Catumahāpath 8 texts and 14 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an5.28catumahāpathe2Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, bhikkhave, subhūmiyaṁ catumahāpathe ājaññaratho yutto assa ṭhito odhastapatodo.   Suppose a chariot stood harnessed to thoroughbreds at a level crossroads, with a goad ready.  
catumahāpathe → cātummahāpathe (bj, pts1ed); catummahāpathe (sya-all, km) 

an5.38catumahāpathe1Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, bhikkhave, subhūmiyaṁ catumahāpathe mahānigrodho samantā pakkhīnaṁ paṭisaraṇaṁ hoti;   Suppose there was a great banyan tree at a level crossroads. It would become a refuge for birds from all around.  

dn22catumahāpathe1Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho goghātako vā goghātakantevāsī vā gāviṁ vadhitvā catumahāpathe bilaso vibhajitvā nisinno assa;   Подобно тому как, монахи, опытный мясник или его ученик убив корову сел на перекрёстке четырёх больших дорог разделав ее на части;  
It’s as if a deft butcher or butcher’s apprentice were to kill a cow and sit down at the crossroads with the meat cut into portions.  

mn10catumahāpathe2Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho goghātako vā goghātakantevāsī vā gāviṁ vadhitvā catumahāpathe bilaso vibhajitvā nisinno assa.   Подобно тому как умелый мясник или его ученик, убивший корову, разрезав её на куски, сидели бы на перекрёстке дорог, 
It’s as if a deft butcher or butcher’s apprentice were to kill a cow and sit down at the crossroads with the meat cut into portions.  
catumahāpathe → cātummahāpathe (bj, sya-all, pts1ed)  

mn21catumahāpathe1Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, bhikkhave, subhūmiyaṁ catumahāpathe ājaññaratho yutto assa ṭhito odhastapatodo.   Представьте колесницу на ровной земле на перекрёстке дорог, запряжённую чистокровными скакунами,  
Suppose a chariot stood harnessed to thoroughbreds at a level crossroads, with a goad ready.  

mn119catumahāpathe3Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho goghātako vā goghātakantevāsī vā gāviṁ vadhitvā catumahāpathe bilaso vibhajitvā nisinno assa;   Подобно тому, как умелый мясник или его ученик, убивший корову, разрезав её на куски, сидел бы на перекрёстке дорог, – ",  
It’s as if a deft butcher or butcher’s apprentice were to kill a cow and sit down at the crossroads with the meat cut into portions.  
vibhajitvā → paṭivibhajitvā (sya1ed, sya2ed, km); paṭibhajitvā (pts1ed) | catumahāpathe → cātummahāpathe (bj, sya-all, km, pts1ed)  
Seyyathāpi, bhikkhave, subhūmiyaṁ catumahāpathe ājaññaratho yutto assa ṭhito odhastapatodo;  
Представьте колесницу на ровной поверхности земли на пересечении дорог, запряжённую чистокровными скакунами, ожидающую [погонщика] с лежащим в готовности острым прутом для подгонки, ",  
Suppose a chariot stood harnessed to thoroughbreds at a level crossroads, with a goad ready.  

sn22.95catumahāpathe2Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, bhikkhave, māyākāro vā māyākārantevāsī vā catumahāpathe māyaṁ vidaṁseyya. Tamenaṁ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. Kiñhi siyā, bhikkhave, māyāya sāro?   Представьте, монахи, волшебника или его ученика, который бы показывал на перекрёстке дорог магическую иллюзию. И человек с хорошим зрением стал бы изучать её, размышлять над ней, тщательно исследовать её, и она представилась бы ему пустой, полой, неосновательной, так как может ли разве внутри магической иллюзии быть какая-то сущность?  
Suppose a magician or their apprentice was to perform a magic trick at the crossroads. And a person with clear eyes would see it and contemplate it, examining it carefully. And it would appear to them as completely void, hollow, and insubstantial. For what substance could there be in a magic trick?  
catumahāpathe → cātummahāpathe (bj, sya-all, km); mahāpathe (pts1ed)  

sn54.10catumahāpathe2Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, ānanda, catumahāpathe mahāpaṁsupuñjo.   Suppose there was a large heap of sand at the crossroads.  
catumahāpathe → cātummahāpathe (bj, sya-all, km)