Adhivacana 41 texts and 171 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Count Mtphr Links Quote
an3.31 Sabrahmakasutta With Brahmā adhivacana 3 3 Rus ไทย Eng

‘Brahmā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Brahmā’ is a term for your parents.
‘Pubbācariyā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘First teachers’ is a term for your parents.
‘Āhuneyyā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Worthy of offerings dedicated to the gods’ is a term for your parents.

an4.63 Brahmasutta Living with Brahmā adhivacana 4 4 Rus ไทย Eng

Brahmāti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Brahmā’ is a term for your parents.
Pubbācariyāti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘First teachers’ is a term for your parents.
Pubbadevatāti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Old deities’ is a term for your parents.
Āhuneyyāti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Worthy of an offering dedicated to the gods’ is a term for your parents.

an4.122 Ūmibhayasutta The Danger of Waves adhivacana 4 4 Rus ไทย Eng

Ūmibhayanti kho, bhikkhave, kodhūpāyāsassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Danger of waves’ is a term for anger and distress.
Kumbhīlabhayanti kho, bhikkhave, odarikattassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Danger of marsh crocodiles’ is a term for gluttony.
Āvaṭṭabhayanti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Danger of whirlpools’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.
Susukābhayanti kho, bhikkhave, mātugāmassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Danger of gharials’ is a term for females.

an5.99 Sīhasutta The Lion adhivacana 1 1 Rus ไทย Eng

Sīhoti kho, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Lion’ is a term for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.

an6.23 Bhayasutta Dangers adhivacanaadhivacananti 10 10 Rus ไทย Eng

“‘Bhayan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
“‘Danger’, mendicants, is a term for sensual pleasures.
‘dukkhan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
‘Suffering’,
‘rogo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
‘disease’,
‘gaṇḍo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
‘boil’,
‘saṅgo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
‘snare’,
‘paṅko’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
and ‘bog’ are terms for sensual pleasures.
Kasmā ca, bhikkhave, ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
And why is ‘danger’ a term for sensual pleasures?
Kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi bhayā na parimuccati, samparāyikāpi bhayā na parimuccati, tasmā ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from dangers in the present life or in lives to come. That is why ‘danger’ is a term for sensual pleasures.
paṅkoti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
and ‘bog’ terms for sensual pleasures?
Kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi paṅkā na parimuccati, samparāyikāpi paṅkā na parimuccati, tasmā ‘paṅko’ti kāmānametaṁ adhivacananti.
Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from suffering, disease, boils, chains, or bogs in the present life or in lives to come. That is why these are terms for sensual pleasures.

an6.25 Anussatiṭṭhānasutta Topics for Recollection adhivacana 5 5 Rus ไทย Eng

‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Greed’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.
‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
an6.25
‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
an6.25
‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
an6.25
‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Greed’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.

an6.26 Mahākaccānasutta With Mahākaccāna adhivacana 6 6 Rus ไทย Eng

‘Gedho’ti kho, āvuso, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Greed’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.
‘Gedho’ti kho, āvuso, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
an6.26
‘Gedho’ti kho, āvuso, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
an6.26
‘Gedho’ti kho, āvuso, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
an6.26
‘Gedho’ti kho, āvuso, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
an6.26
‘Gedho’ti kho, āvuso, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Greed’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.

an7.62 Mettasutta Don’t Fear Good Deeds adhivacana 1 1 Rus ไทย Eng

Sukhassetaṁ, bhikkhave, adhivacanaṁ yadidaṁ puññāni.
For ‘good deeds’ is a term for happiness.

an8.56 Bhayasutta Danger adhivacana 12 12 Rus ไทย Eng

“‘Bhayan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
“Mendicants, ‘danger’ is a term for sensual pleasures.
‘Dukkhan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘Suffering’,
‘Rogo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘disease’,
‘Gaṇḍo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘boil’,
‘Sallan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘dart’,
‘Saṅgo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘snare’,
‘Paṅko’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘bog’,
‘Gabbho’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
and ‘womb’ are terms for sensual pleasures.
Kasmā ca, bhikkhave, ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
And why is ‘danger’ a term for sensual pleasures?
Yasmā ca kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi bhayā na parimuccati, samparāyikāpi bhayā na parimuccati, tasmā ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from dangers in the present life or in lives to come. That is why ‘danger’ is a term for sensual pleasures.
‘gabbho’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
and ‘womb’ terms for sensual pleasures?
Yasmā ca kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi gabbhā na parimuccati, samparāyikāpi gabbhā na parimuccati, tasmā ‘gabbho’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from wombs in the present life or in lives to come. That is why ‘womb’ is a term for sensual pleasures.

an8.85 Samaṇasutta Terms for the Realized One adhivacana 8 8 Rus ไทย Eng

“‘Samaṇo’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
“‘Ascetic’ is a term for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.
‘Brāhmaṇo’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Brahmin’,
‘Vedagū’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Knowledge Master’,
‘Bhisakko’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Healer’,
‘Nimmalo’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Unstained’,
‘Vimalo’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Immaculate’,
‘Ñāṇī’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Knower’,
‘Vimutto’ti, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassāti.
and ‘Freed’ are terms for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.

an9.15 Gaṇḍasutta The Simile of the Boil adhivacana 1 2 Rus ไทย Eng

Gaṇḍoti kho, bhikkhave, imassetaṁ cātumahābhūtikassa kāyassa adhivacanaṁ mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammassa.
‘Boil’ is a term for this body made up of the four primary elements, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction.

an10.21 Sīhanādasutta The Lion’s Roar adhivacana 1 1 Rus ไทย Eng

‘Sīho’ti kho, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Lion’ is a term for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.

dn15 Mahānidānasutta The Great Discourse on Causation adhivacanaadhivacanapatho adhivacanasamphasso 5 5 Rus ไทย Eng

Yehi, ānanda, ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi yehi uddesehi nāmakāyassa paññatti hoti, tesu ākāresu tesu liṅgesu tesu nimittesu tesu uddesesu asati api nu kho rūpakāye adhivacanasamphasso paññāyethā”ti?
Suppose there were none of the features, attributes, signs, and details by which the set of mental phenomena known as name is found. Would labeling contact still be found in the category of physical phenomena?”
“Yehi, ānanda, ākārehi …pe… yehi uddesehi nāmakāyassa ca rūpakāyassa ca paññatti hoti, tesu ākāresu …pe… tesu uddesesu asati api nu kho adhivacanasamphasso vā paṭighasamphasso vā paññāyethā”ti?
“Suppose there were none of the features, attributes, signs, and details by which the set of phenomena known as name and the set of phenomena known as form are found. Would either labeling contact or impingement contact still be found?”
Ettāvatā adhivacanapatho, ettāvatā niruttipatho, ettāvatā paññattipatho, ettāvatā paññāvacaraṁ, ettāvatā vaṭṭaṁ vattati itthattaṁ paññāpanāya yadidaṁ nāmarūpaṁ saha viññāṇena aññamaññapaccayatā pavattati.
This is how far the scope of labeling, terminology, and description extends; how far the sphere of wisdom extends; how far the cycle of rebirths proceeds so that this state of existence may be be found; namely, name and form together with consciousness.
Yāvatā, ānanda, adhivacanaṁ yāvatā adhivacanapatho, yāvatā nirutti yāvatā niruttipatho, yāvatā paññatti yāvatā paññattipatho, yāvatā paññā yāvatā paññāvacaraṁ, yāvatā vaṭṭaṁ, yāvatā vaṭṭati, tadabhiññāvimutto bhikkhu, tadabhiññāvimuttaṁ bhikkhuṁ ‘na jānāti na passati itissa diṭṭhī’ti, tadakallaṁ.
A mendicant is freed by directly knowing this: how far labeling and the scope of labeling extend; how far terminology and the scope of terminology extend; how far description and the scope of description extend; how far wisdom and the sphere of wisdom extend; how far the cycle of rebirths and its continuation extend. It wouldn’t be appropriate to say that a mendicant freed by directly knowing this holds the view: ‘There is no such thing as knowing and seeing.’

dn21 Sakkapañhasutta Sakka’s Questions adhivacananti 1 2 Rus ไทย Eng

Tasmā imassa veyyākaraṇassa sakkapañhātveva adhivacananti.
And that’s why the name of this discussion is “Sakka’s Questions”. "

dn27 Aggaññasutta What Came First adhivacana 1 10 Rus ไทย Eng

Tathāgatassa hetaṁ, vāseṭṭha, adhivacanaṁ ‘dhammakāyo’ itipi, ‘brahmakāyo’ itipi, ‘dhammabhūto’ itipi, ‘brahmabhūto’ itipi.
For these are terms for the Realized One: ‘the embodiment of truth’, and ‘the embodiment of holiness’, and ‘the one who has become the truth’, and ‘the one who has become holy’.

dn28 Sampasādanīyasutta Inspiring Confidence adhivacananti 1 6 Rus ไทย Eng

Tasmā imassa veyyākaraṇassa sampasādanīyantveva adhivacananti.
And that’s why the name of this discussion is “Inspiring Confidence”. "

mn5 Anaṅgaṇasutta Unblemished adhivacana 3 10 Rus ไทย Eng

Kissa nu kho etaṁ, āvuso, adhivacanaṁ yadidaṁ aṅgaṇan”ti?
But what is ‘blemish’ a term for?”
“Pāpakānaṁ kho etaṁ, āvuso, akusalānaṁ icchāvacarānaṁ adhivacanaṁ, yadidaṁ aṅgaṇan”ti.
“Reverend, ‘blemish’ is a term for the spheres of bad, unskillful wishes.
Imesaṁ kho etaṁ, āvuso, pāpakānaṁ akusalānaṁ icchāvacarānaṁ adhivacanaṁ, yadidaṁ aṅgaṇanti.
‘Blemish’ is a term for these spheres of bad, unskillful wishes.

mn19 Dvedhāvitakkasutta Two Kinds of Thought adhivacana 8 11 Rus ไทย Eng

mahantaṁ ninnaṁ pallalanti kho, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘An expanse of low-lying marshes’ is a term for sensual pleasures.
Mahāmigasaṅghoti kho, bhikkhave, sattānametaṁ adhivacanaṁ.
‘A large herd of deer’ is a term for sentient beings.
Puriso anatthakāmo ahitakāmo ayogakkhemakāmoti kho, bhikkhave, mārassetaṁ pāpimato adhivacanaṁ.
‘A person who wants to harm, injure, and threaten them’ is a term for Māra the Wicked.
Kummaggoti kho, bhikkhave, aṭṭhaṅgikassetaṁ micchāmaggassa adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
‘The wrong path’ is a term for the wrong eightfold path, that is,
Okacaroti kho, bhikkhave, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ.
‘A domesticated male deer’ is a term for greed and relishing.
Okacārikāti kho, bhikkhave, avijjāyetaṁ adhivacanaṁ.
‘A domesticated female deer’ is a term for ignorance.
Puriso atthakāmo hitakāmo yogakkhemakāmoti kho, bhikkhave, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘A person who wants to help keep the herd of deer safe’ is a term for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.
Khemo maggo sovatthiko pītigamanīyoti kho, bhikkhave, ariyassetaṁ aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
‘The safe, secure path that leads to happiness’ is a term for the noble eightfold path, that is:

mn23 Vammikasutta The Ant-Hill adhivacana 13 13 Rus ไทย Eng

“‘Vammiko’ti kho, bhikkhu, imassetaṁ cātumahābhūtikassa kāyassa adhivacanaṁ, mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammassa.
“Mendicant, ‘ant-hill’ is a term for this body made up of the four primary elements, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction.
‘Brāhmaṇo’ti kho, bhikkhu, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Brahmin’ is a term for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.
‘Sumedho’ti kho, bhikkhu, sekkhassetaṁ bhikkhuno adhivacanaṁ.
‘Sage’ is a term for the trainee mendicant.
‘Satthan’ti kho, bhikkhu, ariyāyetaṁ paññāya adhivacanaṁ.
‘Sword’ is a term for noble wisdom.
‘Abhikkhaṇan’ti kho, bhikkhu, vīriyārambhassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Digging’ is a term for being energetic.
‘Laṅgī’ti kho, bhikkhu, avijjāyetaṁ adhivacanaṁ.
‘Bar’ is a term for ignorance.
‘Uddhumāyikā’ti kho, bhikkhu, kodhūpāyāsassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Bullfrog’ is a term for anger and distress.
‘Dvidhāpatho’ti kho, bhikkhu, vicikicchāyetaṁ adhivacanaṁ.
‘A forked path’ is a term for doubt.
‘Caṅgavāran’ti kho, bhikkhu, pañcannetaṁ nīvaraṇānaṁ adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
‘Box’ is a term for the five hindrances, that is:
‘Kummo’ti kho, bhikkhu, pañcannetaṁ upādānakkhandhānaṁ adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
‘Tortoise’ is a term for the five grasping aggregates, that is:
‘Asisūnā’ti kho, bhikkhu, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ—
‘Axe and block’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.
‘Maṁsapesī’ti kho, bhikkhu, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Lump of meat’ is a term for greed and relishing.
‘Nāgo’ti kho, bhikkhu, khīṇāsavassetaṁ bhikkhuno adhivacanaṁ.
‘Dragon’ is a term for a mendicant who has ended the defilements.

mn25 Nivāpasutta Fodder adhivacana 4 8 Rus ไทย Eng

nivāpoti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Bait’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.
Nevāpikoti kho, bhikkhave, mārassetaṁ pāpimato adhivacanaṁ.
‘Trapper’ is a term for Māra the Wicked.
Nevāpikaparisāti kho, bhikkhave, māraparisāyetaṁ adhivacanaṁ.
‘Trapper’s companions’ is a term for Māra’s assembly.
Migajātāti kho, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇānametaṁ adhivacanaṁ.
‘Deer’ is a term for ascetics and brahmins.

mn49 Brahmanimantanikasutta On the Invitation of Brahmā adhivacanan 1 5 Rus ไทย Eng

Iti hidaṁ mārassa ca anālapanatāya brahmuno ca abhinimantanatāya, tasmā imassa veyyākaraṇassa brahmanimantanikantveva adhivacanan”ti.
And so, because of the silencing of Māra, and because of the invitation of Brahmā, the name of this discussion is “On the Invitation of Brahmā”. "

mn67 Cātumasutta At Cātumā adhivacana 4 13 Rus ไทย Eng

‘Ūmibhayan’ti kho, bhikkhave, kodhupāyāsassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Danger of waves’ is a term for anger and distress.
‘Kumbhīlabhayan’ti kho, bhikkhave, odarikattassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Danger of marsh crocodiles’ is a term for gluttony.
‘Āvaṭṭabhayan’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Danger of whirlpools’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.
‘Susukābhayan’ti kho, bhikkhave, mātugāmassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Danger of gharials’ is a term for females.

mn105 Sunakkhattasutta With Sunakkhatta adhivacana 6 15 Rus ไทย Eng

vaṇoti kho, sunakkhatta, channetaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ;
‘Wound’ is a term for the six interior sense fields.
visadosoti kho, sunakkhatta, avijjāyetaṁ adhivacanaṁ;
‘Poison’ is a term for ignorance.
sallanti kho, sunakkhatta, taṇhāyetaṁ adhivacanaṁ;
‘Dart’ is a term for craving.
esanīti kho, sunakkhatta, satiyāyetaṁ adhivacanaṁ;
‘Probing’ is a term for mindfulness.
satthanti kho, sunakkhatta, ariyāyetaṁ paññāya adhivacanaṁ;
‘Scalpel’ is a term for noble wisdom.
bhisakko sallakattoti kho, sunakkhatta, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘Field surgeon’ is a term for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.

mn146 Nandakovādasutta Advice from Nandaka adhivacana 8 16 Rus ไทย Eng

‘antarā maṁsakāyo’ti kho, bhaginiyo, channetaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ;
‘The inner flesh’ is a term for the six interior sense fields.
‘bāhiro cammakāyo’ti kho, bhaginiyo, channetaṁ bāhirānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ;
‘The outer hide’ is a term for the six exterior sense fields.
‘antarā vilimaṁsaṁ, antarā nhāru, antarā bandhanan’ti kho, bhaginiyo, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ;
‘The connecting tendons, sinews, and ligaments’ is a term for greed and relishing.
‘tiṇhaṁ govikantanan’ti kho, bhaginiyo, ariyāyetaṁ paññāya adhivacanaṁ;
‘A sharp meat cleaver’ is a term for noble wisdom.
‘Antarā maṁsakāyo’ti kho, bhaginiyo, channetaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ;
mn146
‘bāhiro cammakāyo’ti kho, bhaginiyo, channetaṁ bāhirānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ;
mn146
‘antarā vilimaṁsaṁ antarā nhāru antarā bandhanan’ti kho, bhaginiyo, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ;
mn146
‘tiṇhaṁ govikantanan’ti kho, bhaginiyo, ariyāyetaṁ paññāya adhivacanaṁ;
mn146

sn17.2 Baḷisasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ A Hook adhivacana 2 3 Rus ไทย Eng

Bāḷisikoti kho, bhikkhave, mārassetaṁ pāpimato adhivacanaṁ.
‘Fisherman’ is a term for Māra the Wicked.
Baḷisanti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Hook’ is a term for possessions, honor, and popularity.

sn17.3 Kummasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ A Turtle adhivacana 3 3 Rus ไทย Eng

Luddoti kho, bhikkhave, mārassetaṁ pāpimato adhivacanaṁ.
‘Hunter’ is a term for Māra the Wicked.
Papatāti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Harpoon’ is a term for possessions, honor, and popularity.
Suttakanti kho, bhikkhave, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Cord’ is a term for greed and relishing.

sn17.6 Asanisutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ A Bolt of Lightning adhivacana 1 1 Rus ไทย Eng

Asanivicakkanti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Lightning strike’ is a term for possessions, honor, and popularity.

sn17.7 Diddhasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ A Poisoned Arrow adhivacana 1 1 Rus ไทย Eng

Sallanti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Arrow’ is a term for possessions, honor, and popularity.

sn22.62 Niruttipathasutta Khandhasaṁyuttaṁ The Scope of Language adhivacanapathā adhivacanapathe 3 0 Rus ไทย Eng

“Tayome, bhikkhave, niruttipathā adhivacanapathā paññattipathā asaṅkiṇṇā asaṅkiṇṇapubbā, na saṅkīyanti, na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhā samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.
“Mendicants, there are these three scopes of language, terminology, and descriptions. They’re uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now, nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them.
Ime kho, bhikkhave, tayo niruttipathā adhivacanapathā paññattipathā asaṅkiṇṇā asaṅkiṇṇapubbā, na saṅkīyanti, na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhā samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.
These are the three scopes of language, terminology, and descriptions. They’re uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now, nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them.
Yepi te, bhikkhave, ahesuṁ ukkalā vassabhaññā ahetukavādā akiriyavādā natthikavādā, tepime tayo niruttipathe adhivacanapathe paññattipathe na garahitabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ amaññiṁsu.
Even those wanderers of the past, Vassa and Bhañña of Ukkalā, who taught the doctrines of no-cause, inaction, and nihilism, didn’t imagine that these three scopes of language should be criticized or rejected.

sn22.82 Puṇṇamasutta Khandhasaṁyuttaṁ A Full Moon Night adhivacanañca 1 1 Rus ไทย Eng

adhivacanañca hetunā;
on the term; and on the cause;

sn22.84 Tissasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Tissa adhivacana 9 10 Rus ไทย Eng

‘puriso amaggakusalo’ti kho, tissa, puthujjanassetaṁ adhivacanaṁ.
‘A person who is not skilled in the path’ is a term for an ordinary unlearned person.
‘Puriso maggakusalo’ti kho, tissa, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
‘A person who is skilled in the path’ is a term for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.
‘Dvedhāpatho’ti kho, tissa, vicikicchāyetaṁ adhivacanaṁ.
‘A fork in the road’ is a term for doubt.
‘Vāmo maggo’ti kho, tissa, aṭṭhaṅgikassetaṁ micchāmaggassa adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
‘The left-hand path’ is a term for the wrong eightfold path, that is,
‘Dakkhiṇo maggo’ti kho, tissa, ariyassetaṁ aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
‘The right-hand path’ is a term for the noble eightfold path, that is,
‘Tibbo vanasaṇḍo’ti kho, tissa, avijjāyetaṁ adhivacanaṁ.
‘A dark forest grove’ is a term for ignorance.
‘Mahantaṁ ninnaṁ pallalan’ti kho, tissa, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘An expanse of low-lying marshes’ is a term for sensual pleasures.
‘Sobbho papāto’ti kho, tissa, kodhūpāyāsassetaṁ adhivacanaṁ.
‘A large, steep cliff’ is a term for anger and distress.
‘Samo bhūmibhāgo ramaṇīyo’ti kho, tissa, nibbānassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Level, cleared parkland’ is a term for extinguishment.

sn35.103 Udakasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ About Uddaka adhivacana 2 2 Rus ไทย Eng

Gaṇḍoti kho, bhikkhave, imassetaṁ cātumahābhūtikassa kāyassa adhivacanaṁ mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammassa.
‘Boil’ is a term for this body made up of the four primary elements, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction.
Gaṇḍamūlanti kho, bhikkhave, taṇhāyetaṁ adhivacanaṁ.
‘Boil’s root’ is a term for craving.

sn35.238 Āsīvisopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Simile of the Vipers adhivacanaadhivacanan 11 13 Rus ไทย Eng

cattāro āsīvisā uggatejā ghoravisāti kho, bhikkhave, catunnetaṁ mahābhūtānaṁ adhivacanaṁ—
‘Four lethal poisonous vipers’ is a term for the four primary elements:
Pañca vadhakā paccatthikāti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ upādānakkhandhānaṁ adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
‘Five deadly enemies’ is a term for the five grasping aggregates, that is:
Chaṭṭho antaracaro vadhako ukkhittāsikoti kho, bhikkhave, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ.
‘The sixth hidden killer with a drawn sword’ is a term for relishing and greed.
Suñño gāmoti kho, bhikkhave, channetaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ.
‘Empty village’ is a term for the six interior sense fields.
Corā gāmaghātakāti kho, bhikkhave, channetaṁ bāhirānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ.
‘Bandits who raid villages’ is a term for the six exterior sense fields.
Mahā udakaṇṇavoti kho, bhikkhave, catunnetaṁ oghānaṁ adhivacanaṁ—
‘Large deluge’ is a term for the four floods:
Orimaṁ tīraṁ sāsaṅkaṁ sappaṭibhayanti kho, bhikkhave, sakkāyassetaṁ adhivacanaṁ.
‘The near shore that’s dubious and perilous’ is a term for identity.
Pārimaṁ tīraṁ khemaṁ appaṭibhayanti kho, bhikkhave, nibbānassetaṁ adhivacanaṁ.
‘The far shore, a sanctuary free of peril’ is a term for extinguishment.
Kullanti kho, bhikkhave, ariyassetaṁ aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
‘The raft’ is a term for the noble eightfold path, that is:
Tassa hatthehi ca pādehi ca vāyāmoti kho, bhikkhave, vīriyārambhassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Paddling with hands and feet’ is a term for being energetic.
Tiṇṇo pāraṅgato thale tiṭṭhati brāhmaṇoti kho, bhikkhave, arahato etaṁ adhivacanan”ti.
‘Crossed over, gone beyond, the brahmin stands on the shore’ is a term for a perfected one.” "

sn35.241 Paṭhamadārukkhandhopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Simile of the Tree Trunk (1st) adhivacana 5 6 Rus ไทย Eng

“‘Orimaṁ tīran’ti kho, bhikkhu, channetaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ.
“‘The near shore’, mendicant, is a term for the six interior sense fields.
‘Pārimaṁ tīran’ti kho, bhikkhu, channetaṁ bāhirānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ.
‘The far shore’ is a term for the six exterior sense fields.
‘Majjhe saṁsādo’ti kho, bhikkhu, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Sinking in the middle’ is a term for greed and relishing.
‘Thale ussādo’ti kho, bhikkhu, asmimānassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Stranded on high ground’ is a term for the conceit ‘I am’.
‘Āvaṭṭaggāho’ti kho, bhikkhu, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Caught up in a whirlpool’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.

sn35.245 Kiṁsukopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Simile of the Parrot Tree adhivacana 8 15 Rus ไทย Eng

‘nagaran’ti kho, bhikkhu, imassetaṁ cātumahābhūtikassa kāyassa adhivacanaṁ mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammassa.
‘City’ is a term for this body made up of the four primary elements, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction.
‘Cha dvārā’ti kho, bhikkhu, channetaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ.
‘Six gates’ is a term for the six interior sense fields.
‘Dovāriko’ti kho, bhikkhu, satiyā etaṁ adhivacanaṁ.
‘Gatekeeper’ is a term for mindfulness.
‘Sīghaṁ dūtayugan’ti kho, bhikkhu, samathavipassanānetaṁ adhivacanaṁ.
‘A swift pair of messengers’ is a term for serenity and discernment.
‘Nagarassāmī’ti kho, bhikkhu, viññāṇassetaṁ adhivacanaṁ.
‘The lord of the city’ is a term for consciousness.
‘Majjhe siṅghāṭako’ti kho, bhikkhu, catunnetaṁ mahābhūtānaṁ adhivacanaṁ—
‘The central square’ is a term for the four primary elements:
‘Yathābhūtaṁ vacanan’ti kho, bhikkhu, nibbānassetaṁ adhivacanaṁ.
‘A message of truth’ is a term for extinguishment.
‘Yathāgatamaggo’ti kho, bhikkhu, ariyassetaṁ aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
‘The way they came’ is a term for the noble eightfold path, that is,

sn35.247 Chappāṇakopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Simile of Six Animals adhivacana 1 5 Rus ไทย Eng

‘Daḷhe khīle vā thambhe vā’ti kho, bhikkhave, kāyagatāya satiyā etaṁ adhivacanaṁ.
‘A strong post or pillar’ is a term for mindfulness of the body.

sn36.4 Pātālasutta Vedanāsaṁyuttaṁ The Abyss adhivacana 1 1 Rus ไทย Eng

Sārīrikānaṁ kho etaṁ, bhikkhave, dukkhānaṁ vedanānaṁ adhivacanaṁ yadidaṁ ‘pātālo’ti.
‘Hellish abyss’ is a term for painful physical feelings.

sn41.5 Paṭhamakāmabhūsutta Cittasaṁyuttaṁ With Kāmabhū (1st) adhivacana 7 7 Rus ไทย Eng

“‘Nelaṅgan’ti kho, bhante, sīlānametaṁ adhivacanaṁ.
“Sir, ‘flawless wheel’ is a term for ethics.
‘Setapacchādo’ti kho, bhante, vimuttiyā etaṁ adhivacanaṁ.
‘White canopy’ is a term for freedom.
‘Ekāro’ti kho, bhante, satiyā etaṁ adhivacanaṁ.
‘One spoke’ is a term for mindfulness.
‘Vattatī’ti kho, bhante, abhikkamapaṭikkamassetaṁ adhivacanaṁ.
‘Rolls on’ is a term for going forward and coming back.
‘Ratho’ti kho, bhante, imassetaṁ cātumahābhūtikassa kāyassa adhivacanaṁ mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammassa.
‘Chariot’ is a term for this body made up of the four primary elements, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction.
‘Āyantan’ti kho, bhante, arahato etaṁ adhivacanaṁ.
‘The one who comes’ is a term for the perfected one.
‘Soto’ti kho, bhante, taṇhāyetaṁ adhivacanaṁ.
‘Stream’ is a term for craving.

sn45.4 Jāṇussoṇibrāhmaṇasutta Maggasaṁyuttaṁ Regarding the Brahmin Jāṇussoṇi adhivacana 2 2 Rus ไทย Eng

“imasseva kho etaṁ, ānanda, ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ:
“These are all terms for the noble eightfold path:
Iminā kho etaṁ, ānanda, pariyāyena veditabbaṁ yathā imassevetaṁ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ:
This is a way to understand how these are all terms for the noble eightfold path:

sn45.7 Dutiyaaññatarabhikkhusutta Maggasaṁyuttaṁ A Mendicant (2nd) adhivacana 2 2 Rus ไทย Eng

Kissa nu kho etaṁ, bhante, adhivacanaṁ:
What is this a term for?”
“Nibbānadhātuyā kho etaṁ, bhikkhu, adhivacanaṁ:
“Mendicant, the removal of greed, hate, and delusion is a term for the element of extinguishment.

sn47.20 Janapadakalyāṇīsutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ The Finest Lady in the Land adhivacana 1 2 Rus ไทย Eng

samatittiko telapattoti kho, bhikkhave, kāyagatāya etaṁ satiyā adhivacanaṁ.
‘A bowl of oil filled to the brim’ is a term for mindfulness of the body.

Main  Read  SuttaDiff  History  Words