Ko cāhāro assaddhiyassa? And what is the fuel for lack of faith? ‘Asaddhammassavanan’tissa vacanīyaṁ. You should say: ‘Listening to an untrue teaching.’ Asaddhammassavanampāhaṁ, bhikkhave, sāhāraṁ vadāmi, no anāhāraṁ. I say that listening to an untrue teaching is fueled by something, it’s not unfueled. Ko cāhāro asaddhammassavanassa? And what is the fuel for listening to an untrue teaching?
Ko cāhāro assaddhiyassa? And what is the fuel for lack of faith? ‘Assaddhammassavanan’tissa vacanīyaṁ. You should say: ‘Listening to an untrue teaching.’ Assaddhammassavanampāhaṁ, bhikkhave, sāhāraṁ vadāmi, no anāhāraṁ. I say that listening to an untrue teaching is fueled by something, it’s not unfueled. Ko cāhāro assaddhammassavanassa? And what is the fuel for listening to an untrue teaching? ‘Asappurisasaṁsevo’tissa vacanīyaṁ. You should say: ‘Associating with untrue persons.’ Iti kho, bhikkhave, asappurisasaṁsevo paripūro assaddhammassavanaṁ paripūreti, assaddhammassavanaṁ paripūraṁ assaddhiyaṁ paripūreti, assaddhiyaṁ paripūraṁ ayonisomanasikāraṁ paripūreti, ayonisomanasikāro paripūro asatāsampajaññaṁ paripūreti, asatāsampajaññaṁ paripūraṁ indriyaasaṁvaraṁ paripūreti, indriyaasaṁvaro paripūro tīṇi duccaritāni paripūreti, tīṇi duccaritāni paripūrāni pañca nīvaraṇe paripūrenti, pañca nīvaraṇā paripūrā avijjaṁ paripūrenti, avijjā paripūrā bhavataṇhaṁ paripūreti; In this way, when the factor of associating with untrue persons is fulfilled, it fulfills the factor of listening to an untrue teaching. When the factor of listening to an untrue teaching is fulfilled, it fulfills the factor of lack of faith … irrational application of mind … lack of mindfulness and situational awareness … lack of sense restraint …the three kinds of misconduct … the five hindrances … ignorance. When ignorance is fulfilled, it fulfills craving for continued existence. evametissā bhavataṇhāya āhāro hoti, evañca pāripūri. That’s the fuel for craving for continued existence, and that’s how it’s fulfilled.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? And what fuels the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, fully develops it? Atthi, bhikkhave, kāyapassaddhi, cittapassaddhi. There is tranquility of the body and of the mind. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro— Frequent rational application of mind to that ayamāhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā. fuels the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, fully develops it.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? And what fuels the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, fully develops it? Atthi, bhikkhave, kāyappassaddhi cittappassaddhi. There is tranquility of the body and of the mind. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro— Frequent rational application of mind to that ayamāhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā. fuels the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, fully develops it. Ko ca, bhikkhave, anāhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? And what starves the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, starves its full development? Atthi, bhikkhave, kāyappassaddhi cittappassaddhi. There is tranquility of the body and of the mind. Tattha amanasikārabahulīkāro— Not frequently applying the mind to that ayamanāhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā. starves the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, starves its full development.