa paccuppanne chandarāgaṭṭhāniye dhamme ārabbha cetasā anuvitakkayato anuvicārayato chando jāyati. |
||
an3.122 | Moneyyasutta Sagacity | 1 | 0 | En Ru |
Idaṁ vuccati, bhikkhave, manomoneyyaṁ. |
||
an3.132 | Lekhasutta Etchings | 1 | 3 | En Ru |
Seyyathāpi, bhikkhave, udake lekhā khippaṁyeva paṭivigacchati, na ciraṭṭhitikā hoti; |
||
an3.142 | Assājānīyasutta The Thoroughbred | 1 | 0 | En Ru |
javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca. |
||
an3.183-352 | an3.183-352 Untitled Discourses on Greed, Etc. | 1 | 1 | En Ru | |||
an4.2 | Papatitasutta Fallen | 1 | 0 | En Ru |
Kataṁ kiccaṁ rataṁ rammaṁ, |
||
an4.22 | Dutiyauruvelasutta At Uruvelā (2nd) | 1 | 0 | En Ru |
Atha kho so ‘paṇḍito thero’tveva saṅkhaṁ gacchati. |
||
an4.32 | Saṅgahasutta Inclusion | 1 | 0 | En Ru | |||
an4.42 | Pañhabyākaraṇasutta Ways of Answering Questions | 1 | 0 | En Ru | |||
an4.52 | Dutiyapuññābhisandasutta Overflowing Merit (2nd) | 1 | 0 | En Ru |
Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. |
||
an4.62 | Ānaṇyasutta Debtlessness | 1 | 0 | En Ru |
So ‘bhogā me atthi uṭṭhānavīriyādhigatā bāhābalaparicitā sedāvakkhittā dhammikā dhammaladdhā’ti adhigacchati sukhaṁ, adhigacchati somanassaṁ. |
||
an4.102 | Dutiyavalāhakasutta Clouds (2nd) | 1 | 4 | En Ru |
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. |
||
an4.122 | Ūmibhayasutta The Danger of Waves | 1 | 4 | En Ru |
‘otiṇṇomhi jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, dukkhotiṇṇo dukkhapareto; |
||
an4.162 | Vitthārasutta In Detail | 1 | 0 | En Ru |
Pakatiyāpi tibbadosajātiko hoti, abhikkhaṇaṁ dosajaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti. |
||
an4.172 | Vibhattisutta Sāriputta’s Attainment of Textual Analysis | 1 | 0 | En Ru |
Yassa kho panassa kaṅkhā vā vimati vā, so maṁ pañhena. |
||
an4.182 | Pāṭibhogasutta Guarantee | 1 | 0 | En Ru | |||
an4.192 | Ṭhānasutta Facts | 1 | 2 | En Ru |
sīlesu sīlavā ayamāyasmā, nāyamāyasmā dussīlo’ti. |
||
an4.202 | Assaddhasutta Faithless | 1 | 0 | En Ru |
attanā ca ahiriko hoti, parañca ahirikatāya samādapeti; |
||
an4.203 | Sattakammasutta Seven Kinds of Deeds | 9 | 0 | En Ru |
Katamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? |
||
an4.233 | Vitthārasutta Deeds in Detail | 6 | 3 | En Ru |
Katamañca, bhikkhave, kammaṁ sukkaṁ sukkavipākaṁ? |
||
an4.243 | Saṅghabhedakasutta Schism in the Saṅgha | 8 | 0 | En Ru |
Cattārome, ānanda, atthavase sampassamāno pāpabhikkhu saṅghabhedena nandati. |
||
an4.263 | Kammasutta Deeds | 5 | 0 | En Ru |
Tassuddānaṁ |
||
an5.2 | Vitthatasutta In Detail | 1 | 0 | En Ru |
Idaṁ vuccati, bhikkhave, hirībalaṁ. |
||
an5.12 | Kūṭasutta Peak | 1 | 1 | En Ru |
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. |
||
an5.32 | Cundīsutta With Cundī | 1 | 0 | En Ru |
Agge kho pana pasannānaṁ aggo vipāko hoti. |
||
an5.42 | Sappurisasutta A True Person | 1 | 1 | En Ru |
Bahussutaṁ sīlavatūpapannaṁ, |
||
an5.72 | Dutiyacetovimuttiphalasutta Freedom of Heart is the Fruit (2nd) | 1 | 0 | En Ru | |||
an5.162 | Dutiyaāghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment (2nd) | 1 | 5 | En Ru |
evamevaṁ khvāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro parisuddhavacīsamācāro, yāssa aparisuddhakāyasamācāratā na sāssa tasmiṁ samaye manasi kātabbā, yā ca khvassa parisuddhavacīsamācāratā sāssa tasmiṁ samaye manasi kātabbā. |
||
an5.192 | Doṇabrāhmaṇasutta With the Brahmin Doṇa | 1 | 1 | En Ru |
brahmasamaṁ, devasamaṁ, mariyādaṁ, sambhinnamariyādaṁ, brāhmaṇacaṇḍālaṁyeva pañcamaṁ. |
||
an5.203 | Assājānīyasutta A Thoroughbred | 4 | 1 | En Ru |
Katamehi pañcahi? |
||
an5.213 | Sīlasutta Ethics | 2 | 0 | En Ru |
Puna caparaṁ, bhikkhave, dussīlo sīlavipanno yaññadeva parisaṁ upasaṅkamati—yadi khattiyaparisaṁ, yadi brāhmaṇaparisaṁ, yadi gahapatiparisaṁ, yadi samaṇaparisaṁ—avisārado upasaṅkamati maṅkubhūto. |
||
an5.272 | Bhattuddesakasutta A Meal Designator | 1 | 0 | En Ru |
Na chandāgatiṁ gacchati, na dosāgatiṁ gacchati, na mohāgatiṁ gacchati, na bhayāgatiṁ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṁ jānāti. |
||
an5.308-1152 | an5.308-1152 Untitled Discourses on Greed, Etc. | 1 | 0 | En Ru | |||
an6.2 | Dutiyaāhuneyyasutta Worthy of Offerings (2nd) | 1 | 4 | En Ru |
vītarāgaṁ vā cittaṁ … |
||
an6.32 | Paṭhamaaparihānasutta Non-decline (1st) | 1 | 0 | En Ru |
‘chayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. |
||
an6.42 | Nāgitasutta With Nāgita | 1 | 1 | En Ru |
Yena yeneva dāni, bhante, bhagavā gamissati, tanninnāva bhavissanti brāhmaṇagahapatikā negamā ceva jānapadā ca. |
||
an6.62 | Purisindriyañāṇasutta Knowledge of the Faculties of Persons | 1 | 11 | En Ru |
Aciravatiyā nadiyā gattāni parisiñcitvā paccuttaritvā ekacīvaro aṭṭhāsiṁ gattāni pubbāpayamāno. |
||
an7.22 | Vassakārasutta With Vassakāra | 1 | 0 | En Ru |
“rājā, bho gotama, māgadho ajātasattu vedehiputto bhoto gotamassa pāde sirasā vandati, appābādhaṁ appātaṅkaṁ lahuṭṭhānaṁ balaṁ phāsuvihāraṁ pucchati. |
||
an7.32 | Appamādagāravasutta Respect for Diligence | 1 | 0 | En Ru |
‘sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. |
||
an7.42 | Paṭhamaniddasasutta Graduation (1st) | 1 | 0 | En Ru | |||
an7.52 | Dānamahapphalasutta A Very Fruitful Gift | 1 | 0 | En Ru |
“Siyā, sāriputta, idhekaccassa tādisaṁyeva dānaṁ dinnaṁ na mahapphalaṁ hoti na mahānisaṁsaṁ; |
||
an7.62 | Mettasutta Don’t Fear Good Deeds | 1 | 1 | En Ru | |||
an7.72 | Aggikkhandhopamasutta The Simile of the Bonfire | 1 | 1 | En Ru |
Tatonidānañhi so, bhikkhave, maraṇaṁ vā nigaccheyya maraṇamattaṁ vā dukkhaṁ, na tveva tappaccayā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjeyya. |
||
an8.12 | Sīhasutta With Sīha | 2 | 1 | En Ru |
Atha kho sīhassa senāpatissa yo ahosi gamiyābhisaṅkhāro bhagavantaṁ dassanāya, so paṭippassambhi. |
||
an8.22 | Dutiyauggasutta With Ugga of Elephant Village | 1 | 1 | En Ru |
Api ca, bhante, ye me aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā saṁvijjanti, |
||
an8.42 | Vitthatūposathasutta The Sabbath With Eight Factors, In Detail | 2 | 1 | En Ru |
aṅgānaṁ magadhānaṁ kāsīnaṁ kosalānaṁ vajjīnaṁ mallānaṁ cetīnaṁ vaṅgānaṁ kurūnaṁ pañcālānaṁ macchānaṁ sūrasenānaṁ assakānaṁ avantīnaṁ gandhārānaṁ kambojānaṁ, aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposathassa etaṁ kalaṁ nāgghati soḷasiṁ. |
||
an8.62 | Alaṁsutta Good Enough | 1 | 0 | En Ru |
Idha, bhikkhave, bhikkhu khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu; |
||
an8.72 | Dutiyasaddhāsutta Inspiring All Around (2nd) | 1 | 0 | En Ru |
Imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato bhikkhu samantapāsādiko ca hoti sabbākāraparipūro cā”ti. |
||
an9.12 | Saupādisesasutta With Something Left Over | 1 | 0 | En Ru | |||
an9.22 | Assakhaḷuṅkasutta A Wild Colt | 1 | 0 | En Ru |
Idha pana, bhikkhave, ekacco purisakhaḷuṅko javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca, na ārohapariṇāhasampanno. |
||
an9.42 | Sambādhasutta Cramped | 1 | 0 | En Ru | |||
an9.52 | Khemasutta A Safe Place | 1 | 0 | En Ru | |||
an9.62 | Abhabbasutta Requirements for Perfection | 1 | 0 | En Ru | |||
an9.72 | Cetasovinibandhasutta Emotional Shackles | 1 | 0 | En Ru |
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; |
||
an9.92 | Cetasovinibandhasutta Emotional Shackles | 1 | 0 | En Ru | |||
an10.22 | Adhivuttipadasutta Hypotheses | 1 | 0 | En Ru |
Idhānanda, tathāgato ṭhānañca ṭhānato aṭṭhānañca aṭṭhānato yathābhūtaṁ pajānāti. |
||
an10.52 | Sāriputtasutta With Sāriputta | 1 | 2 | En Ru |
No ce tattha passati rajaṁ vā aṅgaṇaṁ vā, tenevattamano hoti paripuṇṇasaṅkappo: |
||
an10.72 | Kaṇṭakasutta Thorns | 1 | 0 | En Ru |
kahaṁ nu kho te, bhikkhave, therā sāvakā gatā”ti? |
||
an10.92 | Bhayasutta Dangers | 1 | 0 | En Ru |
Pāṇātipātā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hoti. |
||
an10.172 | Dutiyaadhammasutta Bad Principles (2nd) | 1 | 1 | En Ru |
Pahoti cāyasmā mahākaccāno imassa bhagavatā saṅkhittena uddesassa uddiṭṭhassa vitthārena atthaṁ avibhattassa vitthārena atthaṁ vibhajituṁ. |
||
an10.212 | Dutiyanirayasaggasutta Heaven and Hell (2nd) | 1 | 0 | En Ru |
Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti nihitadaṇḍo nihitasattho lajjī dayāpanno, sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati. |
||
an11.2 | Cetanākaraṇīyasutta Making a Wish | 1 | 0 | En Ru |
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ pamuditassa pīti uppajjati. |
||
an11.12 | Dutiyamahānāmasutta With Mahānāma (2nd) | 1 | 0 | En Ru |
‘tesaṁ no, bhante, nānāvihārehi viharataṁ kenassa vihārena vihātabban’ti? |
||
dn1 | Brahmajālasutta Брахмаджала Сутта | 1 | 2 | En Ru |
Atha kho aññataro satto āyukkhayā vā puññakkhayā vā ābhassarakāyā cavitvā suññaṁ brahmavimānaṁ upapajjati. |
||
dn2 | Sāmaññaphalasutta Самана Пхала Сутта | dn2 3.3 | 1 | 36 | En Ru |
Taṁ devo makkhaliṁ gosālaṁ payirupāsatu. |
|
dn3 | Ambaṭṭhasutta Амбаттха Сутта | 1 | 7 | En Ru |
Idha, ambaṭṭha, ekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā imaññeva anuttaraṁ vijjācaraṇasampadaṁ anabhisambhuṇamāno khārividhamādāya araññāyatanaṁ ajjhogāhati: |
||
dn10 | Subhasutta Субха Сутта | 1 | 25 | En Ru |
Evaṁ kho, māṇava, bhikkhu satisampajaññena samannāgato hoti. |
||
dn12 | Lohiccasutta Лохичча Сутта | 1 | 10 | En Ru |
Taṁ kho pana bhavantaṁ gotamaṁ evaṁ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato: |
||
dn14 | Mahāpadānasutta Большое наставление о наследии | 1 | 18 | En Ru |
‘Na kho, deva, kumāro uyyānabhūmiyā abhiramittha, na kho, deva, kumāro uyyānabhūmiyā attamano ahosī’ti. |
||
dn16 | Mahāparinibbānasutta Маха Париниббана Сутта | 1 | 14 | En Ru | |||
dn17 | Mahāsudassanasutta Махасудассана Сутта | 1 | 12 | En Ru |
Pītiyā ca virāgā upekkhako ca vihāsi, sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṁvedesi, yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsi. |
||
dn21 | Sakkapañhasutta Саккапаньха Сутта | 9 | 2 | En Ru |
“Somanassampāhaṁ, devānaminda, duvidhena vadāmi— |
||
dn22 | Mahāsatipaṭṭhānasutta Большое наставление о способах установления памятования | 1 | 7 | En Ru |
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. |
||
dn24 | Pāthikasutta Патхика Сутта | 1 | 0 | En Ru |
Atha taṁ parisaṁ āgantvā evamārocesi: |
||
dn30 | Lakkhaṇasutta Лаккхана Сутта | 1 | 0 | En Ru |
Mahājanasaṅgahanaṁ samekkhamāno; |
||
dn32 | Āṭānāṭiyasutta Атанатия Сутта | 1 | 2 | En Ru | |||
dn33 | Saṅgītisutta Сангити Сутта | 11 | 20 | En Ru |
Katame satta? |
||
dn34 | Dasuttarasutta Дасуттара-сутта | 11 | 17 | En Ru |
Dasa nāthakaraṇā dhammā— |
||
iti2 | Dosasutta | 1 | 0 | En Ru |
Taṁ dosaṁ sammadaññāya, |
||
iti12 | Kodhapariññāsutta | 1 | 0 | En Ru |
Taṁ kodhaṁ sammadaññāya, |
||
iti22 | Mettasutta | 1 | 1 | En Ru |
anekasatakkhattuṁ rājā ahosiṁ cakkavattī dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato. |
||
iti32 | Paṭhamasīlasutta | 1 | 0 | En Ru | |||
iti42 | Sukkadhammasutta | 1 | 0 | En Ru | |||
iti52 | Paṭhamavedanāsutta | 1 | 0 | En Ru | |||
iti62 | Indriyasutta | 1 | 0 | En Ru | |||
iti72 | Nissaraṇiyasutta | 1 | 0 | En Ru | |||
iti82 | Devasaddasutta | 1 | 0 | En Ru |
Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo devesu devasaddo niccharati samayā samayaṁ upādāya. |
||
iti92 | Saṅghāṭikaṇṇasutta | 1 | 0 | En Ru |
atha kho so santikeva mayhaṁ, ahañca tassa. |
||
iti102 | Āsavakkhayasutta | 1 | 0 | En Ru | |||
snp1.2 | Dhaniyasutta | 1 | 0 | En Ru |
Kacche rūḷhatiṇe caranti gāvo; |
||
snp1.12 | Munisutta | 1 | 0 | En Ru |
Sa ve munī jātikhayantadassī, |
||
snp2.2 | Āmagandhasutta | 1 | 0 | En Ru |
Sālīnamannaṁ paribhuñjamāno, |
||
snp2.3 | Hirisutta | 4 | 0 | En Ru |
Na so mitto yo sadā appamatto, |
||
snp2.12 | sutta | 2 | 0 | En Ru |
So taṁ namassaṁ acari mutyapekkho, |
||
snp3.2 | Padhānasutta | 1 | 0 | En Ru | |||
snp3.12 | Dvayatānupassanāsutta | 1 | 0 | En Ru |
Evaṁ sammā dvayatānupassino kho, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ— |
||
snp4.2 | Guhaṭṭhakasutta | 1 | 0 | En Ru |
Dukkhūpanītā paridevayanti, |
||
snp4.12 | Cūḷabyūhasutta | 1 | 0 | En Ru |
Sabbeva bālā sunihīnapaññā, |
||
snp5.2 | 1 | 0 | En Ru | ||||
snp5.12 | 1 | 0 | En Ru |
Nekkhammaṁ daṭṭhu khemato; |
|||
ud2.2 | Rājasutta Kings | 1 | 0 | En Ru |
Ayaṁ kho no, bhante, antarākathā vippakatā, atha bhagavā anuppatto”ti. |
||
ud2.3 | Daṇḍasutta A Stick | 4 | 0 | En Ru |
“Sukhakāmāni bhūtāni, |
||
ud3.2 | Nandasutta With Nanda | 1 | 3 | En Ru |
‘satthā taṁ, āvuso nanda, āmantetī’”ti. |
||
ud6.2 | Sattajaṭilasutta Seven Matted-Hair Ascetics | 1 | 0 | En Ru |
“rājāhaṁ, bhante, pasenadi kosalo; |
||
ud8.2 | Dutiyanibbānapaṭisaṁyuttasutta About Extinguishment (2nd) | 1 | 0 | En Ru |
Paṭividdhā taṇhā jānato, |
||
mn2 | Sabbāsavasutta Все пятна загрязнений ума | 1 | 0 | En Ru |
Yoniso ca manasikāraṁ ayoniso ca manasikāraṁ. |
||
mn12 | Mahāsīhanādasutta Большое наставление о львином рыке | 1 | 32 | En Ru |
“natthi samaṇassa gotamassa uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso. |
||
mn22 | Alagaddūpamasutta Пример со змеёй | 11 | 7 | En Ru |
‘tathāhaṁ bhagavatā dhammaṁ desitaṁ ājānāmi yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā te paṭisevato nālaṁ antarāyāyā’”ti. |
||
mn32 | Mahāgosiṅgasutta Большое наставление в Госинге | 2 | 4 | En Ru |
“upasaṅkamantā kho amū, āvuso revata, sappurisā yenāyasmā sāriputto tena dhammassavanāya. |
||
mn52 | Aṭṭhakanāgarasutta Человек из Аттхаканагары | 1 | 2 | En Ru |
“Atthi kho, gahapati, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ekadhammo akkhāto, yattha bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato avimuttañceva cittaṁ vimuccati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇātī”ti. |
||
mn62 | Mahārāhulovādasutta Большое наставление для Рахулы | 1 | 5 | En Ru |
“Rūpameva nu kho, bhagavā, rūpameva nu kho, sugatā”ti? |
||
mn72 | Aggivacchasutta К Ваччхаготте об огне | 1 | 6 | En Ru |
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi: |
||
mn92 | Selasutta With Sela | 1 | 0 | En Ru |
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho keṇiyaṁ jaṭilaṁ bhagavā dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi. |
||
mn112 | Chabbisodhanasutta The Sixfold Purification | 1 | 1 | En Ru |
‘cattārome, āvuso, vohārā tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sammadakkhātā. |
||
mn122 | Mahāsuññatasutta The Longer Discourse on Emptiness | 1 | 0 | En Ru |
Yo ca kho so, ānanda, bhikkhu eko gaṇasmā vūpakaṭṭho viharati tassetaṁ bhikkhuno pāṭikaṅkhaṁ yaṁ taṁ nekkhammasukhaṁ pavivekasukhaṁ upasamasukhaṁ sambodhisukhaṁ tassa sukhassa nikāmalābhī bhavissati akicchalābhī akasiralābhīti—ṭhānametaṁ vijjati. |
||
mn132 | Ānandabhaddekarattasutta Ānanda and One Fine Night | 1 | 0 | En Ru | |||
mn142 | Dakkhiṇāvibhaṅgasutta The Analysis of Religious Donations | 2 | 0 | En Ru |
Bahūpakārā, bhante, mahāpajāpati gotamī bhagavato mātucchā āpādikā posikā khīrassa dāyikā; |
||
mn152 | Indriyabhāvanāsutta The Development of the Faculties | 1 | 6 | En Ru |
“Etassa, bhagavā, kālo; etassa, sugata, kālo |
||
sn1.12 | Nandatisutta Devatāsaṁyuttaṁ Наслаждение | 1 | 0 | En Ru |
Upadhīhi narassa socanā, |
||
sn1.42 | Kiṁdadasutta Devatāsaṁyuttaṁ Giving What? | 1 | 0 | En Ru | |||
sn2.3 | Māghasutta Devaputtasaṁyuttaṁ With Māgha | 6 | 0 | En Ru |
“Kodhaṁ chetvā sukhaṁ seti, |
||
sn2.12 | Veṇḍusutta Devaputtasaṁyuttaṁ With Vishnu | 1 | 0 | En Ru |
Anusikkhanti jhāyino; |
||
sn2.22 | Khemasutta Devaputtasaṁyuttaṁ With Khema | 1 | 0 | En Ru | |||
sn3.2 | Purisasutta Kosalasaṁyuttaṁ A Person | 1 | 0 | En Ru | |||
sn3.12 | Pañcarājasutta Kosalasaṁyuttaṁ Five Kings | 1 | 0 | En Ru | |||
sn3.22 | Ayyikāsutta Kosalasaṁyuttaṁ Grandmother | 1 | 1 | En Ru |
Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici kumbhakārabhājanāni āmakāni ceva pakkāni ca sabbāni tāni bhedanadhammāni bhedanapariyosānāni bhedanaṁ anatītāni; |
||
sn4.12 | Kinnusīhasutta Mārasaṁyuttaṁ Lion | 1 | 0 | En Ru |
Paṭimallo hi te atthi, |
||
sn4.22 | Samiddhisutta Mārasaṁyuttaṁ With Samiddhi | 1 | 0 | En Ru |
Gaccha tvaṁ, samiddhi, tattheva appamatto ātāpī pahitatto viharāhī”ti. |
||
sn5.2 | Somāsutta Bhikkhunīsaṁyuttaṁ With Somā | 1 | 0 | En Ru | |||
sn7.2 | Akkosasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ The Abuser | 1 | 0 | En Ru |
Tavevetaṁ, brāhmaṇa, hoti; |
||
sn7.12 | Udayasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ With Udaya | 1 | 0 | En Ru |
Punappunaṁ dānapatī daditvā, |
||
sn7.22 | Khomadussasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ At Khomadussa | 1 | 1 | En Ru |
Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya: ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti; evamevaṁ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito. |
||
sn8.2 | Aratīsutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ Dissatisfaction | 1 | 0 | En Ru |
Kiñci parijīyati sabbamaniccaṁ, |
||
sn8.12 | Vaṅgīsasutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ With Vaṅgīsa | 1 | 0 | En Ru | |||
sn9.2 | Upaṭṭhānasutta Vanasaṁyuttaṁ Getting Up | 1 | 0 | En Ru | |||
sn9.12 | Majjhanhikasutta Vanasaṁyuttaṁ Midday | 1 | 0 | En Ru |
Saṇateva brahāraññaṁ, |
||
sn10.2 | Sakkanāmasutta Yakkhasaṁyuttaṁ With a Spirit Named Sakka | 1 | 0 | En Ru | |||
sn10.12 | Āḷavakasutta Yakkhasaṁyuttaṁ With Āḷavaka | 1 | 0 | En Ru |
Saccaṁ have sādutaraṁ rasānaṁ, |
||
sn11.2 | Susīmasutta Sakkasaṁyuttaṁ With Susīma | 1 | 0 | En Ru |
Susīma tattha gacchāhi, |
||
sn11.22 | Dubbaṇṇiyasutta Sakkasaṁyuttaṁ Ugly | 1 | 0 | En Ru |
Yathā yathā kho, bhikkhave, sakko devānamindo nāmaṁ sāvesi tathā tathā so yakkho dubbaṇṇataro ceva ahosi okoṭimakataro ca. |
||
sn12.2 | Vibhaṅgasutta Nidānasaṁyuttaṁ Analysis | 1 | 0 | En Ru | |||
sn12.3 | Paṭipadāsutta Nidānasaṁyuttaṁ Practice | 6 | 0 | En Ru |
Katamā ca, bhikkhave, sammāpaṭipadā? |
||
sn12.12 | Moḷiyaphaggunasutta Nidānasaṁyuttaṁ Phagguna of the Top-Knot | 1 | 0 | En Ru |
“‘phusatī’ti ahaṁ na vadāmi. |
||
sn12.22 | Dutiyadasabalasutta Nidānasaṁyuttaṁ The Ten Powers (2nd) | 1 | 0 | En Ru |
Na, bhikkhave, hīnena aggassa patti hoti. |
||
sn12.42 | Dutiyapañcaverabhayasutta Nidānasaṁyuttaṁ Dangers and Threats (2nd) | 1 | 0 | En Ru | |||
sn12.52 | Upādānasutta Nidānasaṁyuttaṁ Grasping | 1 | 2 | En Ru |
upādānanirodhā bhavanirodho; |
||
sn12.62 | Dutiyaassutavāsutta Nidānasaṁyuttaṁ Unlearned (2nd) | 1 | 1 | En Ru |
imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhatī’ti. |
||
sn12.93-213 | sn12.203-213 Nidānasaṁyuttaṁ Sets of Eleven on Training, Etc. | 7 | 0 | En Ru |
Pare te dvādasa honti, |
||
sn13.2 | Pokkharaṇīsutta Abhisamayasaṁyuttaṁ A Lotus Pond | 1 | 1 | En Ru |
Evaṁ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo; evaṁ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho”ti. |
||
sn14.22 | Kusītamūlakasutta Dhātusaṁyuttaṁ Beginning With the Lazy | 1 | 0 | En Ru | |||
sn16.2 | Anottappīsutta Kassapasaṁyuttaṁ Imprudent | 1 | 0 | En Ru |
Evaṁ kho, āvuso, anottappī hoti. |
||
sn18.22 | Apagatasutta Rāhulasaṁyuttaṁ Rid of Conceit | 1 | 0 | En Ru | |||
sn21.2 | Upatissasutta Bhikkhusaṁyuttaṁ With Upatissa | 1 | 0 | En Ru |
“Satthupi kho me, āvuso, vipariṇāmaññathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā, api ca me evamassa: |
||
sn21.12 | Sahāyakasutta Bhikkhusaṁyuttaṁ Companions | 1 | 1 | En Ru |
Sameti nesaṁ saddhammo, |
||
sn22.2 | Devadahasutta Khandhasaṁyuttaṁ At Devadaha | 2 | 0 | En Ru |
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavocuṁ: |
||
sn22.3 | Hāliddikānisutta Khandhasaṁyuttaṁ With Hāliddikāni | 1 | 0 | En Ru |
Imassa nu kho, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa kathaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti? |
||
sn22.22 | Bhārasutta Khandhasaṁyuttaṁ The Burden | 1 | 0 | En Ru |
kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā. |
||
sn22.52 | Dutiyanandikkhayasutta Khandhasaṁyuttaṁ The End of Relishing (2nd) | 1 | 0 | En Ru | |||
sn22.62 | Niruttipathasutta Khandhasaṁyuttaṁ The Scope of Language | 1 | 0 | En Ru |
na tesaṁ saṅkhā ‘atthī’ti, na tesaṁ saṅkhā ‘bhavissantī’ti. |
||
sn22.82 | Puṇṇamasutta Khandhasaṁyuttaṁ A Full Moon Night | 1 | 1 | En Ru |
“Sādhu, bhante”ti kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā bhagavantaṁ uttariṁ pañhaṁ apucchi: |
||
sn22.92 | Dutiyarāhulasutta Khandhasaṁyuttaṁ Rāhula (2nd) | 1 | 0 | En Ru | |||
sn22.122 | Sīlavantasutta Khandhasaṁyuttaṁ An Ethical Mendicant | 1 | 0 | En Ru |
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sakadāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto anāgāmiphalaṁ sacchikareyyā”ti. |
||
sn24.2 | Etaṁmamasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ This Is Mine | 1 | 0 | En Ru | |||
sn31.23-112 | sn31.23-112 Gandhabbakāyasaṁyuttaṁ Ninety Discourses On How Giving Helps to Become a Fragrant Heartwood Fairy | 1 | 0 | En Ru | |||
sn35.22 | Dutiyadukkhuppādasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Arising of Suffering (Exterior) | 1 | 0 | En Ru | |||
sn35.52 | Upassaṭṭhasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Disturbed | 1 | 0 | En Ru | |||
sn35.232 | Koṭṭhikasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ With Koṭṭhita | 1 | 1 | En Ru |
na jivhā rasānaṁ saṁyojanaṁ, na rasā jivhāya saṁyojanaṁ. |
||
sn35.233 | Kāmabhūsutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ With Kāmabhū | 6 | 1 | En Ru |
“Na kho, āvuso kāmabhū, cakkhu rūpānaṁ saṁyojanaṁ, na rūpā cakkhussa saṁyojanaṁ. |
||
sn35.243 | Avassutapariyāyasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Explanation on the Corrupt | 15 | 2 | En Ru |
Atha kho bhagavā acirapakkantesu kāpilavatthavesu sakyesu āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ āmantesi: |
||
sn36.2 | Sukhasutta Vedanāsaṁyuttaṁ Pleasure | 1 | 0 | En Ru |
Phussa phussa vayaṁ passaṁ, |
||
sn36.12 | Paṭhamaākāsasutta Vedanāsaṁyuttaṁ In the Sky (1st) | 1 | 1 | En Ru | |||
sn41.2 | Paṭhamaisidattasutta Cittasaṁyuttaṁ Isidatta (1st) | 1 | 0 | En Ru |
“byākaromahaṁ, bhante thera, cittassa gahapatino etaṁ pañhan”ti? |
||
sn42.2 | Tālapuṭasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ With Tālapuṭa | 1 | 1 | En Ru |
‘alaṁ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṁ; mā maṁ etaṁ pucchī’”ti. |
||
sn42.3 | Yodhājīvasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ A Warrior | 9 | 0 | En Ru |
Evaṁ vutte, yodhājīvo gāmaṇi parodi, assūni pavattesi. |
||
sn42.12 | Rāsiyasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ With Rāsiya | 1 | 0 | En Ru |
Idha, gāmaṇi, ekacco kāmabhogī adhammena bhoge pariyesati, sāhasena adhammena bhoge pariyesitvā sāhasena na attānaṁ sukheti na pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti. |
||
sn43.12 | Asaṅkhatasutta Asaṅkhatasaṁyuttaṁ The Unconditioned | 1 | 0 | En Ru | |||
sn45.2 | Upaḍḍhasutta Maggasaṁyuttaṁ Half the Spiritual Life | 1 | 0 | En Ru |
sammāsaṅkappaṁ bhāveti vivekanissitaṁ …pe… |
||
sn46.2 | Kāyasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ The Body | 1 | 4 | En Ru |
Tattha ayonisomanasikārabahulīkāro— |
||
sn46.52 | Pariyāyasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ Is There a Way? | 1 | 0 | En Ru |
Mayampi kho, āvuso, sāvakānaṁ evaṁ dhammaṁ desema: |
||
sn47.2 | Satisutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ Mindful | 1 | 0 | En Ru |
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajānakārī hoti. |
||
sn47.12 | Nālandasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ At Nāḷandā | 1 | 1 | En Ru | |||
sn47.22 | Ciraṭṭhitisutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ Long Lasting | 1 | 0 | En Ru |
vedanāsu …pe… |
||
sn47.51-62 | sn47.51-62 Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ Twelve Discourses on the Ganges River, Etc. | 1 | 1 | En Ru | |||
sn48.42 | Uṇṇābhabrāhmaṇasutta Indriyasaṁyuttaṁ The Brahmin Uṇṇābha | 1 | 1 | En Ru |
Cakkhundriyaṁ, sotindriyaṁ, ghānindriyaṁ, jivhindriyaṁ, kāyindriyaṁ. |
||
sn48.52 | Mallikasutta Indriyasaṁyuttaṁ In the Land of the Mallas | 1 | 1 | En Ru |
Paññavato, bhikkhave, ariyasāvakassa tadanvayā saddhā saṇṭhāti, tadanvayaṁ vīriyaṁ saṇṭhāti, tadanvayā sati saṇṭhāti, tadanvayo samādhi saṇṭhātī”ti. |
||
sn51.32 | Tathāgatasutta Iddhipādasaṁyuttaṁ The Realized One | 1 | 0 | En Ru |
iti me chando na ca atilīno bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. |
||
sn53.1-12 | sn53.1-12 Jhānasaṁyuttaṁ Absorptions, Etc. | 1 | 1 | En Ru | |||
sn55.12 | Brāhmaṇasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ The Brahmins | 1 | 0 | En Ru |
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— |
||
sn55.22 | Dutiyamahānāmasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ With Mahānāma (2nd) | 1 | 1 | En Ru |
“Evameva kho, mahānāma, imehi catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro”ti. |
||
sn55.32 | Dutiyapuññābhisandasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ Overflowing Merit (2nd) | 1 | 0 | En Ru |
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā”ti. |
||
sn55.42 | Dutiyaabhisandasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ Overflowing Merit (2nd) | 1 | 1 | En Ru |
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. |
||
sn56.12 | Tathāgatasutta Saccasaṁyuttaṁ The Realized Ones | 1 | 0 | En Ru |
‘Taṁ kho panidaṁ dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ sacchikatan’ti, bhikkhave, tathāgatānaṁ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. |
||
sn56.32 | Khadirapattasutta Saccasaṁyuttaṁ Acacia Leaves | 1 | 2 | En Ru | |||
sn56.42 | Papātasutta Saccasaṁyuttaṁ A Cliff | 1 | 0 | En Ru |
Te jātisaṁvattanikesu saṅkhāresu anabhiratā, jarāsaṁvattanikesu saṅkhāresu anabhiratā, maraṇasaṁvattanikesu saṅkhāresu anabhiratā, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsasaṁvattanikesu saṅkhāresu anabhiratā, jātisaṁvattanikepi saṅkhāre nābhisaṅkharonti, jarāsaṁvattanikepi saṅkhāre nābhisaṅkharonti, maraṇasaṁvattanikepi saṅkhāre nābhisaṅkharonti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsasaṁvattanikepi saṅkhāre nābhisaṅkharonti. |