bādān 17 texts and 25 matches in Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an5.137 Appaṁsupatisutta Little Sleep ādānādhippāyo 1 0 En ไทย සිං Ru

Coro, bhikkhave, ādānādhippāyo appaṁ rattiyā supati, bahuṁ jaggati.   
A thief longing for their loot.

an6.52 Khattiyasutta Aristocrats ādānādhippāyā 1 0 En ไทย සිං Ru

“Corā kho, brāhmaṇa, ādānādhippāyā gahanūpavicārā satthādhiṭṭhānā andhakārābhinivesā adassanapariyosānā”ti.   
“Bandits have theft as their ambition. They’re preoccupied with a hiding place. They’re dedicated to their sword. They insist on darkness. Their ultimate goal is invisibility.”

an7.47 Dutiyaaggisutta Fires (2nd) ādānaṁ 6 0 En ไทย සිං Ru

“Sutaṁ metaṁ, bho gotama, aggissa ādānaṁ yūpassa ussāpanaṁ mahapphalaṁ hoti mahānisaṁsan”ti.   
“Master Gotama, I have heard that kindling the sacrificial fire and raising the sacrificial post is very fruitful and beneficial.” ādānaṁ → ādhānaṁ (sya-all, pts1ed)
“Mayāpi kho etaṁ, brāhmaṇa, sutaṁ aggissa ādānaṁ yūpassa ussāpanaṁ mahapphalaṁ hoti mahānisaṁsan”ti.   
“I’ve also heard this, brahmin.”
“sutaṁ metaṁ, bho gotama, aggissa ādānaṁ yūpassa ussāpanaṁ mahapphalaṁ hoti mahānisaṁsan”ti.   
“Master Gotama, I have heard that kindling the sacrificial fire and raising the sacrificial post is very fruitful and beneficial.”
“Mayāpi kho etaṁ, brāhmaṇa, sutaṁ aggissa ādānaṁ yūpassa ussāpanaṁ mahapphalaṁ hoti mahānisaṁsan”ti.   
“I’ve also heard this, brahmin.”
‘sutaṁ metaṁ, bho gotama, aggissa ādānaṁ yūpassa ussāpanaṁ mahapphalaṁ hoti mahānisaṁsan’ti.   
an7.47

an10.117 Saṅgāravasutta With Saṅgārava ādānapaṭinissagge 1 0 En ไทย සිං Ru

Ādānapaṭinissagge,   
who, letting go of attachments,

an10.118 Orimatīrasutta The Near Shore ādānapaṭinissagge 1 0 En ไทย සිං Ru

Ādānapaṭinissagge,   
letting go of attachments,

an10.169 Saṅgāravasutta With Saṅgārava ādānapaṭinissagge 1 0 En ไทย සිං Ru

Ādānapaṭinissagge,   
letting go of attachments,

an10.170 Orimasutta The Near Shore ādānapaṭinissagge 1 0 En ไทย සිං Ru

Ādānapaṭinissagge,   
letting go of attachments,

snp2.13 Sammāparibbājanīyasutta ādānesu 1 0 En ไทย සිං Ru

Ādānesu vineyya chandarāgaṁ;   
rid of desire for things they’ve acquired,

snp4.4 Suddhaṭṭhakasutta ādānaganthaṁ 1 0 En ไทย සිං Ru

Ādānaganthaṁ gathitaṁ visajja,   
After untying the tight knot of grasping

snp5.13 ādānataṇhaṁ ādānasatte 2 0 En ไทย සිං Ru

Ādānataṇhaṁ vinayetha sabbaṁ,   
“Dispel all craving for attachments,”
Ādānasatte iti pekkhamāno,   
observing that, in clinging to attachments,

mn125 Dantabhūmisutta The Level of the Tamed ādānanikkhepe 1 6 En ไทย සිං Ru

Yato kho, aggivessana, āraññako nāgo hatthidamakassa ādānanikkhepe vacanakaro hoti ovādappaṭikaro, tamenaṁ hatthidamako uttari kāraṇaṁ kāreti:   
When the wild elephant picks up and puts down when the trainer says, following instructions, the trainer sets it a further task:

sn12.61 Assutavāsutta Nidānasaṁyuttaṁ Unlearned ādānampi 1 1 En ไทย සිං Ru

Dissati, bhikkhave, imassa cātumahābhūtikassa kāyassa ācayopi apacayopi ādānampi nikkhepanampi.   
This body made up of the four primary elements is seen to accumulate and disperse, to be taken up and laid to rest. Dissati, bhikkhave → dissati hi bhikkhave (sya-all, km) "

sn12.62 Dutiyaassutavāsutta Nidānasaṁyuttaṁ Unlearned (2nd) ādānampi 1 1 En ไทย සිං Ru

Dissati, bhikkhave, imassa cātumahābhūtikassa kāyassa ācayopi apacayopi ādānampi nikkhepanampi.   
This body made up of the four primary elements is seen to accumulate and disperse, to be taken up and laid to rest.

sn35.236 Paṭhamahatthapādopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Simile of Hands and Feet (1st) ādānanikkhepanaṁ 2 1 En ไทย සිං Ru

“Hatthesu, bhikkhave, sati ādānanikkhepanaṁ paññāyati;   
“Mendicants, when there are hands, picking up and putting down are found.
Hatthesu, bhikkhave, asati ādānanikkhepanaṁ na paññāyati;   
When there are no hands, picking up and putting down aren’t found.

sn35.237 Dutiyahatthapādopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Simile of Hands and Feet (2nd) ādānanikkhepanaṁ 2 1 En ไทย සිං Ru

“Hatthesu, bhikkhave, sati ādānanikkhepanaṁ hoti;   
“Mendicants, when there are hands, there’s picking up and putting down.
Hatthesu, bhikkhave, asati ādānanikkhepanaṁ na hoti;   
When there are no hands, there’s no picking up and putting down.

sn45.34 Pāraṅgamasutta Maggasaṁyuttaṁ Going to the Far Shore ādānapaṭinissagge 1 0 En ไทย සිං Ru

Ādānapaṭinissagge,   
letting go of attachments,

sn46.17 Pāraṅgamasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ Going to the Far Shore ādānappaṭinissagge 1 0 En ไทย සිං Ru

Ādānappaṭinissagge,   
letting go of attachments,