Черепах 14 texts and 40 matches in Suttanta Russian


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
dn1 Brahmajālasutta. Сеть совершенства черепахах 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате.
dn2 Sāmaññaphalasutta. Плоды отшельничества черепахах 1 36 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности.
dn3 Ambaṭṭhasutta. Поучение юного Амбаттхи черепахах 1 7 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах,знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности.
dn4 Soṇadaṇḍasutta. Поучение брахмана Сонаданды черепахах 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности.
dn5 Kūṭadantasutta. Поучение брахмана Кутаданты черепахах 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности.
dn6 Mahālisutta. Поучение брахмана Махали черепахах 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности.
dn7 Jāliyasutta. Поучение аскета Джалии черепахах 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности.
mn23 Vammikasutta. Муравейник черепаху: черепаха черепаху 9m_849черепаха 6 13 Eng  ไทย  සිං  Рус
Брахман сказал: «Выбрось решето, мудрый, и продолжай копать с помощью ножа.» Продолжив копать с помощью ножа, мудрый увидел черепаху: «Черепаха, господин.»

Брахман сказал: «Выбрось черепаху, мудрый, и продолжай копать с помощью ножа.» Продолжив копать с помощью ножа, мудрый увидел тесак и разделочную колоду: «Тесак и разделочная колода, господин.»

SC 4Nya 3Ms 9M_840Msdiv _250Тогда, по прошествии ночи, достопочтенный Кумаракассапа отправился к Благословенному. По прибытии он, почтительно его поприветствовав, сел в стороне. Сев в стороне, он [рассказал Благословенному о произошедшем и добавил]: «Преподобный, что означает муравейник, что означает дымится ночью, пылает днём, кто такой брахман, кто мудрый, что означают нож, копать, поперечина, жаба, развилка, решето, черепаха, тесак и разделочная колода, кусок мяса и змий?»

SC 13Ms 9M_849Черепаха есть название для пяти агрегатов цепляния, а именно агрегат цепляния за форму, агрегат цепляния за чувство, агрегат цепляния за восприятие, агрегат цепляния за задатки, агрегат цепляния за сознание. Выбрось черепаху - устрани пять агрегатов цепляния, мудрый, и продолжай копать с помощью ножа - таков смысл.
mn129 Bālapaṇḍitasutta. Глупцы и мудрецы черепахи черепаха 4 13 Eng  ไทย  සිං  Рус
Есть животные, которые рождаются, стареют, умирают в воде. И какие животные рождаются, стареют, умирают в воде? Рыбы, черепахи, крокодилы, и другие такие животные. Глупец, который прежде наслаждался вкусами здесь [в этой жизни], и здесь совершал плохие поступки, с распадом тела, после смерти, перерождается среди животных, которые умирают в воде.

Монахи, представьте, как если бы человек бросил бы ярмо с единственным отверстием в нём в море. Восточный ветёр нёс бы ярмо на запад, западный ветер нёс бы его на восток, северный ветер—на юг, а южный—на север. И представьте, что там была бы слепая морская черепаха, которая всплывала бы на поверхность один раз в сто лет. Как вы думаете, монахи? Могла бы эта слепая черепаха просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём?»

«Монахи, быстрее эта слепая черепаха сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды отправился в погибель [нижних миров], смог обрести бы вновь человеческое состояние. И почему? Потому что [там, в нижних мирах], нет практики Дхаммы, нет практики праведного, нет делания благого, нет совершения заслуг. Там торжествует пожирание друг друга, убийство [сильным] слабого.
sn1.17 Dukkarasutta Devatāsaṁyuttaṁ. Трудно практиковать черепаха 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Как черепаха в панцирь втягивает лапы,
sn17.3 Kummasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ. Черепаха черепаха 8 3 Eng  ไทย  සිං  Рус 17.3. Черепаха

Давным-давно жила-была большая черепашья семья, долгое время проживавшая в одном озере. И одна черепаха сказала другой: «Дорогая черепаха, не ходи в такую-то местность». Но та черепаха отправилась в эту местность, и охотник пронзил её гарпуном с верёвкой. И тогда та черепаха отправилась к первой. Когда первая увидела её издали, она сказала: «Я надеюсь, дорогая черепаха, что ты не ходила в ту местность».

«В самом деле, пронзили тебя, дорогая черепаха, в самом деле, пронзили! Твой отец и твой дед также повстречали своё горе и беду из-за этой верёвки. Уходи, дорогая черепаха, ты больше не одна из нас».
sn35.240 Kummopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Пример с черепахой черепахой черепаха черепаху черепахи» 8 1 Eng  ไทย  සිං  Рус 35.240. Пример с черепахой

Благословенный сказал: «Монахи, как-то раз одним вечером черепаха искала пищу вдоль берега реки. И тем вечером шакал тоже искал пищу вдоль берега той же самой реки. Когда черепаха увидела шакала издали, ищущего пищу, она втянула внутрь своего панциря свои лапы и шею и, не шевелясь, стала молча ждать.

Шакал также увидел черепаху издали, ищущую пищу, подошёл к ней и стал ждать, находясь возле неё, думая: «Когда эта черепаха высунет одну из лап или шею, я тут же её схвачу, вытащу и съем». Но поскольку черепаха не вытащила ни одной из лап или же шеи, шакал, так и не сумев добраться до неё, потерял к ней всякий интерес и ушёл.

Когда, монахи, вы пребываете, охраняя двери органов чувств, Злой Мара, так и не сумев добраться до вас, потеряет к вам всякий интерес и уйдёт, точно также, как шакал ушёл от черепахи». И далее он добавил:
Как черепаха лапы втягивает в панцирь,
sn56.47 Paṭhamachiggaḷayugasutta Saccasaṁyuttaṁ. Ярмо с отверстием черепаха 3 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, представьте, как если бы человек бросил бы ярмо с единственным отверстием в нём в великий океан, и там была бы слепая морская черепаха, которая всплывала бы на поверхность один раз в сто лет. Как вы думаете, монахи, могла бы эта слепая черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём?»

«Быстрее, я говорю вам, эта слепая черепаха, всплывающая один раз в сто лет на поверхность, сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды свалился в нижние миры, смог обрести бы вновь человеческое рождение. И почему? Потому что здесь, в нижних мирах, монахи, нет поведения, направляемого Дхаммой, нет правильного поведения, нет благих деяний, нет действий, заслуживающих похвалы. Здесь торжествует пожирание друг друга, поедание сильным слабого. И почему? Потому что, монахи, они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх?
sn56.48 Dutiyachiggaḷayugasutta Saccasaṁyuttaṁ. Отверстие черепаха. черепаха 3 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, представьте, если бы вся эта великая земля была бы полностью покрыта водой, и кто-нибудь бросил бы туда ярмо, с единственным отверстием в нём. И восточный ветёр нёс бы ярмо на запад, западный ветер нёс бы его на восток, северный ветер—на юг, а южный—на север. И представьте, там была бы слепая морская черепаха. Она бы всплывала на поверхность один раз в сто лет. И как вы думаете, могла бы эта черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём?»

«Это было бы случайнейшим совпадением, Учитель, чтобы эта слепая черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, смогла бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём».