Еда 3667 texts and 5176 matches in Suttanta Russian


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an1.1-10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2013 

an1.11-20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2013 

an1.21-30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.12.2015 

an1.31-40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2013 

an1.41-50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2013 

an1.51-60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2013 

an1.61-70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2013 

an1.71-81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2013 

an1.82-97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2013 

an1.98-139вреда редакция3Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, те монахи, которые объясняют не-Дхамму как Дхамму, действуют ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда, и страдания многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество неблагих заслуг и делают так, что эта благая Дхамма исчезает».  редакция перевода: 28.11.2013 

an1.140-149редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2013 

an1.150-169вреда редакция3Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, те монахи, которые объясняют то, что не является проступком как проступок, действуют ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда, и страдания многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество неблагих заслуг и делают так, что эта благая Дхамма исчезает».  редакция перевода: 28.11.2013 

an1.170-187редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2013 

an1.188-197редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2013 

an1.198-208редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.12.2014 

an1.209-218редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.12.2014 

an1.219-234редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.12.2014 

an1.235-247редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2013 

an1.248-257редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2013 

an1.258-267редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2013 

an1.268-277редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2013 

an1.278-286редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.12.2014 

an1.287-295редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2013 

an1.296-305редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.12.2014 

an1.306-315редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2013 

an1.316-332вреда редакция8Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, есть один человек, который возникает в мире ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда и несчастья многих божеств и людей. Кто этот один человек? Этот тот, кто придерживается неправильного воззрения и имеет неправильную точку зрения. Он уводит многих людей от благой Дхаммы и утверждает их в плохой Дхамме. Таков этот человек, который возникает в мире ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда и несчастья многих божеств и людей».  Благословенный сказал: «Монахи, я не вижу ни одной личности, которая настолько бы действовала ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда и страдания многих людей и божеств, как этот пустоголовый Маккхали. Подобно ловушке, поставленной в устье реки, которая приносит вред, страдание, беду и несчастье многочисленным рыбам, точно также пустоголовый Маккхали подобен «ловушке для людей», которая возникла в мире ради вреда, страдания, беды и несчастья многочисленных существ». 
редакция перевода: 01.12.2013 

an1.333-377редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.12.2013 

an1.378-393редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.12.2013 

an1.394-574редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.12.2013 

an1.575-615редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.12.2013 

an1.616-627редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.12.2014 

an2.1-10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2014 

an2.11-20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.11.2013 

an2.21-31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.11.2013 

an2.32-41вреда редакция3Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, те монахи, которые исключают смысл и Дхамму плохо обретёнными лекциями, чьи формулировки являются лишь видимостью правильных формулировок, действуют ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда, и несчастья многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество неблагих заслуг и делают так, что благая Дхамма исчезает.  редакция перевода: 22.11.2013 

an2.42-51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2013 

an2.52-63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.12.2014 

an2.64-76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2013 

an2.77-86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2013 

an2.87-97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2013 

an2.98-117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2013 

an2.118-129редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2013 

an2.130-140редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2013 

an2.141-150редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2013 

an2.151-162редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2013 

an2.163-179вреда редакция2Pi En Ru dhamma

непричинение вреда и чистота  редакция перевода: 26.11.2013 

an2.180-229редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2013 

an2.230-279редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2013 

an2.280-309редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2013 

an2.310-479редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2013 

an3.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an3.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an3.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an3.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an3.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.10.2014 

an3.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an3.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an3.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an3.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an3.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.10.2014 

an3.11вреда редакция5Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, обладая тремя качествами, известный монах действует ради вреда многих, ради несчастья многих, ради погибели, вреда и несчастья многих—богов и людей. Какими тремя? (1) Он поощряет их в противоречащем Дхамме телесном действии, (2) в противоречащем Дхамме словесном действии, (3) и в противоречащих Дхамме умственных качествах. Обладая этими тремя качествами, известный монах действует ради вреда многих, ради несчастья многих, ради погибели, вреда и несчастья многих—богов и людей.  редакция перевода: 01.10.2014 

an3.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.10.2014 

an3.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.10.2014 

an3.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.10.2014 

an3.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.10.2014 

an3.16переедания предаётся редакция5Pi En Ru dhamma

(2) И как монах соблюдает умеренность в еде? Вот, тщательно это осмыслив, он употребляет пищу не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить недуг, тем самым поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Я буду здоровым, не буду этим порицаем, буду пребывать в успокоении». Вот каким образом монах соблюдает умеренность в еде.  (3) И каким образом монах предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот каким образом монах предаётся бодрствованию. 
Благословенный сказал: «Монахи, обладая тремя качествами, монах практикует безошибочный путь и заложил основу для уничтожения пятен загрязнений ума. Какими тремя? Вот монах охраняет двери органов чувств, соблюдает умеренность в еде, и предаётся бодрствованию. 
редакция перевода: 05.10.2014 

an3.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.10.2013 

an3.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.10.2013 

an3.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.10.2014 

an3.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.10.2014 

an3.21поведал редакция2Pi En Ru dhamma

«Да, друг»—ответили Достопочтенный Савиттха и Достопочтенный Махакоттхита. И тогда Достопочтенный Сарипутта, Достопочтенный Савиттха, и Достопочтенный Махакоттхита отправились к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. Затем Достопочтенный Сарипутта поведал ему обо всей случившейся беседе.  редакция перевода: 28.10.2013 

an3.22еда редакция2Pi En Ru dhamma

Еда, лекарство, и сведущий прислужник предписаны именно тому больному, который выздоравливает от своей болезни только если получает… и не выздоравливает, если не может получить. Но, несмотря на наличие такого больного, за другими больными также следует ухаживать. Таковы три вида больных в мире.  редакция перевода: 05.10.2014 

an3.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.10.2014 

an3.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2014 

an3.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2014 

an3.26беседа редакция4Pi En Ru dhamma

(2) И с каким человеком стоит общаться, стоит следовать за ним, и стоит служить ему? Вот некий человек является таким же по сравнению с вами в нравственном поведении, сосредоточении, и мудрости. С таким человеком стоит общаться… служить ему. И почему? Потому что нужно рассуждать так: «Поскольку мы схожи в нравственном поведении, у нас случится беседа о нравственном поведении, и она будет протекать между нами плавно, мы будем чувствовать себя легко. Поскольку мы схожи в сосредоточении, у нас случится беседа о сосредоточении, и она будет протекать между нами плавно, мы будем чувствовать себя легко. Поскольку мы схожи в мудрости, у нас случится беседа о мудрости, и она будет протекать между нами плавно, мы будем чувствовать себя легко». Поэтому с таким человеком стоит общаться, стоит следовать за ним, и стоит служить ему.  редакция перевода: 08.10.2014 

an3.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2014 

an3.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

an3.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2014 

an3.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2014 

an3.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.11.2013 

an3.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2014 

an3.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.11.2013 

an3.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.10.2014 

an3.35пледами редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.11.2013  «Что ж, принц, в таком случае я задам тебе вопрос на эту тему. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, принц? У домохозяина или сына домохозяина может быть дом с остроконечной крышей, покрытый штукатуркой изнутри и снаружи, не пропускающий сквозняков, с запертыми ставнями и засовами. Там у него может быть диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам. Горела бы лампа и его четыре жены обслуживали бы его неимоверно приятными способами. Как ты считаешь, спокойно бы он спал или же нет, или что ты об этом думаешь?» 

an3.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.10.2014 

an3.37заседают редакция3Pi En Ru dhamma

Если, монахи, мало людей в мире, которые ведут себя подобающе… совершают накопления заслуг, то тогда Четыре Великих Царя сообщают об этом дэвам Таватимсы, когда они встречаются и заседают в Судхамме—зале для собраний: «Многоуважаемые, мало тех людей, которые ведут себя подобающе… совершают накопления заслуг». И тогда из-за этого дэвы Таватимсы становятся недовольными, говоря: «Увы, небесная свита будет приходить в упадок, а свита асуров будет процветать!»  Но если много людей в мире, которые ведут себя подобающе… то тогда Четыре Великих Царя сообщают об этом дэвам Таватимсы, когда они встречаются и заседают в Судхамме—зале для собраний: «Многоуважаемые, много тех людей, которые ведут себя подобающе… совершают накопления заслуг». И тогда из-за этого дэвы Таватимсы становятся радостными, говоря: «Воистину, небесная свита будет процветать, а свита асуров будет приходит в упадок!» 
редакция перевода: 04.11.2013 

an3.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

an3.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

an3.40вреда редакция2Pi En Ru dhamma

(2) И что такое, монахи, мир как чей-либо авторитет? Вот, уйдя в лес, к подножью дерева или в пустую хижину, монах рассуждает: «Я покинул жизнь домохозяйскую… Вероятно, как-нибудь можно достичь окончания всей этой груды страдания». Будучи тем, кто покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, я могу обдумывать чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Но обитель мира обширна. В обширной обители мира есть жрецы и отшельники, обладающие сверхъестественными силами и божественным глазом, которые знают умы других. Они видят вещи издалека, но их самих не увидеть, даже если они близко. Они знают умы других своим собственным умом. Они могут узнать обо мне так: «Посмотри-ка на этого представителя клана. Хоть он благодаря вере и покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, он запятнан плохими, неблагими состояниями». Есть также и божества со сверхъестественными силами и божественным глазом, которые знают умы других. Они видят вещи издалека, но их самих не увидеть, даже если они близко. Они тоже знают умы других своим собственным умом. Они тоже могут узнать обо мне так: «Посмотри-ка на этого представителя клана. Хоть он благодаря вере и покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, он запятнан плохими, неблагими состояниями».  редакция перевода: 04.11.2013 

an3.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2013 

an3.42предан редакция2Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, в трёх случаях о человеке можно понять, что он наделён верой и уверенностью. В каких трёх? (1) Когда он желает увидеть тех, кто обладает нравственным поведением; (2) когда он желает услышать благую Дхамму; (3) и когда он пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. В этих трёх случаях о человеке можно понять, что он наделён верой и уверенностью». И далее он добавил:  редакция перевода: 04.11.2013 

an3.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2013 

an3.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2013 

an3.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2013 

an3.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2013 

an3.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2013 

an3.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2013 

an3.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2013 

an3.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2013 

an3.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

an3.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

an3.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.10.2014 

an3.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.10.2014 

an3.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.11.2013 

an3.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.10.2014 

an3.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.11.2013 

an3.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.10.2014 

an3.59еда редакция2Pi En Ru dhamma

…«Мастер Готама, тот, у кого есть жертвование, памятное кушанье, приготовленная еда для подношения, или же что-либо, что можно подать, должен давать этот свой дар брахманам, которые мастера тройственного знания».  редакция перевода: 05.11.2013 

an3.60беседа редакция3Pi En Ru dhamma

«Вот какая, Мастер Готама: «Прежде было меньше монахов, но больше тех, кто демонстрировал сверхчеловеческие чудеса посредством сверхъестественных сил. Но теперь монахов больше, но меньше тех, кто демонстрирует сверхчеловеческие чудеса посредством сверхъестественных сил». Вот какая беседа случилась сегодня среди царской свиты, когда они собрались вместе и сидели в царском дворце».  редакция перевода: 22.10.2014 
Тогда Благословенный подумал: «Даже в третий раз брахман Сангарава мямлит и не отвечает, хотя Ананда задаёт ему справедливый вопрос. Почему бы мне не освободить его от надобности отвечать?» И тогда Благословенный сказал брахману Сангараве: «Брахман, какая беседа случилась сегодня среди царской свиты, когда они собрались вместе и сидели в царском дворце?» 

an3.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2014 

an3.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.10.2014 

an3.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.10.2014 

an3.64недавно поведал редакция4Pi En Ru dhamma

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И в то время странник по имени Сарабха недавно покинул эту Дхамму и Винаю. Он поведал собранию в Раджагахе: «Я выучил Дхамму отшельников, следующих за Сыном Сакьев. После того, как я выучил их Дхамму, я оставил их Дхамму и Винаю».  редакция перевода: 26.10.2014 
«Учитель, странник Сарабха, который недавно покинул эту Дхамму и Винаю, рассказывал собранию в Раджагахе: «Я выучил Дхамму отшельников, следующих за Сыном Сакьев. После того как я выучил их Дхамму, я оставил их Дхамму и Винаю». Было бы хорошо, Учитель, если бы Благословенный отправился бы в парк странников, что на берегу реки Саппиники, и из сострадания подошёл бы к страннику Сарабхе». Благословенный молча согласился. 

an3.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2014 

an3.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2014 

an3.67беседах редакция2Pi En Ru dhamma

В беседах не заносчив».  редакция перевода: 11.11.2013 

an3.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.11.2014 

an3.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2013 

an3.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.11.2014 

an3.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.11.2014 

an3.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.11.2014 

an3.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.11.2014 

an3.74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.11.2014 

an3.75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.11.2014 

an3.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.11.2014 

an3.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2013 

an3.78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.11.2014 

an3.79преданным редакция2Pi En Ru dhamma

«Ананда, вот в некоей деревне или городе женщина или мужчина принимает прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе. Она или он нравственный, обладает хорошим характером, воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что не было дано, от лжи, от вина, спиртного, и одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности. И она или он пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, пребывает, будучи преданным благотворительности, радуется дарению и разделению. В этом случае жрецы и отшельники всех сторон света возносят хвалу, говоря: «В такой-то и такой-то деревне или городе женщина или мужчина принял прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе… радуется дарению и разделению».  редакция перевода: 08.11.2014 

an3.80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.11.2014 

an3.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2013 

an3.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2013 

an3.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2013 

an3.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.11.2014 

an3.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2013 

an3.86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.11.2014 

an3.87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2014 

an3.88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2014 

an3.89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2014 

an3.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2014 

an3.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2014 

an3.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2013 

an3.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2014 

an3.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2014 

an3.95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2014 

an3.96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2013 

an3.97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2014 

an3.98редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2013 

an3.99редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2014 

an3.100редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an3.101вреда редакция2Pi En Ru dhamma

(2) Когда он избавился от них, в нём продолжают наличествовать средние загрязнения: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Он отбрасывает их, рассеивает, уничтожает.  редакция перевода: 17.11.2013 

an3.102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an3.103редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an3.104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an3.105редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an3.106редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an3.107редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.11.2013 

an3.108редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.11.2013 

an3.109редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.11.2013 

an3.110редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.11.2013 

an3.111редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.11.2013 

an3.112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2014 

an3.113редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2014 

an3.114редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2014 

an3.115редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2014 

an3.116редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2014 

an3.117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.11.2013 

an3.118редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.11.2013 

an3.119редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2014 

an3.120редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.11.2013 

an3.121редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.11.2013 

an3.122редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2014 

an3.123вреда редакция3Pi En Ru dhamma

(1) Мысль приходит к нему: «Воистину, как добр этот домохозяин или сын домохозяина, что он собственноручно обслуживает и потчует меня различными видами превосходной еды!» (2) Мысль приходит к нему: «Пусть в будущем этот домохозяин или сын домохозяина также будет обслуживать и потчевать меня таким же разнообразием превосходной еды!» (3) Он использует эту еду, будучи привязанным к ней, очарованным ей, слепо поглощённым ей, не видя опасности и не понимая спасения от этого. Он обдумывает чувственные мысли в отношении неё. Он обдумывает недоброжелательные мысли. Он обдумывает мысли о причинении вреда. Дарение такому монаху, я говорю вам, не приносит великого плода. И почему? Потому что этот монах беспечен.  Мысль не приходит к нему: «Воистину, как добр этот домохозяин…» И такой мысли не приходит к нему: «Пусть в будущем этот домохозяин или сын домохозяина также будет обслуживать…» Он использует эту еду, не будучи привязанным к ней, не будучи очарованным ей, не будучи слепо поглощённым ей, видя опасность и понимая спасения от этого. Он обдумывает мысли об отречении в отношении неё. Он обдумывает доброжелательные мысли. Он обдумывает мысли о непричинении вреда. Дарение такому монаху, я говорю вам, приносит великий плод. И почему? Потому что этот монах прилежен». 
редакция перевода: 17.11.2014 

an3.124вреда редакция5Pi En Ru dhamma

И какие три вещи они взрастили? Мысли об отречении, доброжелательные мысли, мысли о непричинении вреда. Таковы три вещи, которые они взрастили.  И какие три вещи они взрастили? Чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Таковы три вещи, которые они взрастили. 
И какие три вещи они отбросили? (1) Мысли об отречении, (2) доброжелательные мысли, (3) мысли о непричинении вреда. Таковы три вещи, которые они отбросили. 
И какие три вещи они отбросили? Чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Таковы три вещи, которые они отбросили. 
редакция перевода: 19.11.2013 

an3.125редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.11.2013 

an3.126редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2014 

an3.127редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2014 

an3.128редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2014 

an3.129редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2014 

an3.130редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2014 

an3.131редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.132редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2014 

an3.133редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.134редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.135редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.136редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.137вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Подобно ловушке, поставленной в устье реки, которая приносит вред, страдание, беду и несчастье многочисленным рыбам, точно также пустоголовый Маккхали подобен «ловушке для людей», которая возникла в мире ради вреда, страдания, беды и несчастья многочисленных существ».  редакция перевода: 20.11.2013 

an3.138редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.139редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.140редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.141редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.142редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.143редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.144редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.145редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.146редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.147редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.148редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.149редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.150редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.151редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.153редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.154редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.155редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2014 

an3.156-162обедающих редакция2Pi En Ru dhamma

(2) И что такое насильственный путь практики? Бывает так, когда некий человек ходит голым, отвергает условности, лижет свои руки, не идёт, когда его зовут, не остаётся, когда его просят. Он не принимает пищу, поднесённую ему или специально приготовленную для него, не принимает приглашения на обед. Он не принимает ничего из горшка или чаши. Он не принимает ничего через порог, через палку, через пестик ступы. Он не принимает ничего от двух обедающих вместе людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины, живущей с мужчиной. Он не принимает ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Он не принимает рыбу или мясо. Он не пьёт спиртного, вина или забродивших напитков. Он ограничивает себя одним домом во время сбора подаяний и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Он ест только одну тарелку еды в день, две… семь тарелок еды в день. Он принимает пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель, практикуя ограничение в приёме пищи в установленных промежутках.  редакция перевода: 24.11.2014 

an3.163-182редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an3.183-352редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2014 

an4.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.07.2014 

an4.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.07.2014 

an4.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.07.2014 

an4.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.07.2014 

an4.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.07.2014 

an4.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.07.2014 

an4.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.09.2013 

an4.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.07.2014 

an4.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.09.2013 

an4.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2014 

an4.11вреда редакция4Pi En Ru dhamma

(4) Если чувственная мысль или недоброжелательная мысль или мысль о причинении вреда возникает в монахе по мере того как он лежит, и при этом он терпит её, а не отбрасывает, не рассеивает, не прекращает, не уничтожает её, то тогда о таком монахе говорится, что он лишён рвения и боязни совершить проступок. Он постоянно и непрестанно ленив и не имеет старания по мере того как он лежит.  Благословенный сказал: «(1) Монахи, если чувственная мысль или недоброжелательная мысль или мысль о причинении вреда возникает в монахе по мере того как он идёт, и при этом он терпит её, а не отбрасывает, не рассеивает, не прекращает, не уничтожает её, то тогда о таком монахе говорится, что он лишён рвения и боязни совершить проступок. Он постоянно и непрестанно ленив и не имеет старания по мере того как он идёт. 
Но, монахи, если чувственная мысль или недоброжелательная мысль или мысль о причинении вреда возникает в монахе по мере того как он идёт… стоит… сидит… лежит, и он не терпит её, а отбрасывает, рассеивает, прекращает, уничтожает её, то тогда о таком монахе говорится, что он имеет рвение и боится совершить проступок. Он постоянно и непрестанно усерден и решителен по мере того как он лежит». И далее он добавил: 
редакция перевода: 14.07.2014 

an4.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2014 

an4.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.09.2013 

an4.14вреда редакция2Pi En Ru dhamma

(2) И что такое старание посредством оставления? Вот монах не терпит возникшую чувственную мысль. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую недоброжелательную мысль… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Вот что называется старанием посредством оставления.  редакция перевода: 14.07.2014 

an4.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.09.2013 

an4.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2014 

an4.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.09.2013 

an4.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.07.2014 

an4.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.07.2014 

an4.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an4.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.07.2014 

an4.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.07.2014 

an4.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.07.2014 

an4.24редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2010  редакция перевода: 17.07.2014 

an4.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.09.2013 

an4.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.09.2013 

an4.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.09.2013 

an4.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.09.2013 

an4.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.09.2013 

an4.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.07.2014 

an4.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.07.2014 

an4.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.07.2014 

an4.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.07.2014 

an4.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.07.2014 

an4.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.07.2014 

an4.36редакция следам2Pi En Ru dhamma

И тогда Благословенный сошёл с дороги и сел у подножья дерева, скрестив ноги, выпрямив тело, установив осознанность впереди. Идя по следам Благословенного, брахман Дона увидел Благословенного, сидящего у подножья дерева—грациозного, внушающего доверие, с умиротворёнными чертами и умиротворённым умом; того, кто достиг высочайшего укрощения и безмятежности, точно охраняемый укрощённый огромный слон, сдерживающий свои органы чувств. Тогда он подошёл к Благословенному и сказал ему:  редакция перевода: 24.07.2014 

an4.37переедания предаётся редакция6Pi En Ru dhamma

(3) И каким образом монах соблюдает умеренность в еде? Вот, тщательно это обдумывая, он принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии». Вот каким образом монах соблюдает умеренность в еде.  (4) И каким образом монах предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот каким образом монах предаётся бодрствованию. 
Благословенный сказал: «Монахи, монах, который обладает четырьмя качествами, неспособен к упадку и находится рядом с ниббаной. Какими четырьмя? Вот монах совершенен в нравственном поведении, охраняет двери органов чувств, соблюдает умеренность в еде, и предаётся бодрствованию. 
И бодрствованию предаётся он: 
редакция перевода: 24.07.2014 

an4.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.07.2014 

an4.39вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Будет ему во благо и вреда не принесёт.  редакция перевода: 24.07.2014 

an4.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.09.2013 

an4.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2015 

an4.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.09.2013 

an4.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.09.2013 

an4.45пообедать редакция2Pi En Ru dhamma

Когда-то в прошлом, Господин, я был провидцем по имени Рохитасса, сыном Бходжи, и обладал сверхъестественной силой, мог странствовать сквозь небеса. Я обладал такой скоростью, Господин, что мог перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Мой шаг был таким огромным, Господин, что, казалось, он покрывал всё расстояние от восточного океана до западного океана. И затем, Господин, желание возникло во мне: «Я доберусь до края мира посредством передвижения». Обладая такой скоростью и таким шагом, имея срок жизни в сотню лет, живя в течение сотни лет, я передвигался в течение ста лет, если не считать остановок на то, чтобы поесть, попить, пообедать и перекусить, помочиться и испражниться, поспать и снять усталость. И всё же, я умер по пути, так и не достигнув края мира.  редакция перевода: 11.09.2013 

an4.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.09.2013 

an4.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an4.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an4.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an4.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an4.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.59еда редакция2Pi En Ru dhamma

4.59. Еда  редакция перевода: 15.09.2013 

an4.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an4.61предан редакция2Pi En Ru dhamma

(3) И что такое совершенство в щедрости? Вот ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Это называется совершенством в щедрости.  редакция перевода: 02.08.2014 

an4.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.08.2014 

an4.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.08.2014 

an4.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.08.2014 

an4.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.08.2014 

an4.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.09.2013 

an4.67вреда редакция5Pi En Ru dhamma

Безногие пускай вреда не принесут,  Двуногие пускай вреда не принесут, 
И многоногие пускай вреда не принесут. 
редакция перевода: 24.09.2013 
Четвероногие пускай вреда не принесут, 

an4.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.08.2014 

an4.69поведаны редакция2Pi En Ru dhamma

Поведаны которые Родственником Солнца,  редакция перевода: 24.09.2013 

an4.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2014 

an4.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2013 

an4.72вреда редакция2Pi En Ru dhamma

мыслью о непричинении вреда,  редакция перевода: 08.08.2014 

an4.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2014 

an4.74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2013 

an4.75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2013 

an4.76передайте редакция2Pi En Ru dhamma

И тогда Благословенный обратился к монахам: «Быть может, монахи, вы не спрашиваете из уважения к учителю? В таком случае передайте свой вопрос другу, который спросит». Когда так было сказано, монахи ничего не ответили.  редакция перевода: 08.08.2014 

an4.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2013 

an4.78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2013 

an4.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2013 

an4.80заседают редакция3Pi En Ru dhamma

«Ананда, женщины склонны к злобе. Женщины завистливы. Женщины скупы. Женщины немудры. Вот почему женщины не заседают в совете, не занимаются ведением дел, не отправляются в Камбоджу».  редакция перевода: 26.09.2013 
«Учитель, почему женщины не заседают в совете, не занимаются ведением дел, не отправляются в Камбоджу?». 

an4.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2014 

an4.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.09.2013 

an4.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2014 

an4.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.09.2013 

an4.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2014 

an4.86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.09.2013 

an4.87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2014 

an4.88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2014 

an4.89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.09.2013 

an4.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.09.2013 

an4.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.08.2014 

an4.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.09.2013 

an4.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.09.2013 

an4.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.08.2014 

an4.95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.09.2013 

an4.96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.10.2013 

an4.97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.08.2014 

an4.98редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.10.2013 

an4.99редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.08.2014 

an4.100редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.08.2014 

an4.101редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.08.2014 

an4.102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2014 

an4.103редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2014 

an4.104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2014 

an4.105редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2014 

an4.106редакции редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2014  текста этой сутты нет ни в одной редакции Канона, хотя в конце (данной) главы есть строфа, в которой сказано “две хонти амбани”, т.е. “две сутты о манго”. Комментарий кратко поясняет: “С шестой [суттой этого раздела] всё понятно”. Возможно, речь идёт о том, что сутта аналогична предыдущей АН 4.105, но сделана по шаблону АН 4.102 или АН 4.107. 

an4.107редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2014 

an4.108редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2014 

an4.109редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2014 

an4.110редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2014 

an4.111редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.10.2013 

an4.112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.10.2013 

an4.113редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.10.2013 

an4.114редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2014 

an4.115редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2014 

an4.116редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.10.2013 

an4.117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2014 

an4.118редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2014 

an4.119редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.10.2013 

an4.120редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.10.2013 

an4.121редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2014 

an4.122редакция съедания2Pi En Ru dhamma

Он думает: «Прежде, когда я был мирянином, я употреблял всё, что хотел употребить, и не употреблял того, чего не хотел употребить. Я ел… я пробовал… я пил всё, что хотел выпить, и не пил того, чего не хотел пить. Я употреблял, ел, пробовал, и пил то, что было позволительно, и то, что не было позволительно. Я употреблял, ел, пробовал, пил и в надлежащее время, и вне надлежащего времени. Но теперь, когда верующие домохозяева дают превосходные вещи для употребления и съедания в течении дня в неположенное время, эти монахи как будто кляп вставляют в наши рты». Будучи злым и недовольным, он оставляет монашескую тренировку и возвращается к низшей жизни домохозяина.  редакция перевода: 18.08.2014 

an4.123редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2014 

an4.124редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2014 

an4.125редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2014 

an4.126редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.10.2013 

an4.127редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.10.2013 

an4.128редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.10.2013 

an4.129редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.10.2013 

an4.130редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.10.2013 

an4.131редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.10.2013 

an4.132редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.10.2013 

an4.133редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.10.2013 

an4.134редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.10.2013 

an4.135редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.136редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.08.2014 

an4.137редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.08.2014 

an4.138вреда редакция5Pi En Ru dhamma

(1) И каков, монахи, человек, который затворяется телом, но не умом. Вот некий человек отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, но там он обдумывает чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Вот каким образом этот человек затворяется телом, но не умом.  (2) И каков человек, который не затворяется телом, но затворяется умом. Вот некий человек не отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, но он обдумывает мысли об отречении, доброжелательные мысли, мысли о непричинении вреда. Вот каким образом этот человек не затворяется телом, но затворяется умом. 
(3) И каков человек, который не затворяется ни телом, ни умом? Вот некий человек не отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, и он обдумывает чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Вот каким образом этот человек не затворяется ни телом, ни умом. 
(4) И каков человек, который затворяется и телом, и умом? Вот некий человек отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, и там он обдумывает мысли об отречении, доброжелательные мысли, мысли о непричинении вреда. Вот каким образом этот человек затворяется и телом, и умом. 
редакция перевода: 24.08.2014 

an4.139редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.140редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.141редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.142редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.143редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.144редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.145редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.146редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.147редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.148редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.149редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.150редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.151редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.153редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.154редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.155редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.156редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.08.2014 

an4.157редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.08.2014 

an4.158редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2013 

an4.159переедания редакция2Pi En Ru dhamma

(1) Когда так было сказано: «Сестра, это тело произошло из питания, зависит от питания, и питание следует отбросить»—то почему так было сказано? Вот, сестра, тщательно это обдумывая, монах принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии». И спустя какое-то время, в зависимости от питания он отбрасывает питание. Когда так было сказано: «Сестра, это тело произошло из питания, зависит от питания, и питание следует отбросить»—то вот почему так было сказано.  редакция перевода: 27.08.2014 

an4.160редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2014 

an4.161редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.10.2013 

an4.162редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.10.2013 

an4.163редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.01.2014 

an4.164вреда редакция2Pi En Ru dhamma

(4) И что такое успокаивающая практика? Вот монах не терпит возникшую мысль, основанную на чувственном желании. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую мысль, основанную на недоброжелательности… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Это называется успокаивающей практикой.  редакция перевода: 27.08.2014 

an4.165редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.08.2014 

an4.166редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.10.2013 

an4.167редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.10.2013 

an4.168редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.09.2014 

an4.169редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.10.2013 

an4.170редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.08.2014 

an4.171редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.08.2014 

an4.172редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.10.2013 

an4.173редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2014 

an4.174редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.10.2013 

an4.175редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2014 

an4.176редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2014 

an4.177редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2014 

an4.178редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2014 

an4.179редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2014 

an4.180редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2014 

an4.181редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2014 

an4.182редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.10.2013 

an4.183редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.10.2013 

an4.184редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.10.2013 

an4.185беседа редакция4Pi En Ru dhamma

И вот Благословенный подошёл к тем странникам, сел на подготовленное сиденье и спросил их: «Странники, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того как сидели здесь? О чём шла беседа?»  И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в Парк Странников, что на берегу реки Саппини. В то время странники-приверженцы других учений собрались и сидели вместе, и между ними случилась такая беседа: «Таковы истины брахманов, таковы истины брахманов». 
«Мастер Готама, мы собрались и сидели вместе, и между нами случилась такая беседа: «Таковы истины брахманов, таковы истины брахманов». 
редакция перевода: 08.09.2014 

an4.186редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.09.2014 

an4.187редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.09.2014 

an4.188редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.09.2014 

an4.189редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.09.2014 

an4.190редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.09.2014 

an4.191редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.10.2013 

an4.192редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.09.2014 

an4.193редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.09.2014 

an4.194редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.09.2014 

an4.195беседа редакция3Pi En Ru dhamma

И пока шла эта беседа между Достопочтенным Махамоггалланой и Ваппой из клана Сакьев, вечером Благословенный вышел из затворничества и направился в зал для посетителей. Там он сел на подготовленное сиденье и сказал Достопочтенному Махамоггаллане: «Моггаллана, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того как сидели здесь? О чём шла беседа?» Достопочтенный Махамоггаллана рассказал обо всей беседе, добавив:  редакция перевода: 16.09.2014 

an4.196редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.09.2014 

an4.197редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.09.2014 

an4.198вреда обедающих редакция3Pi En Ru dhamma

Бывает так, когда некий человек ходит голым, отвергает условности, лижет свои руки, не идёт, когда его зовут, не остаётся, когда его просят. Он не принимает пищу, поднесённую ему или специально приготовленную для него, не принимает приглашения на обед. Он не принимает ничего из горшка или чаши. Он не принимает ничего через порог, через палку, через пестик ступы. Он не принимает ничего от двух обедающих вместе людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины, живущей с мужчиной. Он не принимает ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Он не принимает рыбу или мясо. Он не пьёт спиртного, вина или забродивших напитков. Он ограничивает себя одним домом во время сбора подаяний и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Он ест только одну тарелку еды в день, две… семь тарелок еды в день. Он принимает пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель, практикуя ограничение в приёме пищи в установленных промежутках.  Он воздерживается от нанесения вреда семенам и растениям. 
редакция перевода: 16.09.2014 

an4.199редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2014 

an4.200редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2014 

an4.201редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2014 

an4.202редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2014 

an4.203редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2014 

an4.204редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2014 

an4.205редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2014 

an4.206редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2014 

an4.207редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.208редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.209редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.210редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.211редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.212редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an4.213редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.214редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.215редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.216редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.217редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.218редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.219редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.220редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.221редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.222редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.223редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.224редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.225редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.226редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.227редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.228редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.229редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.230редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.231редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.232редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.233редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an4.234беседа редакция2Pi En Ru dhamma

«Брахман, я не припоминаю даже того, чтобы видел когда-либо ученика брахмана Сонакайяны. Так как же тогда могла бы произойти эта беседа? Брахман, есть четыре вида каммы, провозглашённые мной после того, как я реализовал их самостоятельно прямым знанием. Какие четыре?…  редакция перевода: 22.10.2013 

an4.235редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.236редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.237редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.238редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.239редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.240редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013 

an4.241редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.09.2014 

an4.242редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2014 

an4.243редакция сангхабхедака2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2013  Сангхабхедака сутта 

an4.244редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2014 

an4.245редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2014 

an4.246редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2014 

an4.247редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.248редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.249редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.250редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2014 

an4.251редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2014 

an4.252редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.09.2014 

an4.253редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.09.2014 

an4.254редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.255редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.09.2014 

an4.256редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.257редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.258редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.259редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.09.2014 

an4.260редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.09.2014 

an4.261редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.262вреда редакция3Pi En Ru dhamma

мысли о причинении вреда,  Обладая другими четырьмя качествами, монах годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах. Какими четырьмя? Он обдумывает мысли об отречении, доброжелательные мысли, и мысли о непричинении вреда. И он мудрый, не глупый, не тупой. Обладая этими четырьмя качествами, монах годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах». 
редакция перевода: 28.09.2014 

an4.263редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.264редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an4.265редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.266редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.267редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.268редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.269редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.270редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.271редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.272редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.273редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.274редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.275редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.09.2014 

an4.276редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.277-303редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an4.304-783редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2013 

an5.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.04.2014 

an5.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.04.2014 

an5.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.04.2014 

an5.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.04.2014 

an5.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.04.2014 

an5.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.04.2014 

an5.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.04.2014 

an5.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.04.2014 

an5.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.04.2014 

an5.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.04.2014 

an5.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.04.2014 

an5.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.04.2014 

an5.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.04.2014 

an5.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2013 

an5.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.04.2014 

an5.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.04.2014 

an5.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.04.2014 

an5.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.04.2014 

an5.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.04.2014 

an5.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.04.2014 

an5.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.04.2014 

an5.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.04.2014 

an5.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.05.2014 

an5.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

an5.37еда редакция2Pi En Ru dhamma

5.37. Еда  редакция перевода: 04.05.2014 

an5.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.05.2014 

an5.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

an5.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.08.2013 

an5.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.05.2014 

an5.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.05.2014 

an5.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.05.2014 

an5.44пледами редакция2Pi En Ru dhamma

«Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так: «Дающий приятное обретает приятное». Господин, мой диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, приятен. Кроме того, хоть я и знаю, что это не позволительно для Благословенного, эта моя доска из сандалового дерева стоит больше тысячи монет. Пусть Благословенный примет всё это из сострадания ко мне». Благословенный принял из сострадания. И затем Благословенный выразил свою признательность домохозяину Угге из Весали так:  редакция перевода: 07.05.2014 

an5.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.08.2013 

an5.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.08.2013 

an5.47предан редакция2Pi En Ru dhamma

(4) И что такое богатство щедрости? Вот ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Это называется богатством щедрости.  редакция перевода: 07.05.2014 

an5.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.05.2014 

an5.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.05.2014 

an5.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.05.2014 

an5.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2014 

an5.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2014 

an5.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2014 

an5.54еда редакция2Pi En Ru dhamma

Далее, имеется много еды, был хороший урожай, и еда раздаётся как подаяние обильно, так что можно легко прокормиться милостыней. Таков третий благоприятный случай для старания.  редакция перевода: 10.05.2014 

an5.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2014 

an5.56предаваться предаётся редакция4Pi En Ru dhamma

Поэтому, монах, вот как тебе следует тренировать себя: «Я буду охранять двери органов чувств, (2) буду умерен в еде, (3) буду предаваться бодрствованию. (4) У меня будет прозрение в благие качества, (5) и я буду пребывать настроенным на старание в развитии средств к просветлению на ранней или поздней фазе ночи». Вот так, монах, ты должен тренировать себя».  редакция перевода: 10.05.2014 
«Так оно, монах! (1) Когда кто-либо не охраняет двери органов чувств, (2) неумерен в еде, (3) не предаётся бодрствованию, (4) когда у него отсутствует прозрение в благие качества, (5) и когда он не пребывает настроенным на старание в развитии средств к просветлению на ранней или поздней фазе ночи, то тогда его тело будет как будто заторможенным, он потеряется, учения более не будут ему ясны. Лень и апатия одолеют его ум. Он будет вести святую жизнь без удовольствия, и у него будут сомнения в отношении учений. 
«Так оно, монах! Когда кто-либо охраняет двери органов чувств, умерен в еде, предаётся бодрствованию, когда у него имеется прозрение в благие качества, и когда он пребывает настроенным на старание в развитии средств к просветлению на ранней или поздней фазе ночи, то тогда его тело не будет казаться заторможенным, он станет тем, кто хорошо осознаёт что к чему, и учения будут ему ясны. Лень и апатия не одолевают его ум. Он ведёт святую жизнь с радостью, и у него нет сомнений в отношении учений. 

an5.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2014 

an5.58поедают редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.05.2014  «Эти юные Личчхави, Господин, жестоки, грубы, и нахальны. Они всегда воруют любые сладости, которые семьи оставляют в качестве даров, будь то сахарный тростник, плоды ююбы, торты, пирожки или сахарные шарики, а затем с жадностью их поедают. Они ударяют по спине женщин и девушек из уважаемых семей. А теперь они молчаливо стоят в выражении почтения Благословенному, сложив ладони в почтительном приветствии». 

an5.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.09.2013 

an5.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.09.2013 

an5.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.05.2014 

an5.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.05.2014 

an5.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.08.2013 

an5.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.08.2013 

an5.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.08.2013 

an5.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.05.2014 

an5.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.08.2013 

an5.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.05.2014 

an5.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.05.2014 

an5.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.08.2013 

an5.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2014 

an5.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2014 

an5.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2014 

an5.74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2014 

an5.75победа редакция2Pi En Ru dhamma

(5) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, вид навершия, гул и ближний бой. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. И что в его случае означает победа в битве? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею. Когда она подходит и садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею, он освобождает себя, вытаскивает себя и уходит прочь, туда, куда пожелает.  редакция перевода: 29.10.2013 

an5.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2014 

an5.77еда редакция2Pi En Ru dhamma

(2) Далее, лесной монах рассуждает так: «Сейчас я пребываю один в лесу. Но, по мере того как я живу здесь, я могу споткнуться и упасть, или та еда, что я съел, повредит мне, или желчь или слизь или острые ветры во мне станут спровоцированными. Из-за этого я могу умереть, и это будет помехой для меня. Что если я зарожу усердие для достижения ещё-не-достигнутого…?» Такова вторая будущая опасность…  редакция перевода: 16.05.2014 

an5.78еда редакция2Pi En Ru dhamma

(3) Далее, монах рассуждает так: «Сейчас много еды, был хороший урожай, и еда раздаётся как подаяние обильно, так что можно легко прокормиться собирательством. Но придёт время голода, неурожая, когда еду с подаяний трудно получить и непросто прокормиться милостыней. Во время голода люди уходят в те места, где еды много, и жизнь там такая, что слишком много людей и толпы. А когда жизнь такая, что слишком много людей и толпы, то непросто взяться за учение будд. Непросто затвориться в уединённых обиталищах в лесах и рощах. Прежде чем это нежеланное, нежелательное, неприятное состояние случится со мной, почему бы мне заранее не зародить усердие ради достижения… ещё-не-осуществлённого? Таким образом, когда я буду находиться в такой ситуации, я буду пребывать умиротворённым даже во времена голода». Такова третья будущая опасность…  редакция перевода: 19.05.2014 

an5.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2014 

an5.80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2014 

an5.88вреда редакция5Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, обладая пятью качествами, старший монах действует ради вреда многих, ради несчастья многих, ради погибели, вреда и несчастья многих—богов и людей. Какими пятью?  Обладая этими пятью качествами, старший монах действует ради вреда многих, ради несчастья многих, ради погибели, вреда и несчастья многих—богов и людей. 
редакция перевода: 19.05.2014 

an5.89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2014 

an5.95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2014 

an5.97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.98редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.99редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2013 

an5.100недавно редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2014  Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда недавно скончался Какудха, сын Колиев, прислужник Достопочтенного Махамоггалланы, и переродился среди созданных-из-разума божеств. Его тело было размером с два или три поля магадхской деревни, но этим телом он не создавал помех ни себе, ни другим. 

an5.101редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2014 

an5.102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2013 

an5.103редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2014 

an5.104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2014 

an5.105редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2014 

an5.106редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2014 

an5.107редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2013 

an5.108редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2014 

an5.109редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2014 

an5.110редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2014 

an5.111редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2014 

an5.112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2013 

an5.113редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2014 

an5.114недавно редакция7Pi En Ru dhamma

«Ананда, тех монахов, которые недавно получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, которые недавно пришли в эту Дхамму и Винаю, вам нужно побуждать, укреплять, и утверждать в пяти вещах. Каких пяти?  Ананда, тех монахов, которые недавно получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, которые недавно пришли в эту Дхамму и Винаю, вам нужно побуждать, укреплять, и утверждать в этих пяти вещах». 
редакция перевода: 25.05.2014 

an5.115редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2014 

an5.116редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.05.2014 

an5.117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2013 

an5.118редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2013 

an5.119редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2013 

an5.120редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2013 

an5.121редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.05.2014 

an5.122редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2013 

an5.123редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.05.2014 

an5.124редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.05.2014 

an5.125редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.05.2014 

an5.126редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.05.2014 

an5.127редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.05.2014 

an5.128редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.05.2014 

an5.129редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.08.2013 

an5.130беда редакция6Pi En Ru dhamma

беда болезни,  беда, касающаяся воззрения. 
беда, касающаяся нравственного поведения, 
беда утраты богатства, 
беда утраты родных, 
редакция перевода: 28.05.2014 

an5.131редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.05.2014 

an5.132редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.06.2014 

an5.133редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.06.2014 

an5.134редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.06.2014 

an5.135редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.06.2014 

an5.136редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.06.2014 

an5.137редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.08.2013 

an5.138поедателем редакция5Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, обладая пятью факторами, огромный царский слон является поедателем еды, занимателем места, испускателем фекалий, билетёром, но, всё же, он всё равно считается огромным царским слоном. Какими пятью? Он не может терпеливо переносить (1) формы… (2) звуки… (3) запахи… (4) вкусы… (5) и не может терпеливо переносить тактильные ощущения. Обладая этими пятью факторами, огромный царский слон является поедателем еды… считается огромным царским слоном.  редакция перевода: 01.06.2014 
Точно также, монахи, обладая пятью качествами, монах является поедателем еды, занимателем места, сокрушителем стульев, билетёром, но, всё же, он всё равно считается монахом. Какими пять? Вот монах не может терпеливо переносить формы… …тактильные ощущения. Обладая этими пятью качествами, монах является поедателем еды… всё равно считается монахом». 

an5.139редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.06.2014 

an5.140вреда редакция2Pi En Ru dhamma

(2) И каким образом монах является тем, кто уничтожает? Вот монах не терпит возникшую мысль, основанную на чувственном желании. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую мысль, основанную на недоброжелательности… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Вот каким образом монах является тем, кто уничтожает.  редакция перевода: 04.06.2014 

an5.141преданность редакция2Pi En Ru dhamma

(4) И каким образом человек является непостоянным? Бывает так, что вера, преданность, любовь, и доверие человека переменчивы. Вот каков человек, который непостоянен.  редакция перевода: 04.06.2014 

an5.142редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.06.2014 

an5.143беседа редакция3Pi En Ru dhamma

«Вот же, Господин, когда мы собрались и сидели вместе, возникла такая беседа: «Появление пяти сокровищ редко случается в мире. Каких пяти? Слона-сокровища, коня-сокровища, самоцвета-сокровища, женщины-сокровища, домовладыки-сокровища. Появление этих пяти сокровищ редко случается в мире».  Однажды Благословенный пребывал в Весали в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние, и вошёл в Весали собирать подаяния. И в то время пятьсот Личчхави собрались возле Святилища Сарандады, и по мере того как они сидели там, возникла такая беседа: «Появление пяти сокровищ редко случается в мире. Каких пяти? Слона-сокровища, коня-сокровища, самоцвета-сокровища, женщины-сокровища, домовладыки-сокровища. Появление этих пяти сокровищ редко случается в мире». 
редакция перевода: 04.06.2014 

an5.144редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.06.2014 

an5.145редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.06.2014 

an5.146редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.06.2014 

an5.147редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.06.2014 

an5.148вреда редакция3Pi En Ru dhamma

(5) Поскольку он сделал дар, не причиняя вреда себе и другим, где бы ни созрел результат этого дара, он становится богатым, с большим богатством и имуществом, и его имущество не повреждается по какой-либо причине: из-за огня, наводнений, царей, воров, или недовольных наследников.  Он делает дар из веры. Он делает дар почтительно. Он делает дар в надлежащее время. Он делает дар без оговорок. Он делает дар, не причиняя вреда себе и другим. 
редакция перевода: 09.06.2014 

an5.149редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.08.2013 

an5.150редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.08.2013 

an5.151редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.06.2014 

an5.152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.08.2013 

an5.153редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.06.2014 

an5.154редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.08.2013 

an5.155редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.156редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.06.2014 

an5.157редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.06.2014 

an5.158редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.08.2013 

an5.159редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.06.2014 

an5.160редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.08.2013 

an5.161редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.08.2013 

an5.162редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.06.2014 

an5.163редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2013 

an5.164редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2013 

an5.165редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2013 

an5.166редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.06.2014 

an5.167беседа беседах предаются редакция6Pi En Ru dhamma

Беседа Будды с Сарипуттой  Но, Учитель, есть представители клана, ушедшие из жизни домохозяйской в жизнь бездомную благодаря вере. Они не коварные, не лицемерные, не обманчивые, не неугомонные, не чванливые, не самовлюблённые, не болтливые, не беспорядочные в беседах. Они охраняют двери органов чувств, умеренные в еде, предаются бодрствованию, настроенные на аскетическую жизнь, имеют глубокое почтение к тренировке. Они не проживают в роскоши и не апатичны. Они не превосходят других в своём падении и не уклоняются от своей обязанности жить в затворничестве. Они усердные, решительные, осознанные, бдительные, сосредоточенные, с однонаправленными умами, мудрые, умные. Когда я говорю им так, они принимают с уважением то, о чём я говорю». 
редакция перевода: 12.06.2014 
«Учитель, бывает некие люди, лишённые веры, ушедшие из жизни домохозяйской в жизнь бездомную не благодаря вере, но с намерением обеспечить себе жизнь. Они коварные, лицемерные, обманчивые, неугомонные, чванливые, самовлюблённые, болтливые, беспорядочные в беседах, не охраняют дверей органов чувств, неумеренные в еде, не предаются бодрствованию, безразличные к аскетической жизни, не имеют глубокого почтения к тренировке, проживают в роскоши, апатичные, превосходящие других в своём падении, уклоняющиеся от своей обязанности жить в затворничестве, ленивые, лишённые усердия, с замутнёнными умами, не имеющие бдительности, несосредоточенные, с блуждающими умами, немудрые, тупые. Когда я говорю им так, они не принимают с уважением то, о чём я говорю. 

an5.168редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2013 

an5.169редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2014 

an5.170редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2014 

an5.171редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2014 

an5.172редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2014 

an5.173редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2013 

an5.174редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2014 

an5.175редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2014 

an5.176редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2014 

an5.177редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2013 

an5.178редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2014 

an5.179редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2014 

an5.180редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.181редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.182редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.183редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.184редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.185редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.186редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.187редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.188редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.189редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.190поедания редакция3Pi En Ru dhamma

«Монахи, есть пять видов тех, кто соблюдает практику поедания еды только из чаши. Какие пять? Бывает так, что некий человек соблюдает практику поедания еды только из чаши из-за глупости и тупости…  редакция перевода: 19.06.2014 

an5.191редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.192редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.06.2014 

an5.193редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.194редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.06.2014 

an5.195редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.06.2014 

an5.196редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.06.2014 

an5.197редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.06.2014 

an5.198редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.06.2014 

an5.199редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.06.2014 

an5.200вреда редакция8Pi En Ru dhamma

(3) Далее, когда монах обращает внимание на причинение вреда, его ум не устремляется к этому, не становится успокоенным им, утверждённым и сфокусированным на нём. Но когда он обращает внимание на непричинение вреда, его ум устремляется к этому, становится успокоенным им, утверждённым и сфокусированным на нём. Его ум является хорошо отступившим, хорошо развитым, хорошо взошедшим, хорошо освобождённым, хорошо отсоединённым от причинения вреда. И он свободен от этих беспокоящих и тревожащих пятен, что возникают, имея своим условием причинение вреда. Он не чувствует этого вида чувства. Вот что объявлено спасением от причинения вреда.  Наслаждение чувственными удовольствиями не залегает в нём. Наслаждение недоброжелательностью не залегает в нём. Наслаждение причинением вреда не залегает в нём. Наслаждение формой не залегает в нём. Наслаждение личностным существованием не залегает в нём. 
Поскольку он не имеет скрытых склонностей к наслаждению чувственными удовольствиями, наслаждению недоброжелательностью, наслаждению причинением вреда, наслаждением формой, и наслаждением личностным существованием, он зовётся монахом, который лишён скрытых склонностей. Он отрезал жажду, сбросил оковы и, полностью пробившись сквозь самомнение, положил конец страданиям. Таковы, монахи, пять элементов спасения». 
редакция перевода: 22.06.2014 

an5.201редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.06.2014 

an5.202редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.203редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.204редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.205редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.206редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.207редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

an5.208еда редакция3Pi En Ru dhamma

Еда не усваивается.  Еда усваивается. 
редакция перевода: 02.09.2013 

an5.209редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.210редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an5.211редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.212редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.213редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

an5.214редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.215редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

an5.216редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

an5.217редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.218редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

an5.219редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.220редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.221редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.222редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.223редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.07.2014 

an5.224редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.225редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.07.2014 

an5.226редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.227редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.07.2014 

an5.228редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.07.2014 

an5.229предают предаёт редакция3Pi En Ru dhamma

предаёт друзей.  редакция перевода: 03.09.2013 
Таковы пять опасностей в чёрной змее. Точно также, есть эти пять опасностей в женщинах. Какие пять? Они нечистые… предают друзей. Таковы пять опасностей в женщинах». 

an5.230предают предаёт редакция4Pi En Ru dhamma

Монахи, вот каким образом женщины смертельно ядовиты: по большей части они склонны к сильной жажде. Вот каким образом женщины имеют раздвоенный язык: по большей части своими речами они сеют распри. Вот каким образом женщины предают друзей: по большей части они нарушают супружескую верность. Таковы пять опасностей в женщинах».  предаёт друзей. 
редакция перевода: 01.07.2014 
Таковы пять опасностей в чёрной змее. Точно также, есть эти пять опасностей в женщинах. Какие пять? Они гневные… предают друзей. 

an5.231редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.232редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.233редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.07.2014 

an5.234редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.07.2014 

an5.235редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.236редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.237редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.238редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.239редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.07.2014 

an5.240редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.241редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.242редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.243редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.244редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.245редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.246редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.247редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.248редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.249редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.09.2013 

an5.250редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.07.2014 

an5.251редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.252редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.07.2014 

an5.253редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.07.2014 

an5.254редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.255редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.256редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.257-263редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.264редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.265-271редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.272редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.273-285редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2014 

an5.286редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2014 

an5.287-292редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2014 

an5.293редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2014 

an5.294-302редакция тедандика2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013  тедандика 

an5.303редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.304редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.305редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.306редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.307редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an5.308-1152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an6.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2014 

an6.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an6.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2014 

an6.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2014 

an6.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an6.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2014 

an6.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2014 

an6.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.07.2013 

an6.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an6.10предан редакция2Pi En Ru dhamma

(5) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных пятном скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».  редакция перевода: 06.03.2014 

an6.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2014 

an6.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2014 

an6.13вреда вреда—то редакция4Pi En Ru dhamma

(2) Далее, бывает так, что некий монах может сказать: «Я развил и взрастил освобождение ума состраданием, сделал его своим основанием и средством передвижения, установил его, упражнялся в нём, и надлежащим образом осуществлял его. И, тем не менее, мысль о причинении вреда всё ещё овладевает моим умом».  Ему следует ответить: «Не так оно! Не говори так! Не искажай сказанного Благословенным, ведь не благостно это—искажать сказанное Благословенным. Без сомнений, Благословенный не мог бы такого сказать. Невозможно, немыслимо, друг, чтобы кто-либо развил бы и взрастил освобождение ума состраданием, сделал его своим основанием и средством передвижения, установил его, упражнялся в нём, и надлежащим образом осуществлял его, и, всё же, мысль о причинении вреда всё ещё овладевала бы его умом. Нет такой возможности. Ведь это, друг, является спасением от мысли о причинении вреда—то есть, освобождение ума состраданием». 
редакция перевода: 06.03.2014 

an6.14предаётся редакция8Pi En Ru dhamma

(1) Вот монах наслаждается работой, радуется работе, предаётся наслаждению работой. (2) Он наслаждается разговорами, радуется разговорам, предаётся наслаждению разговорами. (3) Он наслаждается сном, радуется сну, предаётся наслаждению сном. (4) Он наслаждается компанией, радуется компании, предаётся наслаждению компанией. (5) Он наслаждается связанностью, радуется связанности, предаётся наслаждению связанностью. (6) Он наслаждается разрастанием, радуется разрастанию, предаётся наслаждению разрастанием.  Вот монах не наслаждается работой… …не предаётся наслаждению разрастанием. Когда монах проводит своё время так, его ждёт хорошая смерть. Такой монах зовётся тем, кто радуется ниббане, кто отбросил личностное существование и полностью положил конец страданиям». И далее он добавил: 
редакция перевода: 09.03.2014 

an6.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.07.2013 

an6.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an6.17недавно предавался предаваться редакция7Pi En Ru dhamma

И затем, проведя почти всю ночь в сидении, Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в свою хижину. Вскоре после того как Благословенный ушёл, те достопочтенные также поднялись со своих сидений и ушли в свои хижины. Но те монахи, которые недавно получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, которые недавно пришли в эту Дхамму и Винаю, проспали и прохрапели до рассвета. Божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, Благословенный увидел тех монахов спящими, храпящими до рассвета. Тогда он отправился в зал для собраний, сел на подготовленное сиденье, и обратился к тем монахам:  Как вы думаете, монахи? Представьте, как если бы жрец или отшельник тратил бы столько времени, сколько хотел, на удовольствие отдыха, удовольствие лености, удовольствие сна. Он бы не охранял двери органов чувств, был бы неумеренным в еде, не предавался бы бодрствованию. У него не было бы прозрения в благие качества. Он не пребывал бы настроенным на развитие средств к просветлению в ранних и поздних периодах ночи. Слышали ли вы, чтобы такой за счёт уничтожения пятен умственных загрязнений в этой самой жизни вошёл бы и пребывал в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания?» 
«Монахи, когда старшие монахи ушли, почему вы, недавно получившие посвящение, спите и храпите до рассвета? 
Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: «Мы будем охранять двери органов чувств, будем умеренными в еде, будем предаваться бодрствованию. У нас будет прозрение в благие качества, мы будем пребывать настроенными на развитие средств к просветлению в ранних и поздних периодах ночи». Вот, монахи, как вам следует тренировать себя». 
редакция перевода: 09.03.2014 

an6.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an6.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.07.2013 

an6.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.07.2013 

an6.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an6.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an6.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.07.2013 

an6.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.03.2014 

an6.25предан редакция2Pi En Ru dhamma

(5) Далее, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».  редакция перевода: 12.03.2014 

an6.26предан редакция2Pi En Ru dhamma

(5) Далее, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».  редакция перевода: 12.03.2014 

an6.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.03.2014 

an6.28беседа редакция2Pi En Ru dhamma

Однажды группа старших монахов пребывала в Варанаси в оленьем парке в Исипатане. И тогда, после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями, те старшие монахи собрались и вместе сидели в зале, где следующая беседа случилась между ними: «Каков, друзья, подобающий случай для того, чтобы посетить уважаемого монаха?»  редакция перевода: 12.03.2014 

an6.29предаётся редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.03.2014  Тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Ананде: «Я знал, Ананда, что этот пустоголовый Удайи не предаётся высшему уму. Ананда, сколько существует тем для памятования?» 

an6.30преданностью редакция7Pi En Ru dhamma

Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности обретает веру в Татхагату или в ученика Татхагаты, то это непревзойдённое обретение способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым обретением. Таково непревзойдённое видение, непревзойдённое слушание, и непревзойдённое обретение.  Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности отправляется послушать Татхагату или ученика Татхагаты, то это непревзойдённое слушание способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым слушанием. Таково непревзойдённое видение и непревзойдённое слушание. 
Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности отправляется увидеть Татхагату или ученика Татхагаты, то это непревзойдённое видение способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым видением. Таково непревзойдённое видение. 
Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности памятует о Татхагате или об ученике Татхагаты, то это непревзойдённое памятование способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым памятованием. 
Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности прислуживает Татхагате или ученику Татхагаты, то это непревзойдённое услужение способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым услужением. Таково непревзойдённое видение, непревзойдённое слушание, непревзойдённое обретение, непревзойдённая тренировка, и непревзойдённое услужение. 
Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности тренируется в высшем нравственном поведении, высшем уме, и высшей мудрости под учительством Татхагаты или ученика Татхагаты, то эта непревзойдённая тренировка способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённой тренировкой. Таково непревзойдённое видение, непревзойдённое слушание, непревзойдённое обретение, и непревзойдённая тренировка. 
редакция перевода: 16.03.2014 

an6.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

an6.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

an6.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

an6.34недавно редакция2Pi En Ru dhamma

В то время монах по имени Тисса недавно скончался и переродился в некоем мире брахм. Там его также знали как «брахму Тиссу, сильного и могущественного». И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм. Увидев Достопочтенного Махамоггаллану издали, брахма Тисса сказал ему:  редакция перевода: 16.03.2014 

an6.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2014 

an6.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2014 

an6.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2014 

an6.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2014 

an6.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.03.2014 

an6.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

an6.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.03.2014 

an6.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.03.2014 

an6.43вреда поведан редакция3Pi En Ru dhamma

Кротость, непричинение вреда—  Поведан был всем нам самим мудрейшим. 
редакция перевода: 19.03.2014 

an6.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.03.2014 

an6.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.03.2014 

an6.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.03.2014 

an6.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.03.2014 

an6.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.03.2014 

an6.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.03.2014 

an6.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.07.2014 

an6.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.03.2014 

an6.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.03.2014 

an6.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.03.2014 

an6.54вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Жили давно они, вреда не причиняли,  редакция перевода: 26.03.2014 

an6.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.03.2014 

an6.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.03.2014 

an6.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.03.2014 

an6.58вреда переедания редакция3Pi En Ru dhamma

(5) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать рассеиванием, и которые были отброшены рассеиванием? Вот монах, тщательно это осмыслив, не терпит возникшую мысль о чувственных удовольствиях. Он отбрасывает её, уничтожает её, рассеивает её, истребляет её. Тщательно это осмыслив, он не терпит возникшую мысль, основанную на недоброжелательности… Тщательно это осмыслив, он не терпит возникшую мысль о причинении вреда… Тщательно это осмыслив, он не терпит возникших неблагих умственных состояний. Он отбрасывает их, уничтожает их, рассеивает их, истребляет их.  редакция перевода: 01.04.2014 
Тщательно это осмыслив, он употребляет пищу, собранную с подаяний, не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить недуг, тем самым поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Я буду здоровым, не буду этим порицаем, буду пребывать в успокоении». 

an6.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.04.2014 

an6.60беседа еда поедать поедающий редакция10Pi En Ru dhamma

«Когда старшие монахи ведут беседу, связанную с Дхаммой, не прерывай каждый раз их разговор, но подожди, пока беседа завершится».  Представьте, как если бы бык, поедающий урожай, был бы привязан верёвкой или заперт в загоне. Разве можно было бы правдиво сказать: «Теперь этот бык, поедающий урожай, более никогда не пойдёт поедать урожай»? 
Представьте, как если бы еда, оставшаяся с прошлого вечера, не нравилась бы человеку, который съел очень вкусный обед. Разве можно было бы правдиво сказать: «Теперь еда никогда не будет нравиться этому человеку»? 
«Разумеется нет, друг. Ведь дополнительная пища не нравится тому человеку, только пока питательная сущность остаётся в его теле, но когда питательная сущность исчезнет, то может статься так, что такая еда вновь понравится ему». 
«Разумеется нет, друг. Ведь может статься так, что этот бык, поедающий урожай, порвёт верёвку или вырвется из загона и опять пойдёт поедать урожай». 
редакция перевода: 01.04.2014 

an6.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.07.2015 

an6.62недавно обеда редакция4Pi En Ru dhamma

«Ананда, тот монах, должно быть, либо только недавно получил монашеское посвящение, недавно ушёл в бездомную жизнь, или же он глупый и несведущий старец. Ведь когда это было объявлено мной однозначно, как он может видеть в этом двусмысленность? Я не вижу ни одного другого человека, Ананда, насчёт которого я бы сделал объявление после столь тщательного рассмотрения, как в случае с Девадаттой. Покуда я видел в Девадатте яркое качество размером пусть даже с кончик волоска, я не заявлял о нём: «Девадатта обречён на плохой удел, обречён на ад, и он пробудет там в течение цикла существования мира, и нет возможности исправить это». Но, Ананда, когда я не увидел в Девадатте яркого качества даже с кончик волоска, я объявил о нём так.  «Или же, представь, Ананда, как если б почти наступил полдень, настало бы время для обеда. Разве не знал бы ты в этом случае так: «Тьма исчезла, свет возник»? 
редакция перевода: 04.04.2014 

an6.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.04.2014 

an6.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.04.2014 

an6.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.08.2013 

an6.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.68предаётся редакция5Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, (1) не может быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией, рад компании, предаётся наслаждению компанией; который наслаждается сообществом, рад сообществу, предаётся наслаждению сообществом—наслаждался бы уединением, когда он один. (2) Не может быть такого, чтобы тот, кто не наслаждается уединением, когда он один, обрёл бы образ ума. (3) Не может быть такого, чтобы тот, кто не обретает образа ума, исполнил бы правильные воззрения. (4) Не может быть такого, чтобы тот, кто не исполняет правильных воззрений, исполнил бы правильное сосредоточение. (5) Не может быть такого, чтобы тот, кто не исполняет правильного сосредоточения, отбросил бы оковы. (6) Не отбросив оков, не может быть такого, чтобы он реализовал ниббану.  Монахи, есть возможность, что монах, который не наслаждается компанией, не рад компании, не предаётся наслаждению компанией; который не наслаждается сообществом, не рад сообществу, не предаётся наслаждению сообществом—будет наслаждаться, когда он один. Есть возможность, что тот, кто наслаждается уединением, когда он один, обретёт образ ума. Есть возможность, что тот, кто обретает образ ума, исполнит правильные воззрения. Есть возможность, что тот, кто исполняет правильные воззрения, исполнит правильное сосредоточение. Есть возможность, что тот, кто исполняет правильное сосредоточение, отбросит оковы. Отбросив оковы, есть возможность, что он реализует ниббану». 
редакция перевода: 10.04.2014 

an6.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.08.2013 

an6.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.74вреда редакция4Pi En Ru dhamma

восприятие причинения вреда.  мысль о причинении вреда, 
Не отбросив этих шести вещей, человек не способен войти и пребывать в первой джхане. Монахи, отбросив шесть вещей, человек способен войти и пребывать в первой джхане. Какие шесть? Чувственную мысль… восприятие причинения вреда. Отбросив эти шесть вещей, человек способен войти и пребывать в первой джхане». 
редакция перевода: 02.08.2013 

an6.75вреда редакция5Pi En Ru dhamma

восприятием непричинения вреда.  восприятием причинения вреда. 
мыслью о непричинении вреда, 
мыслью о причинении вреда, 
редакция перевода: 10.04.2014 

an6.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.04.2014 

an6.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.08.2013 

an6.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.08.2013 

an6.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.04.2014 

an6.95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.98редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.99редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.100редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.101редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.103редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.105редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.106редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.107редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.108редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.109вреда редакция3Pi En Ru dhamma

Мысль о безвредности следует развить для отбрасывания мысли о причинении вреда.  мысль о причинении вреда. 
редакция перевода: 16.04.2014 

an6.110вреда редакция3Pi En Ru dhamma

Восприятие безвредности следует развить для отбрасывания восприятия причинения вреда.  восприятие причинения вреда. 
редакция перевода: 16.04.2014 

an6.111вреда редакция3Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014  Элемент безвредности следует развить для отбрасывания элемента причинения вреда. 
элемент причинения вреда. 

an6.112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.113вреда редакция3Pi En Ru dhamma

Безвредность следует развить для отбрасывания причинения вреда.  причинение вреда, 
редакция перевода: 16.04.2014 

an6.114редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.115редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.116редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.118редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.119редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.120-139редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.08.2013 

an6.140редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.141редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.142редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2014 

an6.143-169редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.08.2013 

an6.170-649редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.09.2013 

an7.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.01.2014 

an7.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.01.2014 

an7.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2013 

an7.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.01.2014 

an7.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2013 

an7.6предан редакция2Pi En Ru dhamma

(6) И что такое богатство щедрости? Вот ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Это называется богатством щедрости.  редакция перевода: 29.01.2014 

an7.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2013 

an7.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.01.2014 

an7.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2013 

an7.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2013 

an7.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2013 

an7.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.01.2014 

an7.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2013 

an7.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.01.2014 

an7.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.07.2013 

an7.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.02.2014 

an7.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.02.2014 

an7.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.02.2014 

an7.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.02.2014 

an7.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.02.2014 

an7.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.02.2014 

an7.22предательства редакция2Pi En Ru dhamma

Когда так было сказано, брахман Вассакара сказал Благословенному: «Мастер Готама, если бы Вадджи соблюдали бы даже один из этих принципов не-упадка, то в отношении них можно было бы ожидать только лишь возрастания, а не упадка. Что уж говорить, если они соблюдают все семь? Мастер Готама, царь Аджатасатту Ведехипутта из Магадхи не сможет завоевать Вадджей войной, если только не с помощью предательства или внутреннего раздора. А теперь, Мастер Готама, нам нужно идти. У нас много дел и обязанностей».  редакция перевода: 01.02.2014 

an7.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.02.2014 

an7.24предаются редакция5Pi En Ru dhamma

(1) Покуда монахи не наслаждаются работой, не находят наслаждения в работе, не предаются наслаждению работой, то в отношении них можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка.  (2) Покуда монахи не наслаждаются разговорами, не находят наслаждения в разговорах, не предаются наслаждению разговорами, то в отношении них можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка. 
(3) Покуда монахи не наслаждаются сном, не находят наслаждения в сне, не предаются наслаждению сном, то в отношении них можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка. 
(4) Покуда монахи не наслаждаются компанией, не находят наслаждения в компании, не предаются наслаждению компанией, то в отношении них можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка. 
редакция перевода: 04.02.2014 

an7.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.07.2013 

an7.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.07.2013 

an7.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.02.2014 

an7.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.02.2014 

an7.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.02.2014 

an7.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.07.2013 

an7.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.07.2013 

an7.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.02.2014 

an7.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.02.2014 

an7.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.02.2014 

an7.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.02.2014 

an7.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.07.2013 

an7.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.02.2014 

an7.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.02.2014 

an7.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.02.2014 

an7.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.07.2013 

an7.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.07.2013 

an7.42беседа редакция3Pi En Ru dhamma

Затем, когда Достопочтенный Сарипутта походил по Саваттхи в поисках подаяний, после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями, он отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Вот же, Учитель, я утром оделся… по мере того, как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто живёт полной и чистой святой жизнью двенадцать лет, может называться монахом, который «без десяти». Я ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников, но поднялся со своего сиденья и ушёл, думая: «Посмотрим, что Благословенный скажет об этом». Учитель, возможно ли в этой Дхамме и Винае описать монаха как «без десяти», просто лишь сосчитав количество лет, которые он уже провёл в монашестве»?  И тогда Достопочтенный Сарипутта отправился в парк странников-приверженцев иных учений. Он обменялся с теми странниками вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом. И в то время те странники собрались вместе, и по мере того как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто живёт полной и чистой святой жизнью двенадцать лет, может называться монахом, который «без десяти». 
редакция перевода: 07.02.2014 

an7.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.07.2013 

an7.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.02.2014 

an7.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.07.2013 

an7.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.07.2013 

an7.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.02.2014 

an7.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.02.2014 

an7.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.02.2014 

an7.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.02.2014 

an7.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.02.2014 

an7.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.07.2013 

an7.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.02.2014 

an7.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.02.2014 

an7.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.02.2014 

an7.56недавно редакция2Pi En Ru dhamma

В то время монах по имени Тисса недавно скончался и переродился в некоем мире брахм. Там он также был известен как брахма Тисса, сильный и могущественный. И тогда, подобно тому как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез с горы Утёс Ястребов и возник в том мире брахм. Увидев Достопочтенного Махамоггаллану издали, брахма Тисса сказал ему:  редакция перевода: 17.02.2014 

an7.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.02.2014 

an7.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.02.2014 

an7.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.07.2013 

an7.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.02.2014 

an7.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.07.2013 

an7.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.02.2014 

an7.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.02.2014 

an7.64вреда пледами редакция3Pi En Ru dhamma

(2) Далее, бывает так, что враг желает врагу: «Чтоб он плохо спал!» И почему? Потому что враг не радуется, когда его враг хорошо спит. Когда злого человека одолевает и подавляет злоба, то даже если он спит на диване с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, то всё равно он спит плохо. Такова вторая вещь… выгодная врагу.  В злобе источник всякого вреда. 
редакция перевода: 21.02.2014 

an7.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.07.2013 

an7.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.02.2014 

an7.67мёда предательскими редакция5Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, когда царская приграничная крепость хорошо снабжена семью необходимыми вещами, и может по желанию, легко и без проблем, обеспечить четыре вида еды, то говорится, что эта царская приграничная крепость не может быть повержена внешними врагами или предательскими союзниками.  Далее, в ней имеются различные виды укрепляющей еды—топлёного масла, свежего масла, мёда, патоки и соли—способствующие удовольствию, удобству и комфорту тех, кто находится внутри, и отражению атаки тех, кто нападёт снаружи. 
И когда царская приграничная крепость хорошо снабжена семью необходимыми вещами, и может по желанию, легко и без проблем, обеспечить четыре вида еды, то говорится, что эта царская приграничная крепость не может быть повержена внешними врагами или предательскими союзниками. 
Подобно тому, как в царской приграничной крепости имеются запасы укрепляющей еды—топлёного масла, свежего масла, мёда, патоки и соли, способствующие удовольствию, удобству и комфорту тех, кто находится внутри, и отражению атаки тех, кто нападёт снаружи—так и ученик Благородных с успокоением удовольствия и боли—вместе с более ранним исчезновением радости и недовольства—входит и пребывает в четвёртой джхане: он пребывает в чистейшей невозмутимости и осознанности, в ни-удовольствии-ни-боли—ради своего собственного удовольствия, удобства, комфорта, и восхождения к ниббане. 
редакция перевода: 24.08.2013 

an7.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.02.2014 

an7.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.02.2014 

an7.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.02.2014 

an7.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.02.2014 

an7.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.02.2014 

an7.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.02.2014 

an7.74редакция съедает2Pi En Ru dhamma

Проживая двадцать четыре сотни половин месяца, он проживает всего лишь тридцать шесть тысяч ночей: двенадцать тысяч зимних ночей, двенадцать тысяч летних ночей, и двенадцать тысяч дождливых ночей. Проживая тридцать шесть тысяч ночей, он съедает всего лишь семьдесят две тысячи обедов: двадцать четыре тысячи обедов зимой, двадцать четыре тысячи обедов летом, и двадцать четыре тысячи обедов в сезон дождей. И сюда входит приём молока матери, а также то время, когда есть помехи для приёма пищи. Вот каковы помехи для приёма пищи:  редакция перевода: 28.02.2014 

an7.75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an7.76переданы редакция2Pi En Ru dhamma

(5) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения.  редакция перевода: 25.07.2013 

an7.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an7.78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an7.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an7.80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an7.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an7.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an7.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.02.2014 

an7.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.02.2014 

an7.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.07.2013 

an7.96-614редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.615редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.616редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.617редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.618-644редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2014 

an7.645-1124редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.09.2013 

an8.1вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Ему не причиняют вреда огонь, яд, оружие.  редакция перевода: 11.12.2013 

an8.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2013 

an8.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2013 

an8.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2013 

an8.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2013 

an8.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2013 

an8.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2013 

an8.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2013 

an8.9переедания предавался предаётся редакция6Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, (1) тот, кто говорит правдиво, мог бы сказать о Нанде, что он представитель клана, (2) что он силён, (3) что он грациозен, и (4) что он подвержен сильной склонности к жажде. И каким бы ещё образом Нанда мог бы вести полную и чистую святую жизнь, если бы (5) не охранял двери органов чувств, (6) не соблюдал бы умеренности в еде, (7) не предавался бы бодрствованию, (8) не обладал бы осознанностью и бдительностью?  И вот как Нанда предаётся бодрствованию: днём Нанда сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот так Нанда предаётся бодрствованию. 
И вот как Нанда соблюдает умеренность в еде: тщательно это обдумывая, Нанда принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии». Вот как Нанда соблюдает умеренность в еде. 
И каким бы ещё образом Нанда мог бы вести полную и чистую святую жизнь, если бы не охранял врата чувств, не соблюдал бы умеренности в еде, не предавался бы бодрствованию, не обладал бы осознанностью и бдительностью?» 
редакция перевода: 15.12.2013 

an8.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.12.2013 

an8.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.12.2013 

an8.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.12.2013 

an8.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.12.2013 

an8.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.12.2013 

an8.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.12.2013 

an8.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.12.2013 

an8.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.12.2013 

an8.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.12.2013 

an8.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.12.2013 

an8.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.12.2013 

an8.21передал редакция2Pi En Ru dhamma

(3) У меня было четыре молодых жены. И тогда я отправился к ним и сказал: «Сёстры, я принял правила тренировки с целомудрием как пятым. Если хотите, можете наслаждаться богатством здесь в моём доме и совершать заслуги, или же можете отправиться обратно в круг своей собственной семьи, или же сообщите мне о том, если хотите, чтобы я передал вас другому мужчине». Моя старшая жена тогда сказала: «Господин, отдай меня такому-то и такому-то мужчине». Я послал за тем мужчиной и своей левой рукой взял руку своей жены, а правой рукой взял церемониальную вазу, и отдал её тому мужчине. Но даже когда я отдал свою молодую жену, я не припоминаю, чтобы какие-либо колебания происходили в моём уме. Таково третье удивительное и поразительное качество, которое можно найти во мне.  редакция перевода: 22.12.2013 

an8.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.12.2013 

an8.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.12.2013 

an8.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.12.2013 

an8.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.12.2013 

an8.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.12.2013 

an8.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.06.2013 

an8.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.06.2013 

an8.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.12.2013 

an8.30мёда пледами редакция3Pi En Ru dhamma

Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё лекарство из застоявшейся коровьей мочи будет представляться тебе тем же самым, чем представляются различные медикаменты из топлёного масла, масла, мёда, и мелассы, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану.  Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоя постель или сиденье, сделанное из соломы, будет представляться тебе тем же самым, чем представляется диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. 
редакция перевода: 02.01.2014 

an8.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.01.2014 

an8.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.07.2013 

an8.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.01.2014 

an8.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.01.2014 

an8.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.01.2014 

an8.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

an8.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

an8.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

an8.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

an8.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

an8.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

an8.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

an8.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

an8.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2014 

an8.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2014 

an8.46предана редакция2Pi En Ru dhamma

(8) Она щедрая. Она пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым; радуется оставлению, предана благотворительности, радуется дарению и разделению.  редакция перевода: 08.01.2014 

an8.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2014 

an8.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2014 

an8.49предана редакция2Pi En Ru dhamma

(7) И каким образом женщина совершенна в щедрости? Вот женщина пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предана благотворительности, радуется дарению и разделению. Вот каким образом женщина совершенна в щедрости.  редакция перевода: 08.01.2014 

an8.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2014 

an8.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2014 

an8.52переданы редакция2Pi En Ru dhamma

(3) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения.  редакция перевода: 12.01.2014 

an8.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.01.2014 

an8.54поедает предан проедает редакция4Pi En Ru dhamma

(7) И что такое совершенство в щедрости? Вот представитель клана пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Это называется совершенством в щедрости.  Если представитель клана имеет малый доход, но живёт расточительно, другие скажут о нём: «Этот представитель клана проедает богатство также как тот, кто поедает инжир. Но если у него большой доход, но он живёт скупо, другие скажут о нём: «Этот представитель клана морит себя голодом». Но это называется жизнью по средствам, когда представитель клана знает свой доход и траты… осознавая: «Так мой доход будет превышать траты, а не наоборот». 
редакция перевода: 12.01.2014 

an8.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2013 

an8.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2013 

an8.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.01.2014 

an8.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.01.2014 

an8.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.01.2014 

an8.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2013 

an8.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2014 

an8.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2014 

an8.63поведана редакция2Pi En Ru dhamma

«Вот так и бывает, когда некие глупцы обращаются ко мне с вопросами, но когда им была поведана Дхамма, они думают только о том, чтобы бегать за мной по пятам».  редакция перевода: 15.01.2014 

an8.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2014 

an8.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.01.2014 

an8.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.01.2014 

an8.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.01.2014 

an8.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.01.2014 

an8.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.01.2014 

an8.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.01.2014 

an8.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.01.2014 

an8.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2013 

an8.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.01.2014 

an8.74еда редакция2Pi En Ru dhamma

Вот, монахи, когда день подошёл к концу, и наступила ночь, монах рассуждает так: «Этой ночью я могу умереть из-за различных причин: (1) Змея может укусить меня, или скорпион, или многоножка могут ужалить меня, и из-за этого я могу умереть. Это будет помехой для меня. (2) Я могу споткнуться и упасть, или (3) моя еда не переварится во мне, или (4) желчь станет спровоцированной, или (5) слизь станет спровоцированной, или (6) острые ветры во мне станут спровоцированными, или (7) люди нападут на меня, или (8) дикие духи нападут на меня, и я могу умереть. Это будет помехой для меня».  редакция перевода: 22.01.2014 

an8.75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.07.2013 

an8.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.07.2013 

an8.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.07.2013 

an8.78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.07.2013 

an8.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2014 

an8.80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2014 

an8.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2014 

an8.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.07.2013 

an8.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.86предаваясь редакция3Pi En Ru dhamma

(2) Далее, бывает так, что я вижу монахов, набивших свои животы, которые съели столько еды, сколько хотели, и они живут, предаваясь удовольствию от лежания, удовольствию от чувственных контактов, удовольствию от апатии. Тогда мысль приходит ко мне: «Конечно же, эти достопочтенные не могут обрести по желанию, без сложностей и проблем, подобно мне, удовольствие уединения, удовольствие отречения, удовольствие покоя, удовольствие самопробуждения, и вот почему они, набив свои животы, съев столько еды, сколько хотели, живут, предаваясь удовольствию от лежания, удовольствию от чувственных контактов, удовольствию от апатии».  редакция перевода: 26.01.2014 

an8.87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.91-117беседа редакция2Pi En Ru dhamma

все эти сутты идентичны сутте о соблюдении восьмифакторной Упосатхи, как, например, АН 8.43, за исключением того, что меняется имя мирянки с которой идёт беседа:  редакция перевода: 08.07.2013 

an8.118редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.119редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.120редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.121-147редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.01.2014 

an8.148-627редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.09.2013 

an9.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.11.2013 

an9.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.11.2013 

an9.3вреда редакция5Pi En Ru dhamma

И тогда Достопочтенный Мегхия отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Вот же как, Учитель, по мере того, как я пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих мыслей часто приходили ко мне: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. И тогда я подумал: «Воистину удивительно и поразительно! Я отправился в бездомную жизнь, покинув жизнь домохозяйскую благодаря вере, и всё равно меня преследуют эти три вида мыслей: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда».  И тогда Достопочтенный Мегхия поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному, обошёл его с правой стороны и отправился в манговую рощу. Он вошёл в неё и сел под неким деревом, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда, по мере того, как Достопочтенный Мегхия пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих мыслей часто приходили к нему: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. И тогда он подумал: «Воистину удивительно и поразительно! Я отправился в бездомную жизнь, покинув жизнь домохозяйскую благодаря вере, и всё равно меня преследуют эти три вида мыслей: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда». 
редакция перевода: 10.11.2013 

an9.4беседа предаются редакция4Pi En Ru dhamma

(9) Далее, монах обучает монахов Дхамме, которая прекрасна в начале, прекрасна в середине и прекрасна в конце, правильна и в духе и в букве, провозглашающая идеально полную и чистую святую жизнь. Каким бы образом монах ни обучал монахов Дхамме, которая прекрасна в начале, прекрасна в середине и прекрасна в конце, правильна и в духе и в букве, провозглашающая идеально полную и чистую святую жизнь, слушая такую Дхамму, те монахи, которые ещё ученики, не достигшие идеала своего ума, которые пребывают в стремлении к непревзойдённой защите от подневольности, зарождают усердие к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Но, услышав эту Дхамму, те монахи, которые араханты, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли своей цели, полностью уничтожили путы существования и всецело освободились посредством окончательного знания—просто предаются приятному пребыванию в этой самой жизни. Таково пятое преимущество своевременного слушания Дхаммы, своевременного обсуждения Дхаммы.  Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Нандака наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме в зале для собраний. И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний. Он стоял снаружи у двери и ждал, пока беседа закончится. Когда он понял, что беседа завершилась, он прокашлялся и постучал. Монахи открыли ему дверь. Благословенный вошёл в зал для собраний, сел на подготовленное сиденье и обратился к Достопочтенному Нандаке: «Ты дал монахам длинное изложение Дхаммы. Моя спина заболела, пока я стоял снаружи у двери и ждал окончания беседы». 
редакция перевода: 10.11.2013 

an9.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.11.2013 

an9.6еда редакция8Pi En Ru dhamma

(1) Когда так было сказано: «Друзья, следует понимать, что люди двояки: те, с которыми можно общаться, и те, с которыми нельзя»—то почему так было сказано? Если кто-либо знает о человеке: «Когда я общаюсь с этим человеком, то неблагие качества увеличиваются во мне, благие качества уменьшаются. А также четыре необходимых вещи для монашеской жизни—одеяния, еда, кров, лекарства и обеспечение для больных монахов—обретаются с трудом. А также цель отшельнической жизни, ради которой я ушёл из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, не достигает во мне совершенства за счёт развития»—то тогда ему следует покинуть этого человека в любое время дня или ночи, даже предварительно не уведомив его об этом. Ему не стоит следовать за этим человеком.  (2) Если кто-либо знает о человеке: «Когда я общаюсь с этим человеком, то неблагие качества увеличиваются во мне, благие качества уменьшаются. Однако четыре необходимых вещи для монашеской жизни—одеяния, еда, кров, лекарства и обеспечение для больных монахов—обретаются без сложностей и проблем, но всё равно цель отшельнической жизни, ради которой я ушёл из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, не достигает во мне совершенства за счёт развития»—то тогда ему следует осмотрительно покинуть этого человека после уведомления его об этом. Ему не стоит следовать за этим человеком. 
(3) Если кто-либо знает о человеке: «Когда я общаюсь с этим человеком, то неблагие качества уменьшаются во мне, благие качества увеличиваются. Однако четыре необходимых вещи для монашеской жизни—одеяния, еда, кров, лекарства и обеспечение для больных монахов—обретаются с трудом, но всё же цель отшельнической жизни, ради которой я ушёл из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, достигает во мне совершенства за счёт развития»—то тогда ему следует осмотрительно продолжать следовать за этим человеком. Ему не стоит покидать его. 
(4) Если кто-либо знает о человеке: «Когда я общаюсь с этим человеком, то неблагие качества уменьшаются во мне, благие качества увеличиваются. А также четыре необходимых вещи для монашеской жизни—одеяния, еда, кров, лекарства и обеспечение для больных монахов—обретаются без сложностей и проблем, а также цель отшельнической жизни, ради которой я ушёл из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, достигает во мне совершенства за счёт развития»—то тогда ему надлежит следовать за этим человеком в течение всей своей жизни. Ему не следует покидать его, даже если его прогнали. 
(6) Когда так было сказано: «Следует понимать, друзья, что еда, полученная как подаяние, двояка: та, которой можно воспользоваться, и та, которой нельзя»—то почему так было сказано? Если кто-либо знает о еде: «Когда я использую эту еду, то неблагие качества увеличиваются во мне, благие качества уменьшаются»—то тогда ему не следует использовать такую еду. Но если он знает о еде: «Когда я использую эту еду, то благие качества увеличиваются во мне, неблагие качества уменьшаются»—то тогда ему следует использовать такую еду. Когда так было сказано: «Следует понимать, друзья, что еда, полученная как подаяние, двояка: та, которой можно воспользоваться, и та, которой нельзя»—то вот почему так было сказано. 
«Друзья, следует понимать, что люди двояки: те, с которыми можно общаться, и те, с которыми нельзя. Следует понимать, что одеяния также двояки: те, которыми можно воспользоваться, и те, которыми нельзя. Следует понимать, что еда, полученная как подаяние, также двояка: та, которой можно воспользоваться, и та, которой нельзя. Следует понимать, что жилища также двояки: те, которыми можно воспользоваться, и те, которыми нельзя. Следует понимать, что деревни или города также двояки: те, которые можно посещать, и те, которые нельзя посещать. Следует понимать, что и страны и регионы также двояки: те, которые можно посещать, и те, которые нельзя посещать. 
редакция перевода: 13.11.2013 

an9.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2013 

an9.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2013 

an9.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2013 

an9.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2013 

an9.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2013 

an9.12беседа редакция3Pi En Ru dhamma

Затем, когда Достопочтенный Сарипутта походил по Саваттхи в поисках подаяний, после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями, он отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Вот же, Учитель, я утром оделся… по мере того, как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто умирает с остатком, не освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов. Он не освобождён от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров». Я ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников, но поднялся со своего сиденья и ушёл, думая: «Посмотрим, что Благословенный скажет об этом».  И тогда Достопочтенный Сарипутта отправился в парк странников-приверженцев других учений. Он обменялся с теми странниками вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом. И в то время те странники собрались вместе, и по мере того, как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто умирает с остатком, не освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов. Он не освобождён от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров». 
редакция перевода: 13.11.2013 

an9.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an9.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an9.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an9.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an9.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an9.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an9.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.11.2013 

an9.20обедах редакция2Pi En Ru dhamma

В прошлом, домохозяин, жил один брахман по имени Велама. Он раздавал такие великие дары: (1) восемьдесят четыре тысячи золотых чаш, наполненных серебром; (2) восемьдесят четыре тысячи серебряных чаш, наполненных золотом; (3) восемьдесят четыре тысячи бронзовых чаш, наполненных слитками; (4) восемьдесят четыре тысячи слонов с золотыми украшениями, золотыми знамёнами, покрытые сетями из золотых нитей; (5) восемьдесят четыре тысячи колесниц, обитых шкурами львов, тигров, леопардов, с шафрановыми одеялами, с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытые сетями из золотых нитей; (6) восемьдесят четыре тысячи дойных коров с привязями из джута и бронзовыми бадьями; (7) восемьдесят четыре тысячи дев, украшенных драгоценными серьгами; (8) восемьдесят четыре тысячи диванов, сделанных из слоновой кости, ядровой древесины, золота и серебра, что устланы покрывалами с длинным ворсом, украшены цветами, лучшими шкурами антилоп, с навесами и красными подушками по обеим сторонам; (9) восемьдесят четыре тысячи коти одежд из лучшего льна, лучшего шёлка, лучшей шерсти, лучшего хлопка. И уж не говоря о еде, питье, закусках, обедах, тониках и напитках. Казалось, что всё это льётся рекой.  редакция перевода: 20.11.2013 

an9.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an9.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an9.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an9.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an9.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.11.2013 

an9.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2013 

an9.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2013 

an9.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.06.2013 

an9.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2013 

an9.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2013 

an9.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2013 

an9.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2013 

an9.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.11.2013 

an9.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2013 

an9.35вреда редакция9Pi En Ru dhamma

(2) Мысль приходит к нему: «С угасанием направления и удержания ума на объекте мне нужно войти и пребывать во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и удовольствие, которые возникли посредством сосредоточения». Не нанося вреда второй джхане, c угасанием направления и удержания, он входит и пребывает во второй джхане… Он рассматривает этот объект, развивает и взращивает его, утверждается тщательно в нём.  (3) Затем следующая мысль приходит к нему: «С угасанием восторга я войду и буду пребывать невозмутимым, осознанным, бдительным и буду ощущать приятное телом. Мне нужно войти и пребывать в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Он невозмутим, осознан, пребывает в удовольствии». Не нанося вреда третьей джхане, с угасанием восторга… он входит и пребывает в третьей джхане… Он рассматривает этот объект, развивает и взращивает его, утверждается тщательно в нём. 
(4) Затем следующая мысль приходит к нему: «С оставлением удовольствия и боли, равно как и с предыдущим угасанием радости и недовольства, мне следует войти и пребывать в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости». Не нанося вреда четвёртой джхане, с оставлением удовольствия и боли… он входит и пребывает в четвёртой джхане… Он рассматривает этот объект, развивает и взращивает его, утверждается тщательно в нём. 
(5) Затем следующая мысль приходит к нему: «С полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращая внимания на восприятие множественности, воспринимая: «пространство безгранично», мне следует войти и пребывать в сфере безграничного пространства». Не нанося вреда сфере безграничного пространства, с полным преодолением восприятий форм… он входит и пребывает в сфере безграничного пространства. Он рассматривает этот объект, развивает и взращивает его, утверждается тщательно в нём. 
(6) Затем следующая мысль приходит к нему: «С полным преодолением сферы безграничного пространства, воспринимая: «сознание безгранично», мне следует войти и пребывать в сфере безграничного сознания». Не нанося вреда сфере безграничного сознания, с полным преодолением сферы безграничного пространства… он входит и пребывает в сфере безграничного сознания. Он рассматривает этот объект, развивает и взращивает его, утверждается тщательно в нём. 
(7) Затем следующая мысль приходит к нему: «С полным преодолением сферы безграничного сознания, воспринимая: «здесь ничего нет», мне следует войти и пребывать в сфере отсутствия всего». Не нанося вреда сфере отсутствия всего, с полным преодолением сферы безграничного сознания… он входит и пребывает в сфере отсутствия всего. Он рассматривает этот объект, развивает и взращивает его, утверждается тщательно в нём. 
(8) Затем следующая мысль приходит к нему: «С полным преодолением сферы отсутствия всего мне следует войти и пребывать в сфере ни восприятия, ни не-восприятия». Не нанося вреда сфере ни восприятия, ни не-восприятия, с полным преодолением сферы отсутствия всего он входит и пребывает в сфере ни восприятия, ни не-восприятия. Он рассматривает этот объект, развивает и взращивает его, утверждается тщательно в нём. 
(9) Затем следующая мысль приходит к нему: «С полным преодолением сферы ни восприятия, ни не-восприятия, мне следует войти и пребывать в прекращении восприятия и чувствования». Не нанося вреда прекращению восприятия и чувствования, с полным преодолением сферы ни восприятия, ни не-восприятия, он входит и пребывает в прекращении восприятия и чувствования. 
редакция перевода: 27.11.2013 

an9.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2013 

an9.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2013 

an9.38пообедать редакция2Pi En Ru dhamma

«Представьте, брахманы, как если бы по четырём сторонам света стояли бы четыре человека, обладающие величайшим движением, скоростью, и шагом. Они обладали бы такой скоростью, что могли бы перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Их шаг был таким огромным, что он мог бы покрыть всё расстояние от восточного океана до западного океана. И тогда человек, стоящий на восточной стороне, сказал бы: «Я доберусь до края мира посредством передвижения». Обладая такой скоростью и таким шагом, имея срок жизни в сотню лет, живя в течение сотни лет, он передвигался бы в течение ста лет, если не считать остановок на то, чтобы поесть, попить, пообедать и перекусить, помочиться и испражниться, поспать, чтобы развеять усталость. И всё же, он бы умер по пути, так и не достигнув края мира.  редакция перевода: 27.11.2013 

an9.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2013 

an9.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2013 

an9.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2013 

an9.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2013 

an9.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2016 

an9.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2013 

an9.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.12.2013 

an9.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.74-81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.84-91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2013 

an9.95-112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.06.2013 

an9.113-432редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.09.2013 

an10.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2015 

an10.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2015 

an10.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2015 

an10.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.05.2013 

an10.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.05.2013 

an10.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an10.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an10.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an10.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an10.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an10.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.09.2013 

an10.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.09.2013 

an10.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.09.2013 

an10.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.09.2013 

an10.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.09.2013 

an10.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.09.2013 

an10.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.09.2013 

an10.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.09.2013 

an10.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.09.2013 

an10.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.09.2013 

an10.21вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, вечером лев, царь зверей, выходит из своего логова. Выйдя, он потягивается, осматривается в направлении всех четырёх сторон и рычит своим львиным рыком три раза. Затем он отправляется в поисках игры. И почему? Потому что он думает так: «Что если я не стану причинять вреда тем мелким существам, что могут попасться мне на пути?»  редакция перевода: 29.10.2013 

an10.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an10.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an10.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an10.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an10.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an10.27пообедав редакция2Pi En Ru dhamma

И затем те монахи, сходив за подаяниями в Саваттхи, пообедав, возвращаясь с хождения за подаяниями, подошли к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и сказали: «Вот ведь, Учитель, утром мы оделись, взяли чаши и одеяния, вошли в Саваттхи за подаяниями… …ушли, думая так: «Выясним, что Благословенный скажет насчёт этого утверждения».  редакция перевода: 15.09.2013 

an10.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2013 

an10.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.03.2014 

an10.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.09.2013 

an10.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.09.2013 

an10.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.09.2013 

an10.33переданы редакция2Pi En Ru dhamma

(1) Вот, монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. (2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает в своём уме то, что он изучил. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь—таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух по памяти, исследовал их в уме и тщательно проникал в них воззрением. (3) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения. (4) Он твёрд в дисциплине, непоколебим. (5) Он способен убедить обе спорящих стороны, объяснить им предмет вопроса, убедить их, показать им аргументы, унять их. (6) Он умелый в знании инцидента возникновения и прецедента разрешения дисциплинарных случаев. (7) Он знает о том, каков это дисциплинарный случай. (8) Он знает происхождение дисциплинарного случая. (9) Он знает прекращение дисциплинарного случая. (10) Он знает путь, ведущий к прекращению дисциплинарного случая.  редакция перевода: 23.09.2013 

an10.34переданы редакция2Pi En Ru dhamma

(1) Вот, монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. (2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает в своём уме то, что он изучил. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь—таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух по памяти, исследовал их в уме и тщательно проникал в них воззрением. (3) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения. (4) Он способен присматривать за больным или найти кого-либо, кто мог бы присматривать за ним. (5) Он способен устранить чьё-либо недовольство или найти кого-либо, кто мог бы устранить недовольство этого монаха. (6) Он способен с помощью Дхаммы рассеять сожаления, которые могут возникнуть в его учениках. (7) Он способен посредством Дхаммы разубедить их в возникших неправильных воззрениях. (8) Он способен воодушевить их на высшее нравственное поведение. (9) Он способен воодушевить их на высший ум. (10) Он способен воодушевить их на высшую мудрость.  редакция перевода: 23.09.2013 

an10.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.09.2013 

an10.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.09.2013 

an10.37бхеда редакция2Pi En Ru dhamma

Патхама бхеда сутта  редакция перевода: 02.06.2013 

an10.38бхеда редакция2Pi En Ru dhamma

Дутия бхеда сутта  редакция перевода: 02.06.2013 

an10.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.09.2013 

an10.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.06.2013 

an10.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.09.2013 

an10.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.06.2013 

an10.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.09.2013 

an10.44переданы редакция3Pi En Ru dhamma

(5) Далее, монах, который желает покритиковать другого, должен изучить себя так: «Были ли хорошо и в подробностях мне переданы обе Патимоккхи, были ли хорошо мной прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения? Существует во мне это качество или нет?» Если обе Патимоккхи не были хорошо и в подробностях переданы ему, не были им хорошо прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения, а также, если его спросили бы: «Где Благословенный утверждает так?», и он не смог бы ответить, то найдутся те, кто скажут ему так: «Будь добр, вначале изучи Винаю». Найдутся те, кто скажут ему так.  редакция перевода: 23.09.2013 

an10.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.09.2013 

an10.46беда редакция3Pi En Ru dhamma

В этом ваша беда и потеря, Сакьи! В то время как жизнь подвержена опасности печали и смерти, вы соблюдаете восьмифакторную Упосатху только лишь иногда, а иногда не соблюдаете».  «В этом ваша беда и потеря, Сакьи! В то время как жизнь подвержена опасности печали и смерти, вы соблюдаете восьмифакторную Упосатху только лишь иногда, а иногда не соблюдаете. Как вы думаете, Сакьи? Представьте человека, который, не совершая ничего неблагого, зарабатывал бы половину кахапаны в день за свою работу. Этого было бы достаточно, чтобы звать его умным и предприимчивым человеком?» 
редакция перевода: 02.09.2013 

an10.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.09.2013 

an10.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2015 

an10.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2015 

an10.50беседа редакция2Pi En Ru dhamma

«Монахи, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того как сидели здесь? О чём шла беседа?»  редакция перевода: 23.09.2013 

an10.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.06.2013 

an10.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.06.2013 

an10.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.09.2013 

an10.54еда редакция4Pi En Ru dhamma

(6) Когда так было сказано: «Еда, полученная как подаяние, я говорю вам, также двояка: та, которой можно воспользоваться и та, которой нельзя»—почему так было сказано? Если кто-либо знает о еде: «Когда я использую эту еду, то неблагие качества увеличиваются во мне, благие качества уменьшаются»—то тогда ему не следует использовать такую еду. Но если он знает о еде: «Когда я использую эту еду, то благие качества увеличиваются во мне, неблагие качества уменьшаются»—то тогда ему следует использовать такую еду. Когда так было сказано: «Еда, полученная как подаяние, я говорю вам, также двояка: та, которой можно воспользоваться и та, которой нельзя»—то вот почему так было сказано.  Одеяния, я говорю вам, двояки: те, которыми можно воспользоваться и те, которыми нельзя. Еда, полученная как подаяние, я говорю вам, также двояка: та, которой можно воспользоваться и та, которой нельзя. Жилища, я говорю вам, также двояки: те, которыми можно воспользоваться и те, которыми нельзя. Деревни или города, я говорю вам, также двояки: те, которые можно посещать и те, которые нельзя посещать. Страны и регионы, я говорю вам, также двояки: те, которые можно посещать и те, которые нельзя посещать. Люди, я говорю вам, также двояки: те, с которыми можно общаться и те, с которыми нельзя. 
редакция перевода: 26.09.2013 

an10.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.12.2013 

an10.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.09.2013 

an10.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.09.2013 

an10.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.09.2013 

an10.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.09.2013 

an10.60вреда редакция2Pi En Ru dhamma

(5) И что такое, Ананда, восприятие оставления? Вот монах не терпит возникшую мысль, вызванную чувственным желанием. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую мысль, вызванную недоброжелательностью… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Это называется восприятием оставления.  редакция перевода: 26.09.2013 

an10.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.06.2013 

an10.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.06.2013 

an10.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.09.2013 

an10.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.09.2013 

an10.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.09.2013 

an10.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.09.2013 

an10.67поведай редакция2Pi En Ru dhamma

Однажды Благословенный странствовал по стране Косал вместе с большой Сангхой монахов и достиг косальского города под названием Налакапана. Там, возле Налакапаны, Благословенный пребывал в Церсисовой Роще. И тогда, в день Упосатхи, Благословенный сидел в окружении Сангхи монахов. Наставив, воодушевив, вдохновив и порадовав Сангху монахов беседой о Дхамме, которую он произносил в течение большей части ночи, Благословенный, обозрев абсолютно молчаливую Сангху монахов, обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Сангха монахов лишена лени и апатии, Сарипутта. Поведай беседу о Дхамме монахам. Моя спина болит, я её расслаблю».  редакция перевода: 30.09.2013 

an10.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.06.2013 

an10.69беседа редакция2Pi En Ru dhamma

И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний, где сел на подготовленное сиденье. Затем Благословенный обратился к монахам: «Монахи, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того, как сидели здесь? О чём шла беседа?»  редакция перевода: 30.09.2013 

an10.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.06.2013 

an10.71предан редакция3Pi En Ru dhamma

(10) Если монах желает: «Пусть я за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни, смогу войти и пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно»—то тогда пусть он исполнит нравственное поведение, пусть будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает джханами, обладает прозрением и уединяется в пустых жилищах.  (1) Если монах желает: «Пусть я буду нравиться и пусть буду приятен моим товарищам-монахам, пусть буду уважаем и почитаем ими»—то тогда пусть он исполнит нравственное поведение, пусть будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает джханами, обладает прозрением и уединяется в пустых жилищах. 
редакция перевода: 30.09.2013 

an10.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.08.2013 

an10.75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

an10.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.10.2013 

an10.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.06.2013 

an10.78преданы редакция2Pi En Ru dhamma

преданы плохим людям;  редакция перевода: 05.06.2013 

an10.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.06.2013 

an10.80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.06.2013 

an10.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.10.2013 

an10.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.06.2013 

an10.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.10.2013 

an10.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.10.2013 

an10.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.10.2013 

an10.86предаётся редакция7Pi En Ru dhamma

(3) «Этот достопочтенный предаётся лени и апатии, и его ум часто одержим ленью и апатией…случаем упадка».  (5) «Этот достопочтенный предаётся сомнению и его ум часто одержим сомнением…случаем упадка». 
(6) «Этот достопочтенный наслаждается работой, радуется работе, предаётся наслаждению работой. Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, наслаждение работой является случаем упадка». 
(7) «Этот достопочтенный наслаждается разговорами, радуется разговорам, предаётся наслаждению разговорами… случаем упадка». 
(8) «Этот достопочтенный наслаждается сном, радуется сну, предаётся наслаждению сном… случаем упадка». 
(9) «Этот достопочтенный наслаждается компанией, радуется компании, предаётся наслаждению компанией… случаем упадка». 
редакция перевода: 13.10.2013 

an10.87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.10.2013 

an10.88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.10.2013 

an10.89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.10.2013 

an10.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.10.2013 

an10.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.10.2013 

an10.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2013 

an10.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

an10.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.10.2013 

an10.95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.10.2013 

an10.96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.10.2013 

an10.97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.10.2013 

an10.98переданы редакция2Pi En Ru dhamma

(4) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения.  редакция перевода: 20.10.2013 

an10.99вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Он воздерживается от нанесения вреда семенам и растениям.  редакция перевода: 20.10.2013 

an10.100редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2013 

an10.101редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2013 

an10.102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.06.2013 

an10.103редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2013 

an10.104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2013 

an10.105редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2013 

an10.106редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2013 

an10.107еда редакция2Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, на юге есть одна страна под названием Дхована. Там есть еда, питьё, продовольствие и съестные припасы, закуски, тоники, пляски, пение и музыка. Там есть это «омовение», и я не отрицаю этого. Но, всё же, это «омовение» низкое, обыденное, мирское, постыдное, не полезное. Оно не ведёт к разочарованию, к бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.  редакция перевода: 23.10.2013 

an10.108редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2013 

an10.109редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.06.2013 

an10.110редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2013 

an10.111редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2013 

an10.112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an10.113редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an10.114редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an10.115редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an10.116редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an10.117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an10.118редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an10.119редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.10.2013 

an10.120редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

an10.121редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.122редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.123редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.124редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.125редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.126редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.127редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.128редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.129редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.130редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.131редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.132редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.133редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.134редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.135редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.136редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.137редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.138редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.139редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.140редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.141редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.142редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.143редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.144редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.145редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.146редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.147редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.148редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.149редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.150редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.151редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.153редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.154редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.155редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.156-166редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.167редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

an10.168редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

an10.169редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.170редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

an10.171редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.10.2013 

an10.172редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

an10.173редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

an10.174редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

an10.175редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.06.2013 

an10.176предаётся редакция2Pi En Ru dhamma

(1) Вот некий человек уничтожает жизнь. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам.  редакция перевода: 03.11.2013 

an10.177еда редакция5Pi En Ru dhamma

«Брахман, я предписываю приготовление для невозможных мест. Бывает так, когда некий человек лишает другого жизни, берёт то, что не дано, совершает недозволенное сексуальное поведение, лжёт, говорит сеющую распри речь, говорит грубые слова и пустословит; он жаден, питает неприязнь, имеет неправильные воззрения. Но он дарит еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается среди слонов. Там ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. Поскольку он лишал жизни другого, брал то, что не дано, совершал недозволенное сексуальное поведение, лгал, говорил сеющую распри речь, говорил грубые слова и пустословил; был жадным, питал неприязнь, имел неправильные воззрения—он родился среди слонов. Но поскольку он дарил еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам—ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения.  Далее, бывает так, когда некий человек лишает другого жизни… имеет неправильные воззрения. Но он дарит еду… жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается среди лошадей… среди рогатого скота… среди домашних птиц. Там ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. Поскольку он лишал жизни другого… имел неправильные воззрения—он родился среди домашних птиц. Но поскольку он дарил еду… жилища и лампы жрецам и отшельникам—ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. 
редакция перевода: 14.06.2013 

an10.178редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.11.2013 

an10.179редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.06.2013 

an10.211предаётся редакция2Pi En Ru dhamma

(1) Он уничтожает жизнь. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам.  редакция перевода: 03.11.2013 

an10.212редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.11.2013 

an10.213редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.06.2013 

an10.214редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.06.2013 

an10.215редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.06.2013 

an10.216предаётся редакция2Pi En Ru dhamma

(1) Вот некий человек уничтожает жизнь. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он расползается телом, речью и умом. Его телесная камма кривая. Его словесная камма кривая. Его умственная камма кривая. Его будущий удел кривой, его перерождение кривое. А того, у кого кривой будущий удел и перерождение, я говорю вам, ждёт один из этих двух уделов: либо неимоверно болезненные ады, либо один из видов ползучих животных. И каковы виды ползучих животных? Змея, скорпион, многоножка, кошка, мышь или сова, или же любые другие животные, уползающие при виде людей. Так существо перерождается из существа, кто-либо перерождается посредством собственных деяний. Когда он переродился, он подвергается воздействию контактов. Вот таким образом, я говорю вам, существа являются наследниками своей каммы.  редакция перевода: 03.11.2013 

an10.217редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.218редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.06.2013 

an10.219редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.220редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.221редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.222редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.223редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.224редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.225-228редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2013 

an10.229-232редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2013 

an10.233-236редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2013 

an10.237редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.238редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.239редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.240-266редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an10.267-746редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2013 

an11.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2015 

an11.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

an11.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

an11.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.6беда редакция2Pi En Ru dhamma

11.6. Беда  редакция перевода: 25.08.2013 

an11.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

an11.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.11предан редакция2Pi En Ru dhamma

(10) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».  редакция перевода: 25.08.2013 

an11.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.13предан редакция2Pi En Ru dhamma

(10) Далее, Нандия, тебе следует памятовать о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению». Вот как тебе следует утвердить осознанность внутренне, опираясь на щедрость.  редакция перевода: 25.08.2013 

an11.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.17вреда редакция3Pi En Ru dhamma

(3) И каким образом монах не вытаскивает яйца мух? Вот монах терпит возникшую мысль, вызванную чувственным желанием. Он не отбрасывает её, не рассеивает её, не устраняет её, не уничтожает её. Он терпит возникшую недоброжелательную мысль… терпит возникшую мысль о причинении вреда… терпит плохие неблагие состояния ума каждый раз, как они возникают. Он не отбрасывает их, не рассеивает их, не устраняет их, не уничтожает их. Вот каким образом этот монах не вытаскивает яйца мух.  И каким образом монах вытаскивает яйца мух? Вот монах не терпит возникшую мысль, вызванную чувственным желанием. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую недоброжелательную мысль… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит плохих неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Вот каким образом этот монах вытаскивает яйца мух. 
редакция перевода: 23.12.2013 

an11.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.05.2013 

an11.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.05.2013 

an11.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

an11.22-29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

an11.30-69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.70-117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.118-165редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.166-213редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.214-261редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.262-309редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.310-357редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.358-405редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.406-453редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.454-501редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.03.2014 

an11.502-981редакторами редакции редакция3Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.05.2013  сутты идентичны суттам АН 11.22–АН 11.501, но здесь речь идёт о том, что монах способен, а не неспособен, то есть, цитируется только вторая часть АН 11.17. В бирманской редакции Канона этих сутт нет. Дост. Бодхи предполагает, что их не включили, так как они, как подразумевалось бирманскими редакторами, уже входят в предыдущие серии повторений. 

an11.982редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

dn1беседа беседам беседам—а передавая победа поедая предаваться предается уччхедавада57Pi En Ru dhamma

Вот, монахи, какой- нибудь отшельник или брахман предается рассуждению и исследованию. И убежденный рассуждением, влекомый исследованием он произносит такое собственное заключение: «Ведь то, что зовется глазом, и ухом, и носом, и языком, и телом—это своя «я», непостоянно, нестойко, не вечно, подвержено изменению. То же, что зовется мыслью, или разумом, или сознанием,—это свое «я»—постоянно, стойко, вечно, не подвержено изменению и вечно пребывает таким.  Вот, монахи, какой- нибудь отшельник или брахман предается рассуждению и исследованию. И убежденный рассуждением, связанный исследованием, он произносит такое собственное заключение: «Вечны и свое «я» и мир—бесплодный, стоящий, как вершина, установленный прочно, как столп,—и когда эти существа странствуют, переходят из одного существования в другое, оставляет существование, вновь рождается, это также вечно». 
Вот, монахи, какой- нибудь отшельник или брахман предается рассуждению и исследованию. И убежденный рассуждением, связанный исследованием, он произносит такое собственно заключение: «И свое «я», и мир возникли без причины». 
Вот, монахи, какой- нибудь отшельник или брахман предается рассуждениям и исследованию. И убежденный рассуждением, влекомый исследованием, он произносит такое собственное заключение: «Мир этот ни конечен, ни бесконечен». Те отшельники и брахманы, которые говорят: «Мир этот конечен, ограничен вокруг»—не правы. И те отшельники, и брахманы, которые говорят: «Мир этот бесконечен, безграничен»—также не правы. И те отшельники, и брахманы, которые говорят: «Мир этот и конечен, и бесконечен»—так же не правы. Мир этот ни конечен, ни бесконечен». 
Вслед за этими словами монахи так сказали Блаженному: «Господин! После ночи, поднявшись на заре, собравшись и усевшись в беседке, мы повели здесь разговор такого рода: «Как чудесно, братья, как необычно, братья, что Блаженный—все знающий, все видящий, арахант, в совершенстве просветленный, столь хорошо постиг различные склонности существ! Ведь вот странствующий аскет Суппия на все лады порицает Будду, порицает Дхамму, порицает Сангху. Брахмадатта же, юный ученик странствующего аскета Суппии, на все лады восхваляет Будду, восхвалет Дхамму, восхваляет Сангху. Так оба они, и учитель, и ученик, говоря друг другу прямо противоположное, следуют за блаженным и толпой монахов». На этом, господин, и прервалась беседа между нами, когда приблизился Блаженный» 
«В то время, как некоторые отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности наносить подобным образом вред семенам и растениям всех видов—а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от колодца, плодящимся от верхушки, и, в-пятых, плодящимся от семени,—отшельник Готама избегает наносить подобным образом вред семенам и растениям «—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями, и фокусниками страстно желая все новой и новой прибыли,—отшельник Готама избегает подобным образом обмана и болтовни,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью,—а именно: истолковывая особенности частей тела, предзнаменования, небесные явления, сны, знаки на теле, изъеденные мышами одежды, совершая жертвоприношения на огне, жертвоприношение ложкой, жертвоприношение шелухой риса, жертвоприношение красной пыльцой между шелухой и зерном, жертвоприношение зернами риса, жертвоприношение очищенным маслом, жертвоприношение сезамовым маслом, жертвоприношение ртом, жертвоприношение кровью; используя знание частей тела, знание строений, знание полей, знание благоприятных заклинаний, знание духов умерших, знание земли, знание змей, знание яда, знание скорпионов, знание мышей, знание птиц, знание ворон, предсказание срока жизни, заговор от стрел, понимание языка животных,—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»—вот что монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет выступление царя в поход, не будет выступления царя; будет наступление здешнего царя, будет отступление чужого царя; будет наступление чужого царя, будет отступление здешнего царя; будет победа здешнего царя, будет поражение чужого царя; будет победа чужого царя, будет поражение здешнего царя, будет победа одного, будет поражение другого,—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни» вот что, монахи способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет затмение Луны, будет затмение Солнца, будет затмение звезд, будет движение Луны и Солнца по своему обычному пути, будет движение Луны и Солнца по необычному пути, будет движение звезд по своему обычному пути, будет движение звезд по необычному пути, будет падение метеоров, будет пламя, охватившее горизонт, будет землетрясение, будет гром с неба, будет восход, заход, замутнение, очищение Луны, Солнца, звезд: предсказывая, что таков будет результат затмения Луны, таков будет результат затмения Солнца, таков будет результат затмения звезд, таков будет результат движения Луны и Солнца по своему обычному пути, таков будет результат движения Луны и Солнца по необычному пути, таков будет результат движения звезд по своему обычному пути, таков будет результат движения звезд по необычному пути, таков будет результат падения метеоров, таков будет результат пламени, охватившего горизонт, таков будет результат землетрясения, таков будет результат грома с неба, таков будет результат восхода, захода, замутнения, очищения Луны, Солнца, звезд—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»,—вот что монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет обильный дождь, будет недостаток в дожде, будет обилие пищи, будет недостаток в пище, будет спокойствие, будет опасность, будет болезнь, будет здоровье; считая по пальцам, вычисляя, производя сложение, сочиняя стихи, рассуждая о природе,—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: склоняя на милость богов, исполняя обеты, заклиная духов, пребывая в земляном жилище, вызывая потенцию, вызывая импотенцию, определяя место для постройки, освящая место; совершая ритуальное полоскание рта, омовение, жертвоприношение; предписывая рвотное, слабительное, очищающее сверху, очищающее снизу, очищающее голову, масло для ушей, облегчающее средство для глаз, снадобье для носа, глазную мазь, умащивание; бывая глазными врачами, хирургами, леча детей, давая целебные коренья, освобождая от ставшего ненужным лекарства,—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни», вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью,—а именно: устанавливая благоприятное время для введения новобрачной в дом, выдачи замуж, мирных переговоров, вражды, взыскания долгов, раздачи денег; вызывая колдовством счастье, вызывая несчастье, вызывая выкидыш, сковывая язык, смыкая челюсти, заговаривая руки, заговаривая уши, вопрошая зеркало о будущем, вопрошая девушку, вопрошая божество, почитая Солнце, почитая великого, извергая огонь изо рта, призывая Сири—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно: умащением, массажем, омовением, растиранием, пользоваться зеркалом, глазной мазью, венками, притираниями, пудрой для лица, мазью для лица, браслетами, перевязью на голове, тростью для прогулок, лекарствами, мечем, зонтом, пестрыми сандалиями, тюрбанами, диадемой, опахалом из хвоста буйвола, белыми долгополыми одеждами—отшельник Готама избегает заниматься подобным образом украшениями и нарядами»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности исполнять подобным образом обязанности вестника или посыльного—а именно: у царей, царских советников, кшатриев, брахманов, домохозяев, юношей, передавая «иди сюда», «или туда», «возьми это», «неси это туда»—отшельник Готама избегает исполнять подобным образом обязанность вестника или посыльного»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем, а именно: удлиненным сиденьем, ложем с изображениями животных на его подпорках, пышным руном, пестрым стеганым одеялом, белым шерстяным одеялом, шерстяным покрывалом, украшенным цветами, подстилкой из хлопка, шерстяным покрывалом с изображением зверей, покрывалом с бахромой по бокам, покрывалом с бахромой на одной стороне, покрывалом, расшитым драгоценностями, шелковым покрывалом, ковром для танцовщиц, покрывалом для слонов, покрывалом для коней, покрывалом для колесницы, покрывалом из кожи черной антилопы, подстилкой из превосходной кожи антилопы кадали, покрывалом с балдахином, ложем с красными подушками у изголовья и в ногах,—отшельник Готама избегает пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища—а именно, танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу козлов, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—отшельник Готама избегает посещать подобным образом зрелища»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию,—а именно: играм «восемь полей», «десять полей», «пространство», «окружной путь», «сантика», «кхалика», «сучок» «рука- кисточка», играм с шарами, трубочками из листьев, маленьким плугом, моккхачике, играм с маленькой ветряной мельницей, маленькой меркой, повозочкой, маленьким луком, угадыванию букв, угадыванию мыслей, подражанию телесным недостаткам,—отшельник Готама избегает предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию»,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности собирать и использовать подобным образом запасы—а именно: запасы еды, запасы питья, запасы одежды, запасы обуви, запасы постелей, запасы благовоний, запасы лакомств,—отшельник Готама избегает собирать и использовать подобным образом запасы—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают подобным образом в склонности к низменным беседам—а именно: беседам о царе, беседам о ворах, беседам о советниках, беседам о войске, беседам об опасности, беседам о сражении, беседам о еде, беседам о питье, беседам об одеждах, беседам о ложах, беседам о венках, беседам о благовониях, беседам о родственниках, беседам о повозках, беседам о деревнях, беседам о торговых селениях, беседам о городах, беседам о странах, беседам о женщинах, беседам о мужчинах, беседам о героях, беседам о дорогах, беседам о водоемах, беседам о прежде умерших, беседам о всякой всячине, разговорам о мире, разговоре об океане, беседам о том, что существует и чего не существует—отшельник Готама избегает подобным образом низменных бесед»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают подобным образом в склонности к пререканиям—а именно: «Ты не знаешь дхармы и должного поведения—я знаю Дхамму и должное поведение!», «Как ты узнаешь Дхамму и должное поведение?», «Ты следуешь ложным путем, я следую истинным путем!», «Я последователен—ты непоследователен!», «Ты сказал в конце то, что следовало сказать в начале, и сказал в начале то, что следовало сказать в конце!», «Мысль у тебя непродумана и превратна!», «Твоя речь опровергнута, ты побежден!», «Оставь эту речь или разъясни, если можешь!»—отшельник Готама избегает подобным образом пререканий»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. 
И вот Блаженный, узнав о такого рода разговоре этих монахов, подошел к той беседке и, подойдя, сел на предложенное сиденье. И сев, Блаженный обратился к монахам: «Ради какой беседы вы сейчас уселись здесь, монахи, и на чем же прервалась беседа между вами?» 
Семь мнений о полном уничтожении «я» после смерти: (Уччхедавада) 

dn2беседам еда недалеко передавая победа поедая предаваться предаешь предан преданного предаю58Pi En Ru dhamma

А в это время Дживака Комарабхачча, пребывая в безмолвии, сидел недалеко от царя Магадхи Аджатасатту Ведехипутты. И царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта так сказал Дживаке Комарабхачче: «Почему же ты безмолвствуешь, дорогой Дживака?»  В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет затмение Луны, будет затмение Солнца, будет затмение звезд, будет движение Луны и Солнца по своему обычному пути, будет движение Луны и Солнца по необычному пути, будет движение звезд по своему обычному пути, будет движение звезд по необычному пути, будет падение метеоритов, будет пламя, охватившее горизонт, будет землетрясение, будет гром с неба, будет восход, заход, замутнение, очищение Луны, Солнца, звезд; предсказывая, что таков будет результат затмения Луны, что таков будет результат затмения Солнца, что таков будет результат затмения звезд, что таков будет результат движение Луны и Солнца по своему обычному пути, что таков будет результат движения Луны и Солнца по своему необычному пути, таков будет результат движения звезд по своему обычному пути, таков будет результат движения звезд по необычному пути, таков будет результат падения метеоров, таков будет результат пламени, охватившего горизонт, таков будет результат землетрясения, таков будет результат грома с неба, таков будет результат восхода, захода, замутнения, очищения Луны, Солнца, звезд—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет обильный дождь, будет недостаток в дожде, будет обилие пищи, будет недостаток в пище, будет спокойствие, будет опасность, будет болезнь, будет здоровье; считая по пальцам, вычисляя, производя сложение, сочиняя стихи, рассуждая о природе,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: склоняя на милость богов, исполняя обеты, заклиная духов умерших, пребывая в земляном жилище, вызывая потенцию, вызывая импотенцию, определяя место для постройки, освящая место; совершая ритуальное полоскание рта, омовение, жертвоприношение; предписывая рвотное, слабительное, очищающее сверху, очищающее снизу, очищающее голову, масло для ушей, облегчающее средство для глаз, снадобье для носа, глазную мазь, умащивание; бывая глазными врачами, хирургами, леча детей, добывая целебные коренья, освобождая от ставшего ненужным лекарства,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: устанавливая благоприятное время для введения новобрачной в дом, выдачи дочери замуж, мирных переговоров, вражды, взыскания долгов, раздачи денег; вызывая колдовством счастье, вызывая несчастье, вызывая выкидыш, сковывая язык, смыкая челюсти, заговаривая руки, заговаривая уши, вопрошая зеркало о будущем, вопрошая девушку, вопрошая божество, почитая Солнце, почитая Великого, извергая огонь изо рта, призывая Сири,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно: угощением, массажем, омовением, 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности исполнять подобным образом обязанность вестника или посыльного, а именно, у царей, царских советников, кшатриев, брахманов, домохозяев, юношей, 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности наносить подобным образом вред семенам и растениям всех видов, а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от коленца, плодящимся от верхушки и, в-пятых, плодящихся от семени—он избегает наносить подобным образом вред семенам и растениям. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем,—а именно: удлиненным сиденьем, ложем с изображеньем животных на его подпорках, пышным руном, пестрым стеганым одеялом, белым шерстяным одеялом, шерстяным покрывалом, украшенным цветами, подстилкой из хлопка, шерстяным одеялом с изображением зверей, покрывалом с бахромой по бокам, покрывалом с бахромой по одной стороне, покрывалом, расшитым драгоценностями, шелковым покрывалом, ковром для танцовщиц, покрывалом для слонов, покрывалом для коней, покрывалом для колесниц, покрывалом из кожи черной антилопы, подстилкой из превосходной кожи антилопы кадали, покрывалом с балдахином, ложем с красными подушками у изголовья и в ногах—он избегает пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно: танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу коз, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—он избегает посещать подобным образом зрелища. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно: играм «восемь полей», «десять полей», «пространство», «окружной путь», сантика, кхалика, «сучок», «рука-кисточка», играм с шарами, трубочками из листьев, маленьким плугом, моккхачике, играм с маленькой ветряной мельницей, маленькой меркой, повозочкой, маленьким луком, угадыванию букв, угадыванию мыслей, подражанию телесным недостаткам,—он избегает предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности собирать и использовать подобным образом запасы, а именно: запасы еды, запасы питья, запасы одежды, запасы обуви, запасы постелей, запасы благовонии, запасы лакомства—он избегает собирать и использовать подобным образом запасы. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают подобным образом в склонности к низменным беседам, а именно: беседам о царе, беседам о ворах, беседам о советниках, беседам о войске, беседам об опасности, беседам о сражении, беседам о еде, беседам о питье, беседам об одеждах, беседам о ложах, беседам о венках, беседам о благовониях, беседам о родственниках, беседам о повозках, беседам о деревнях, беседам о торговых селениях, беседам о городах, беседам о странах, беседам о женщинах, беседам о мужчинах, беседам о героях, беседам о дорогах, беседам о водоемах, беседам о прежде умерших, беседам о всякой всячине, разговорам о мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не существует,—он избегает подобным образом низменных бесед. Это и есть часть его нравственности. 
И вот неподалеку от манговой рощи царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта ощутил страх, ощутил оцепенение,—ощутил дрожь волосков. И вот царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта устрашенный, возбужденный, с поднявшимися на теле волосками, так сказал Дживаке Комарабхачче: «Не обманываешь ли ты меня, дорогой Дживака? Не вводишь ли ты меня в заблуждение, дорогой Дживака? Не предаешь ли ты меня недругам, дорогой Дживака? Как же это от столь большой толпы монахов, двенадцати с половиной сотен монахов, не слышно ни звуков чиханья, ни звуков кашля, ни шума?» 
Как же, великий царь, монах предан нравственности. Вот, великий царь, отказываясь уничтожать живое, и избегая уничтожать живое, без палки и без оружия, скромный, полный сострадания, монах пребывает в доброте и сочувствии ко всем живым существам. Это и есть часть его нравственности. 
Когда так было сказано, царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта сказал Блаженному: «Превосходно, господин! Превосходно, господин! Подобно тому, господин, как поднимают упавшее, или раскрывают сокрытое, или указывают дорогу заблудшему, или ставят в темноте масляный светильник, чтобы наделенные зрением различали образы, так же точно Блаженный с помощью многих наставлений преподал истину. И вот, господин, я иду как к прибежищу, к Блаженному, и к дхарме, и к сангхе монахов. Пусть же Блаженный примет меня как преданного мирянина, отныне и на всю жизнь нашедшего здесь прибежище. Мной совершено преступление, господин,—из-за глупости, из-за ослепления, из-за нечестия я ради владычества лишил жизни отца, добродетельного царя добродетели. Пусть же господин Блаженный примет меня, признавшегося в совершенном преступлении, чтобы в будущем я обуздал себя». 
«Не страшись, великий царь, не страшись великий царь! Я не обманываю тебя, божественный, я не ввожу тебя в заблуждение, божественный, я не предаю тебя недругам, божественный. Иди вперед, великий царь, иди вперед, великий царь! Там в беседке горят факелы». 
передавая: «иди сюда», «иди туда», «возьми это», «неси это туда»,—он избегает исполнять подобным образом обязанности вестника или посыльного. Это и есть часть его нравственности. 
Подобно тому, великий царь, как если человека постигнет недуг, он будет страдать, тяжело болеть, и еда не будет ему впрок, и в теле не останется силы; и со временем он освободится от этого недуга, и еда будет ему впрок, и в теле его будет сила, и он сможет сказать себе: « Вот прежде меня постиг недуг, я страдал, тяжело болел, и еда не была мне впрок, и в теле моем не осталось силы; теперь же я освободился от этого недуга, и еда мне впрок, и в теле есть сила»,—он получит от этого радость, достигнет удовлетворения. 

dn3беседа беседам ведах еда передавая передал передали переданные передать победа поедая предаваться предан преданного преданных71Pi En Ru dhamma

—«Была ли у тебя, дорогой Амбаттха, какая-либо беседа с отшельником Готамой?»  —«Была ли у тебя, почтенный Готама, какая-либо беседа с юным Амбаттхой?» 
—«Была у меня, брахман, одна беседа с юным Амбаттхой». 
—«Была у меня, почтенный, одна беседа с отшельником Готамой». 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах,знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая особенности частей тела, предзнаменования, небесные явления, сны, знаки на теле, изъеденные мышами одежды, созерцая жертвоприношение на огне, жертвоприношение ложкой, жертвоприношение шелухой риса, жертвоприношение краской пыльцой между шелухой и зерном, жертвоприношение зернами риса, жертвоприношение очищенным маслом, жертвоприношение ртом, жертвоприношение кровью, используя знания частей тела, знания строений, знание полей, знание благоприятных заклинаний, знание духов умерших, знание земли, знание змей, знание яда, знание скорпионов, знание мышей, знание птиц, знание ворон, предсказание срока жизни, заговор от стрел, понимания языка животных,он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет затмение Луны, будет затмение Солнца, будет затмение звезд, будет движение Луны и Солнца по своему обычному пути, будет движение Луны и Солнца по необычному пути, будет движение звезд по своему обычному пути, будет движение звезд по необычному пути, будет падение метеоритов, будет пламя, охватившее горизонт, будет землетрясение, будет гром с неба, будет восход, заход, замутнение, очищение Луны, Солнца, звезд; предсказывая, что таков будет результат затмения Луны, что таков будет результат затмения Солнца, что таков будет результат затмения звезд, что таков будет результат движение Луны и Солнца по своему обычному пути, что таков будет результат движения Луны и Солнца по своему необычному пути, таков будет результат движения звезд по своему обычному пути, таков будет результат движения звезд по необычному пути, таков будет результат падения метеоров, таков будет результат пламени, охватившего горизонт, таков будет результат землетрясения, таков будет результат грома с неба, таков будет результат восхода, захода, замутнения, очищения Луны, Солнца, звезд—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет обильный дождь, будет недостаток в дожде, будет обилие пищи, будет недостаток в пище, будет спокойствие, будет опасность, будет болезнь, будет здоровье; считая по пальцам, вычисляя, производя сложение, сочиняя стихи, рассуждая о природе,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: склоняя на милость богов, исполняя обеты, заклиная духов умерших, пребывая в земляном жилище, 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: устанавливая благоприятное время для введения новобрачной в дом, выдачи дочери замуж, мирных переговоров, вражды, взыскания долгов, раздачи денег; вызывая колдовством счастья, вызывая несчастье, вызывая выкидыш, сковывая язык, смыкая челюсти, заговаривая руки, заговаривая уши, вопрошая зеркало о будущем, вопрошая девушку, вопрошая божество, почитая Солнце, почитая Великого, извергая огонь изо рта, призывая Сири,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно: угощением, массажем, омовением, растиранием, пользоваться зеркалом, глазной мазью, венками, притираниями, пудрой для лица, мазью для лица, браслетами, перевязью на голове, тростью для прогулок, лекарствами, мечем, зонтом, пестрыми сандалиями, тюрбаном, диадемой, опахалом из хвоста буйвола, белыми долгополыми одеждами,—он избегает заниматься подобным образом украшениями и нарядами. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности исполнять подобным образом обязанность вестника или посыльного, а именно, у царей, царских советников, кшатриев, брахманов, домохозяев, юношей, передавая: «иди сюда», «иди туда», «возьми это», «неси это туда»,—он избегает исполнять подобным образом обязанности вестника или посыльного. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности наносить подобным образом вред семенам и растениям всех видов, а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от коленца, плодящимся от верхушки и, в-пятых, плодящихся от семени—он избегает наносить подобным образом вред семенам и растениям. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем,—а именно: удлиненным сиденьем, ложем с изображеньем животных на его подпорках, пышным руном, пестрым стеганым одеялом, белым шерстяным одеялом, шерстяным покрывалом, украшенным цветами, подстилкой из хлопка, шерстяным одеялом с изображением зверей, покрывалом с бахромой по бокам, покрывалом с бахромой по одной стороне, покрывалом, расшитым драгоценностями, шелковым покрывалом, ковром для танцовщиц, покрывалом для слонов, покрывалом для коней, покрывалом для колесниц, покрывалом для кожи черной антилопы, подстилкой из превосходной кожи антилопы кадали, покрывалом с балдахином, ложем с красными подушками у изголовья и в ногах—он избегает пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно: танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно: играм «восемь полей», «десять полей», «пространство», «окружной путь», сантика, кхалика, «сучок», 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности собирать и использовать подобным образом запасы, а именно: запасы еды, запасы питья, запасы одежды, запасы обуви, запасы постелей, запасы благовонии, запасы лакомства 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают подобным образом в склонности к низменным беседам, а именно: беседам о царе, беседам о ворах, беседам о советниках, беседам о войске, беседам об опасности, беседам о сражении, беседам о еде, беседам о питье, беседам об одеждах, беседам о ложах, беседам о венках, беседам о благовониях, беседам о родственниках, беседам о повозках, беседам о деревнях, беседам о торговых селениях, беседам о городах, беседам о странах, беседам о женщинах, беседам о мужчинах, беседам о героях, беседам о дорогах, беседам о водоемах, беседам о прежде умерших, беседам о всякой всячине, разговорам о мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не существует,—он избегает подобным образом низменных бесед. Это и есть часть его нравственности. 
«Если вполне можно вспомнить, Амбаттха, с самого начала твое происхождение по матери и отцу, то оказывается, что сакья—дети господ, а ты—сын рабыни сакьев. Все Сакьи, Амбаттха, считают своим предком царя Оккаку. Когда-то давно, Амбаттха, царь Оккака, желая передать царство сыну своей любимой и дорогой первой супруги, побудил оставить страну старших сыновей Оккамукху, Каранду, Хаттинию, Синупучу. Оставив страну, они нашли прибежище на склонах Гималаев на берегу лотосного пруда, в большой роще деревьев сака. Из боязни нарушить чистоту рода они вступили в сожительство со своими сестрами. 
И в это самое время у брахмана Поккхарасади был юный ученик Амбаттха—начитанный, сведущий в священных текстах, достигший совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов с итихасой—в пятых, умеющий разбирать слова за словами, знающий грамматику, постигший рассуждения о природе и знака на теле великого человека, получивший признание от собственного наставника в тройном знании, сказавшего: «Что я знаю, то ты знаешь, что ты знаешь, то я знаю». 
—«Итак, Амбаттха, ты с наставником лишен непревзойденного обладания знанием и праведностью, и ты с наставником лишен тех четырех отверстий, через которые утрачивается непревзойденное обладание знанием и праведностью. А ведь наставник брахман Поккхарасади сказал тебе, Амбаттха, такие слова: «Кто эти негодные бритоголовые отшельники, прислужники, нечистые, происшедшие от стоп родичей, и какая у них может быть беседа с брахманами, наделенными тройным знанием?» хотя и сам следует ложным путем и несовершенен. Гляди же, Амбаттха, сколь неправ твой наставник брахман Поккхарасади. 
И тогда Блаженный передал брахману Поккхарасади всю ту беседу, которая была у него с юным Амбаттхой. 
И тогда юный Амбаттха передал брахману Поккхарасади всю ту беседу, которая была у него с Блаженным. 
—«Какая же, дорогой Амбаттха, была у тебя беседа с отшельником Готамой?» 
—«Какая же, почтенный Готама, была у тебя беседа с юным Амбаттхой?» 
Как же, Амбаттха, монах предан нравственности? Вот, Амбаттха, отказываясь уничтожать живое, и избегая уничтожать живое, без палки и без оружия, скромный, полный сострадания, монах пребывает в доброте и сочувствии ко всем живым существам. Это и есть часть его нравственности. 
повозочкой, маленьким луком, угадыванию букв, угадыванию мыслей, подражанию телесным недостаткам,—он избегает предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию. Это и есть часть его нравственности. 
Подобно тому, Амбаттха, как если человека постигнет недуг, он будет страдать, тяжело болеть, и еда не будет ему впрок, и в теле не останется силы; и со временем он освободится от этого недуга, и еда будет ему впрок, и в теле его будет сила, и он сможет сказать себе: «Вот прежде меня постиг недуг, я страдал, тяжело болел, и еда не была мне впрок, и в теле моем не осталось силы; теперь же я освободился от этого недуга, и еда мне впрок, и в теле есть сила»,—он получит от этого радость, достигнет удовлетворения. 
—«Превосходно, почтенный Готама! Превосходно, почтенный Готама! Подобно тому, почтенный Готама, как поднимают упавшее, или раскрывают сокрытое, или указывают дорогу заблудившемуся, или ставят в темноте масляный светильник, чтобы наделенные зрением различали образы, так же точно почтенный Готама с помощью многих наставлений преподал истину. И вот, почтенный Готама, я с сыновьями, с женой, с окружением, с приближенными иду как к прибежищу к Блаженному Готаме,—и к дхарме, и к сангхе монахов. Пусть же досточтимый Готама примет меня как преданного мирянина, отныне и на всю жизнь нашедшего здесь прибежище. И как досточтимый Готама приближается в Уккаттхе к семьям других преданных мирян, пусть досточтимый Готама приблизится также и к семье Поккхарасади. И те юные брахманы и брахманки, которые приветствуют там Блаженного Готаму, и поднимутся навстречу, и дадут ему сиденье и воду, и склонят к нему сердце,—долгое время пробудут в благополучии и счастье». 
—«Точно также и ты, Амбаттха, хотя и говоришь: «Те мудрецы древности, которые были из брахманов, а именно, Аттхака, Вамака, Вамадева, Вессамитта, Яматагги, Ангираса, Бхарадваджа, Васеттха, Кассапа, Бхагу, составили священные тексты, передали священные тексты—древние священные тексты, слова которых пропетые, переданные, собранные вместе, брахманы теперь продолжают петь и продолжают произносить, продолжая произносить некогда произнесенное, продолжая изрекать изреченное,—и ведь я также изучаю с наставником священные тексты»,—все же не достигаешь еще такого состояния, чтобы или сделаться от этого мудрецом, или вступить на путь к состоянию мудреца. 
Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Что ты слыхал из разговоров старших, престарелых брахманов, наставников твоих наставников? Те мудрецы древности, которые были из брахманов, а именно: Аттхака, Вамака, Вамадева, Вессамитта, Яматагги, Ангираса, Бхарадваджа, Васеттха, Кассапа, Бхагу, составили священные тексты, передали священные тексты—древние священные тексты, слова которых, пропетые, переданные, собранные вместе, брахманы теперь продолжают петь и продолжают произносить, продолжая произносить некогда произнесенное, продолжая изрекать изреченное,—были ли эти мудрецы так же хорошо омыты, хорошо умащены, с причесанными волосами и бородой, украшены драгоценностями и венками, одеты в белые одежды, наделены пятью признаками чувственности, владея и услаждаясь ими, как теперь ты с наставником?» 

dn4беседам ведах вреда еда недавно передавая победа поедая предаваться предан преданного преданы66Pi En Ru dhamma

Ведь досточтимый Сонаданда благороден с обеих сторон и по матери и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения. А раз досточтимый Сонаданда благороден с обеих сторон—и по матери и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда богат, состоятелен, обладает большим имуществом. А раз досточтимый Сонаданда богат, состоятелен, обладает большим имуществом, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека. А раз досточтимый Сонаданда начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда прекрасен, приятен для глаз, доставляет отраду, наделен высшей красотой телосложения, превосходен, как Брахма, с телом, как у Брахмы, с обличьем, великим на взор. А раз досточтимый Сонаданда прекрасен, приятен для глаз, доставляет отраду, наделен высшей красотой телосложения, превосходен, как Брахма, с телом, как у Брахмы, с обличьем, великим на взор, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью. А раз досточтимый Сонаданда нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе. А раз досточтимый Сонаданда обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда—наставник многих наставников, обучает три сотни юношей священным текстам, и многие юноши с разных стран света, из разных земель приходят к досточтимому Сонаданде, стремясь к священным текстам, желая изучать священные тексты. А раз досточтимый Сонаданда—наставник многих наставников, обучает три сотни юношей священным текстам, и многие юноши с разных стран света, из разных земель приходят к досточтимому Сонаданде, стремясь к священным текстам, желая изучать священные тексты, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда стар, преклонных лет, много прожил, достиг конца жизненного пути, отшельник же Готама и молод, и лишь недавно странствует. А раз досточтимый Сонаданда стар, преклонных лет, много прожил, достиг конца жизненного пути, отшельник же Готама и молод, и лишь недавно странствует, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сении Бимбисары. А раз досточтимый Сонаданда пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сении Бимбисары, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади. А раз досточтимый Сонаданда пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда обитает в Чампе—месте, полном жителей, наделенном травой, лесом, водой, зерном,—царском наделе, отданном ему царем Магадхи Сенией Бимбисарой в полное владение в качестве царского дара. А раз досточтимый Сонаданда обитает в Чампе—месте, полном жителей, наделенном травой, лесом, водой, зерном,—царском наделе, отданном ему царем Магадхи Сенией Бимбисарой в полное владение в качестве царского дара, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду.  Ведь отшельник Готама, почтенные, нравственен, благородной нравственности, должной нравственности, наделен должной нравственностью. А раз отшельник Готама, почтенные, нравственен, благородной нравственности, должной нравственности, наделен должной нравственностью, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе. А раз отшельник Готама, почтенные, обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные,—наставник многих наставников. А раз отшельник Готама, почтенные, наставник многих наставников, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, уничтожил в себе чувственную страсть, освободился от непостоянства. А раз отшельник Готама, почтенные, уничтожил в себе чувственную страсть, освободился от непостоянства, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, проповедует значимость кармы, проповедует значимость действия, безупречно чтит род брахманов. А раз отшельник Готама, почтенные, проповедует значимость кармы, проповедует значимость действия, безупречно чтит род брахманов, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из высокого семейства, из исконного семейства кшатриев. А раз отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из высокого семейства, из исконного семейства кшатриев, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из богатого семейства, обладающего большим достатком, большим имуществом. А раз отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из богатого семейства, обладающего большим достатком, большим имуществом, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, приходят с вопросами из других стран, из других земель. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, приходят с вопросами из других стран, из других земель, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идут всем сердцем, как к прибежищу, многие тысячи божеств. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идут всем сердцем, как к прибежищу, многие тысячи божеств, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь об отшельнике Готаме, почтенные, идет такая добрая слава: «Он—Блаженный, арахант, всецело просветленный, наделенный знанием и добродетелью, счастливый, знаток мира, несравненный вожатый людей, нуждающихся в узде, учитель богов и людей, Будда, Блаженный». А раз об отшельнике Готаме, почтенные, идет такая добрая слава: «Он—Блаженный, арахант, всецело просветленный, наделенный знанием и добродетелью, счастливый, знаток мира, несравненный вожатый людей, нуждающихся в узде, учитель богов и людей, Будда, Блаженный»,—то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, наделен тридцатью двумя знаками великого человека. А раз отшельник Готама, почтенные, наделен тридцатью двумя знаками великого человека, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, говорит каждому: «Подойди, добро пожаловать!», добр в речах, дружелюбен, не хмурит бровки, говорит ясно, охотно беседует. А раз отшельник Готама, почтенные, говорит каждому: «Подойди, добро пожаловать!», добр в речах, дружелюбен, не хмурит бровки, говорит ясно, охотно беседует, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением четырех групп. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением четырех групп, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельнику Готаме, почтенные, преданы многие боги и люди. А раз отшельнику Готаме, почтенные, преданы многие боги и люди, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь в каком бы селении или торговом поселке, почтенные, ни находился отшельник Готама, в том селении или торговом поселке, почтенные, злые духи не приносят вреда людям. А раз, в каком бы селении или торговом поселке, почтенные, ни находился отшельник Готама, в том селении или торговом поселке, почтенные, злые духи не приносят вреда людям, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, возглавляя толпу последователей, возглавляя общину, будучи наставником общины, превосходит основателей прочих сект, и в то время, почтенные, как некоторые отшельники и брахманы достигли славы теми или иными путями, отшельник Готама достиг славы не так, отшельник Готама достиг славы, благодаря несравненному обладанию знанием и праведностью. А раз отшельник Готама, почтенные, возглавляя толпу последователей, возглавляя общину, будучи наставником общины, превосходит основателей прочих сект, и в то время, почтенные, как некоторые отшельники и брахманы достигли славы теми или иными путями, отшельник Готама достиг славы не так, отшельник Готама достиг славы, благодаря несравненному обладанию знанием и праведностью, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Магадхи Сения Бимбисара вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Магадхи Сения Бимбисара вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Косалы Пасенади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Косалы Пасенади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, брахман Поккхарасади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, брахман Поккхарасади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сения Бимбисары. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сения Бимбисары, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Косалы Пасенади. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Косалы Пасенади, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, приблизившись к Чампе, остановился в Чампе на берегу лотосного пруда Гаггары. Те отшельники или брахманы, которые вступают в пределы нашего селения—наши гости. Гости же должны пользоваться у нас вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением. А раз отшельник Готама, почтенные, приблизившись к Чампе, остановился в Чампе на берегу лотосного пруда Гаггары, и отшельник Готама—наш гость, гости же должны пользоваться у нас вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Таковы, почтенные, известные мне преимущества досточтимого Готамы, но преимущества досточтимого Готамы даже не таковы, ибо преимущества досточтимого Готамы неизмеримы». 
—«Вот юноша Ангака, почтенные, прекрасен, приятен для глаз, доставляет отраду, наделен высшей красотой телосложения, превосходен, как Брахма, с телом, как у Брахмы, с обличьем, великим на взор, и нет в этом окружении равного ему по красоте, за исключением отшельника Готамы. Вот юноша Ангака, почтенные, начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека. Я сам учил его священным текстам. Вот юноша Ангака, почтенные, благороден с обеих сторон—и по матери, и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения. Я сам знаю его мать и отца. Но если бы юноша Ангака, почтенные, убивал живых существ, брал то, что ему не отдано, ходил к чужой жене, говорил ложь, пил хмельное, то, что пользы было бы ему от красоты, от священных текстов, от происхождения? Ведь, когда брахман, почтенные, нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью и мудр, разумен, бывает первым или вторым среди протягивающих жертвенную ложку, то наделенного этими двумя признаками, почтенные, брахманы признают брахманом, и говоря: «я—брахман», он говорит правду и не ведет лживой речи». 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая особенности частей тела, предзнаменования, небесные явления, сны, знаки на теле, изъеденные мышами одежды, созерцая жертвоприношение на огне, жертвоприношение ложкой, жертвоприношение шелухой риса, жертвоприношение краской пыльцой между шелухой и зерном, жертвоприношение зернами риса, жертвоприношение очищенным маслом, жертвоприношение ртом, жертвоприношение кровью, используя знания частей тела, знания строений, знание полей, знание благоприятных заклинаний, знание духов умерших, знание земли, знание змей, знание яда, знание скорпионов, знание мышей, знание птиц, знание ворон, предсказание срока жизни, заговор от стрел, понимания языка животных,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет затмение Луны, будет затмение Солнца, будет затмение звезд, будет движение Луны и Солнца по своему обычному пути, будет движение Луны и Солнца по необычному пути, будет движение звезд по своему обычному пути, будет движение звезд по необычному пути, будет падение метеоритов, будет пламя, охватившее горизонт, будет землетрясение, будет гром с неба, будет восход, заход, замутнение, очищение Луны, Солнца, звезд; предсказывая, что таков будет результат затмения Луны, что таков будет результат затмения Солнца, что таков будет результат затмения звезд, что таков будет результат движение Луны и Солнца по своему обычному пути, что таков будет результат движения Луны и Солнца по своему необычному пути, таков будет результат движения звезд по своему обычному пути, таков будет результат движения звезд по необычному пути, таков будет результат падения метеоров, таков будет результат пламени, охватившего горизонт, таков будет результат землетрясения, таков будет результат грома с неба, таков будет результат восхода, захода, замутнения, очищения Луны, Солнца, звезд—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет обильный дождь, будет недостаток в дожде, будет обилие пищи, будет недостаток в пище, будет спокойствие, будет опасность, будет болезнь, будет здоровье; считая по пальцам, вычисляя, производя сложение, сочиняя стихи, рассуждая о природе,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: склоняя на милость богов, исполняя обеты, заклиная духов умерших, пребывая в земляном жилище, вызывая потенцию, вызывая импотенцию, определяя место для постройки, освящая место; совершая ритуальное полоскание рта, омовение жертвоприношению; предписывая рвотное, слабительное, очищающее сверху, очищающее снизу, очищающее голову, масло для ушей, облегчающее средство для глаз, снадобье для носа, глазную мазь, умащивание; бывая глазными врачами, хирургами, леча детей, добывая целебные коренья, освобождая от ставшего ненужным лекарства,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: устанавливая благоприятное время для введения новобрачной в дом, выдачи дочери замуж, мирных переговоров, вражды, взыскания долгов, раздачи денег; вызывая колдовством счастья, вызывая несчастье, вызывая выкидыш, сковывая язык, смыкая челюсти, заговаривая руки, заговаривая уши, вопрошая зеркало о будущем, вопрошая девушку, вопрошая божество, почитая Солнце, почитая Великого, извергая огонь изо рта, призывая Сири,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно: угощением, массажем, омовением, растиранием, пользоваться зеркалом, глазной мазью, венками, притираниями, пудрой для лица, мазью для лица, браслетами, перевязью на голове, тростью для прогулок, лекарствами, мечем, зонтом, пестрыми сандалиями, тюрбаном, диадемой, опахалом из хвоста буйвола, белыми долгополыми одеждами,—он избегает заниматься подобным образом украшениями и нарядами. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности исполнять подобным образом обязанность вестника или посыльного, а именно, у царей, царских советников, кшатриев, брахманов, домохозяев, юношей, передавая: «иди сюда», «иди туда», «возьми это», «неси это туда»,—он избегает исполнять подобным образом обязанности вестника или посыльного. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности наносить подобным образом вред семенам и растениям всех видов, а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от коленца, плодящимся от верхушки и, в-пятых, плодящихся от семени—он избегает наносить подобным образом вред семенам и растениям. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем,—а именно: удлиненным сиденьем, ложем с изображеньем животных на его подпорках, пышным руном, пестрым стеганым одеялом, белым шерстяным одеялом, шерстяным покрывалом, украшенным цветами, подстилкой из хлопка, шерстяным одеялом с изображением зверей, покрывалом с бахромой по бокам, покрывалом с бахромой по одной стороне, покрывалом, расшитым драгоценностями, шелковым покрывалом, ковром для танцовщиц, покрывалом для слонов, покрывалом для коней, покрывалом для колесниц, покрывалом для кожи черной антилопы, подстилкой из превосходной кожи антилопы кадали, покрывалом с балдахином, ложем с красными подушками у изголовья и в ногах—он избегает пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно: танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу коз, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—он избегает посещать подобным образом зрелища. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно: играм «восемь полей», «десять полей», «пространство», «окружной путь», сантика, кхалика, «сучок», «рука-кисточка», играм с шарами, трубочками из листьев, маленьким плугом, моккхачике, играм с маленькой ветряной мельницей, маленькой меркой, повозочкой, маленьким луком, угадыванию букв, угадыванию мыслей, подражанию телесным недостаткам,—он избегает предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности собирать и использовать подобным образом запасы, а именно: запасы еды, запасы питья, запасы одежды, запасы обуви, запасы постелей, запасы благовонии, запасы лакомства—он избегает собирать и использовать подобным образом запасы. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают подобным образом в склонности к низменным беседам, а именно: беседам о царе, беседам о ворах, беседам о советниках, беседам о войске, беседам об опасности, беседам о сражении, беседам о еде, беседам о питье, беседам об одеждах, беседам о ложах, беседам о венках, беседам о благовониях, беседам о родственниках, беседам о повозках, беседам о деревнях, беседам о торговых селениях, беседам о городах, беседам о странах, беседам о женщинах, беседам о мужчинах, беседам о героях, беседам о дорогах, беседам о водоемах, беседам о прежде умерших, беседам о всякой всячине, разговорам о мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не существует,—он избегает подобным образом низменных бесед. Это и есть часть его нравственности. 
И вот брахман Сонаданда выпрямил тело, оглядел окружающих и сказал Блаженному: «Почтенный Готама, наделенного пятью признаками брахманы признают брахманом, и, говоря «я—брахман», он говорит правду и не ведет лживой речи. Каковы же пять признаков? Итак, почтенный, брахман благороден с обеих сторон—и по матери, и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения. Он начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека. Он прекрасен, приятен для глаз, доставляет отраду, наделен высшей красотой телосложения, превосходен, как Брахма, с телом, как у Брахмы, с обличьем, великим на взор. Он нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью. Он мудр, разумен, бывает первым или вторым среди протягивающих жертвенную ложку. Наделенного этими пятью признаками, почтенный Готама, брахманы признают брахманом, и, говоря: «я—брахман», он говорит правду и не ведет лживой речи». 
Как же, брахман, монах предан нравственности. Вот, брахман, отказываясь уничтожать живое, и избегая уничтожать живое, без палки и без оружия, скромный, полный сострадания, монах пребывает в доброте и сочувствии ко всем живым существам. Это и есть часть его нравственности. 
Когда так было сказано, брахман Сонаданда сказал Блаженному: «Превосходно, почтенный Готама! Превосходно, почтенный Готама! Подобно тому, почтенный Готама, как поднимают упавшее, или раскрывают сокрытое, или указывают дорогу заблудившемуся, или ставят в темноте масляный светильник, чтобы наделенные зрением различали образы, так же точно почтенный Готама с помощью многих наставлений преподал истину. И вот я иду как к прибежищу к Блаженному Готаме, и к дхарме, и к сангхе монахов. Пусть же досточтимый Готама примет меня как преданного мирянина, отныне и на всю жизнь нашедшего здесь прибежище. Пусть досточтимый Готама вместе с толпой монахов согласится принять у меня завтра утром пищу». 
«Можно, почтенный Готама. Отнимем, почтенный Готама, от этих пяти признаков внешнюю красоту. Ибо что значит красота? Ведь, когда брахман, почтенный, благороден с обеих сторон—и по матери, и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения. Он начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека, и нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью и мудр, разумен, бывает первым или вторым среди протягивающих жертвенную ложку, то наделенного этими четырьмя признаками, почтенный Готама, брахманы признают брахманом, и, говоря: «я—брахман», он говорит правду и не ведет лживой речи». 
Подобно тому, брахман, как если человека постигнет недуг, он будет страдать, тяжело болеть, и еда не будет ему впрок, и в теле не останется силы; и со временем он освободится от этого недуга, и еда будет ему впрок, и в теле его будет сила, и он сможет сказать себе: « Вот прежде меня постиг недуг, я страдал, тяжело болел, и еда не была мне впрок, и в теле моем не осталось силы; теперь же я освободился от этого недуга, и еда мне впрок, и в теле есть сила»,—он получит от этого радость, достигнет удовлетворения. 

dn5беседам ведах вреда еда недавно передавая победа поедают поедая предаваться предавшегося предан преданного преданы71Pi En Ru dhamma

Ведь отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из высокого семейства, из исконного семейства кшатриев. А раз отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из высокого семейства, из исконного семейства кшатриев, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из богатого семейства, обладающего большим достатком, большим имуществом. А раз отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из богатого семейства, обладающего большим достатком, большим имуществом, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, приходят с вопросами из других стран, из других земель. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, приходят с вопросами из других стран, из других земель, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идут всем сердцем, как к прибежищу, многие тысячи божеств. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идут всем сердцем, как к прибежищу, многие тысячи божеств, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь об отшельнике Готаме, почтенные, идет такая добрая слава: "Он—Блаженный, арахант, всецело просветленный, наделенный знанием и добродетелью, счастливый, знаток мира, несравненный вожатый людей, нуждающихся в узде, учитель богов и людей, Будда, Блаженный". А раз об отшельнике Готаме, почтенные, идет такая добрая слава: "Он—Блаженный, арахант, всецело просветленный, наделенный знанием и добродетелью, счастливый, знаток мира, несравненный вожатый людей, нуждающихся в узде, учитель богов и людей, Будда, Блаженный",—то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, наделен тридцатью двумя знаками великого человека. А раз отшельник Готама, почтенные, наделен тридцатью двумя знаками великого человека, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, говорит каждому: «Подойди, добро пожаловать!», добр в речах, дружелюбен, не хмурит бровки, говорит ясно, охотно беседует. А раз отшельник Готама, почтенные, говорит каждому: «Подойди, добро пожаловать!», добр в речах, дружелюбен, не хмурит бровки, говорит ясно, охотно беседует, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением четырех групп. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением четырех групп, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельнику Готаме, почтенные, преданы многие боги и люди. А раз отшельнику Готаме, почтенные, преданы многие боги и люди, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь в каком бы селении или торговом поселке, почтенные, ни находился отшельник Готама, в том селении или торговом поселке, почтенные, злые духи не приносят вреда людям. А раз, в каком бы селении или торговом поселке, почтенные, ни находился отшельник Готама, в том селении или торговом поселке, почтенные, злые духи не приносят вреда людям, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, возглавляя толпу последователей, возглавляя общину, будучи наставником общины, превосходит основателей прочих сект, и в то время, почтенные, как некоторые отшельники и брахманы достигли славы теми или иными путями, отшельник Готама достиг славы не так, отшельник Готама достиг славы, благодаря несравненному обладанию знанием и праведностью. А раз отшельник Готама, почтенные, возглавляя толпу последователей, возглавляя общину, будучи наставником общины, превосходит основателей прочих сект, и в то время, почтенные, как некоторые отшельники и брахманы достигли славы теми или иными путями, отшельник Готама достиг славы не так, отшельник Готама достиг славы, благодаря несравненному обладанию знанием и праведностью, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Магадхи Сения Бимбисара вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Магадхи Сения Бимбисара вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Косалы Пасенади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Косалы Пасенади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, брахман Поккхарасади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, брахман Поккхарасади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сения Бимбисары. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сения Бимбисары, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Косалы Пасенади. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Косалы Пасенади, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, приблизившись к Кханумате, остановился в Кханумате, в Амбалаттхике. Те отшельники или брахманы, которые вступают в пределы нашего селения—наши гости. Гости же должны пользоваться у нас вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением. А раз отшельник Готама, почтенные, приблизившись к Кханумате, остановился в Кханумате, в Амбалаттхике, и отшельник Готама—наш гость, гости же должны пользоваться у нас вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Таковы, почтенные, известные мне преимущества досточтимого Готамы, но преимущества досточтимого Готамы даже не таковы, ибо преимущества досточтимого Готамы неизмеримы».  В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая особенности частей тела, предзнаменования, небесные явления, сны, знаки на теле, изъеденные мышами одежды, созерцая жертвоприношение на огне, жертвоприношение ложкой, жертвоприношение шелухой риса, жертвоприношение краской пыльцой между шелухой и зерном, жертвоприношение зернами риса, жертвоприношение очищенным маслом, жертвоприношение ртом, жертвоприношение кровью, используя знания частей тела, знания строений, знание полей, знание благоприятных заклинаний, знание духов умерших, знание земли, знание змей, знание яда, знание скорпионов, знание мышей, знание птиц, знание ворон, предсказание срока жизни, заговор от стрел, понимания языка животных,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет затмение Луны, будет затмение Солнца, будет затмение звезд, будет движение Луны и Солнца по своему обычному пути, будет движение Луны и Солнца по необычному пути, будет движение звезд по своему обычному пути, будет движение звезд по необычному пути, будет падение метеоритов, будет пламя, охватившее горизонт, будет землетрясение, будет гром с неба, будет восход, заход, замутнение, очищение Луны, Солнца, звезд; предсказывая, что таков будет результат затмения Луны, что таков будет результат затмения Солнца, что таков будет результат затмения звезд, что таков будет результат движение Луны и Солнца по своему обычному пути, что таков будет результат движения Луны и Солнца по своему необычному пути, таков будет результат движения звезд по своему обычному пути, таков будет результат движения звезд по необычному пути, таков будет результат падения метеоров, таков будет результат пламени, охватившего горизонт, таков будет результат землетрясения, таков будет результат грома с неба, таков будет результат восхода, захода, замутнения, очищения Луны, Солнца, звезд—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет обильный дождь, будет недостаток в дожде, будет обилие пищи, будет недостаток в пище, будет спокойствие, будет опасность, будет болезнь, будет здоровье; считая по пальцам, вычисляя, производя сложение, сочиняя стихи, рассуждая о природе,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: склоняя на милость богов, исполняя обеты, заклиная духов умерших, пребывая в земляном жилище, вызывая потенцию, вызывая импотенцию, определяя место для постройки, освящая место; совершая ритуальное полоскание рта, омовение жертвоприношению; предписывая рвотное, слабительное, очищающее сверху, очищающее снизу, очищающее голову, масло для ушей, облегчающее средство для глаз, снадобье для носа, глазную мазь, умащивание; бывая глазными врачами, хирургами, леча детей, добывая целебные коренья, освобождая от ставшего ненужным лекарства,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: устанавливая благоприятное время для введения новобрачной в дом, выдачи дочери замуж, мирных переговоров, вражды, взыскания долгов, раздачи денег; вызывая колдовством счастья, вызывая несчастье, вызывая выкидыш, сковывая язык, смыкая челюсти, заговаривая руки, заговаривая уши, вопрошая зеркало о будущем, вопрошая девушку, вопрошая божество, почитая Солнце, почитая Великого, извергая огонь изо рта, призывая Сири,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно: угощением, массажем, омовением, растиранием, пользоваться зеркалом, глазной мазью, венками, притираниями, пудрой для лица, мазью для лица, браслетами, перевязью на голове, тростью для прогулок, лекарствами, мечем, зонтом, пестрыми сандалиями, тюрбаном, диадемой, опахалом из хвоста буйвола, белыми долгополыми одеждами,—он избегает заниматься подобным образом украшениями и нарядами. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности исполнять подобным образом обязанность вестника или посыльного, а именно, у царей, царских советников, кшатриев, брахманов, домохозяев, юношей, передавая: «иди сюда», «иди туда», «возьми это», «неси это туда»,—он избегает исполнять подобным образом обязанности вестника или посыльного. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности наносить подобным образом вред семенам и растениям всех видов, а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от коленца, плодящимся от верхушки и, в-пятых, плодящихся от семени—он избегает наносить подобным образом вред семенам и растениям. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем,—а именно: удлиненным сиденьем, ложем с изображеньем животных на его подпорках, пышным руном, пестрым стеганым одеялом, белым шерстяным одеялом, шерстяным покрывалом, украшенным цветами, подстилкой из хлопка, шерстяным одеялом с изображением зверей, покрывалом с бахромой по бокам, покрывалом с бахромой по одной стороне, покрывалом, расшитым драгоценностями, шелковым покрывалом, ковром для танцовщиц, покрывалом для слонов, покрывалом для коней, покрывалом для колесниц, покрывалом для кожи черной антилопы, подстилкой из превосходной кожи антилопы кадали, покрывалом с балдахином, ложем с красными подушками у изголовья и в ногах—он избегает пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно: танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу коз, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—он избегает посещать подобным образом зрелища. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно: играм «восемь полей», «десять полей», «пространство», «окружной путь», сантика, кхалика, «сучок», «рука-кисточка», играм с шарами, трубочками из листьев, маленьким плугом, моккхачике, играм с маленькой ветряной мельницей, маленькой меркой, повозочкой, маленьким луком, угадыванию букв, угадыванию мыслей, подражанию телесным недостаткам,—он избегает предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности собирать и использовать подобным образом запасы, а именно: запасы еды, запасы питья, запасы одежды, запасы обуви, запасы постелей, запасы благовонии, запасы лакомства—он избегает собирать и использовать подобным образом запасы. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают подобным образом в склонности к низменным беседам, а именно: беседам о царе, беседам о ворах, беседам о советниках, беседам о войске, беседам об опасности, беседам о сражении, беседам о еде, беседам о питье, беседам об одеждах, беседам о ложах, беседам о венках, беседам о благовониях, беседам о родственниках, беседам о повозках, беседам о деревнях, беседам о торговых селениях, беседам о городах, беседам о странах, беседам о женщинах, беседам о мужчинах, беседам о героях, беседам о дорогах, беседам о водоемах, беседам о прежде умерших, беседам о всякой всячине, разговорам о мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не существует,—он избегает подобным образом низменных бесед. Это и есть часть его нравственности. 
Как же, брахман, монах предан нравственности. Вот, великий царь, отказываясь уничтожать живое, и избегая уничтожать живое, без палки и без оружия, скромный, полный сострадания, монах пребывает в доброте и сочувствии ко всем живым существам. Это и есть часть его нравственности. 
Когда, брахман, так было сказано, царский жрец-брахман сказал царю Махавиджите: «Страна досточтимого царя испытывает тревогу и гнет. Встречаются грабители селений, встречаются грабители торговых поселков, встречаются грабители городов, встречаются разбойники на дорогах. И если досточтимый царь станет повышать подати в стране, испытывающей тревогу и гнет, тем самым досточтимый царь сделает то, чего не следует делать. Может быть, досточтимый царь скажет себе так: «Я прекращу этот вражеский разбой, убив, заточив, лишив имущества, опозорив, отправив в изгнание виновных. Но этот вражеский разбой не будет, таким образом, полностью искоренен. Те, кто останутся в живых, будут впоследствии приносить вред стране царя. Лишь благодаря вот какому средству этот вражеский разбой будет полностью искоренен. Тем, досточтимый царь, которые в стране досточтимого царя занимаются земледелием и скотоводством, пусть досточтимый царь доставит зерно и пропитание; тем, которые в стране царя занимаются торговлей, пусть досточтимый царь доставит денежные средства; тем, которые в стране досточтимого царя занимаются царской службой, пусть досточтимый царь снабдит пропитанием и платой. Тогда эти люди, следуя своим занятиям, не будут приносить вреда стране царя; у царя возникнет великий доход, умиротворенная страна избавиться от тревоги и гнета, и радостные люди, радуясь, танцуя с детьми на руках, поистине, будут жить, не запирая домов». 
Когда так было сказано, брахман Кутаданта так сказал Блаженному: «Превосходно, почтенный Готама! Превосходно, почтенный Готама! Подобно тому, почтенный Готама, как поднимают упавшее, или раскрывают скрытое, или указывают дорогу заблудившемуся, или ставят в темноте масляный светильник, чтобы наделенные зрением различали образы, так же точно почтенный Готама с помощью многих наставлений преподал истину. И вот я иду как к прибежищу к Блаженному Готаме, и к дхарме, и к сангхе монахов. Пусть же досточтимый Готама примет меня как преданного мирянина, отныне и на всю жизнь нашедшего здесь прибежище. Вот, почтенный Готама, я приказываю отпустить семь сотен быков, и семь сотен тельцов, и семь сотен телок, и семь сотен коз, и семь сотен баранов, дарю им жизнь, и пусть они поедают зеленую траву, и пусть пьют прохладную воду и пусть их овевает прохладный ветерок». 
—«Когда-то давно, брахман, жил царь по имени Махавиджита, богатый, состоятельный, обладающий большим имуществом, обилием золота и серебра, обилием предметов роскоши, обилием богатства и зерна, переполненной сокровищницей и житницей. И вот, брахман, у царя Махавиджиты, уединившегося и предавшегося размышлению, возникло в уме такое рассуждение: «Я в изобилии наделен людским достатком и живу, подчинив себе великий земной круг. Теперь я мог бы принести великое жертвоприношение, чтобы оно на долгое время послужило мне к благополучию и счастью». И вот, брахман, царь Махавиджита, позвав за царским жрецом-брахманом, сказал так: "Вот, брахман, у меня, уединившегося и предавшегося размышлению, возникло в уме такое рассуждение: «Я в изобилии наделен людским достатком и живу, подчинив себе великий земной круг. Теперь я мог бы принести великое жертвоприношение, чтобы оно на долгое время послужило мне к благополучию и счастью». Я хочу, брахман, совершить великое жертвоприношение. Пусть же досточтимый наставит меня, чтобы это надолго послужило мне к благополучию и счастью». 
Может быть у досточтимого царя, совершающего великое жертвоприношение, кто-нибудь скажет: «Вот царь Махавиджита совершает великое жертвоприношение—его царский жрец-брахман не является начитанным, сведущим в священных текстах, достигшим совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеющим разбирать слово за словом, знающим грамматику, постигшим рассуждения о природе и знаки на теле великого человека, и досточтимый царь все же совершает подобным образом великое жертвоприношение». Говорящий так у досточтимого царя не прав, ибо царский жрец-брахман досточтимого царя начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека, и пусть, поэтому досточтимый царь знает: «Пусть досточтимый совершает жертвоприношение, пусть досточтимый радуется, пусть досточтимый будет милостив внутренними помыслами». 
Подобно тому, брахман, как если человека постигнет недуг, он будет страдать, тяжело болеть, и еда не будет ему впрок, и в теле не останется силы; и со временем он освободится от этого недуга, и еда будет ему впрок, и в теле его будет сила, и он сможет сказать себе: «Вот прежде меня постиг недуг, я страдал, тяжело болел, и еда не была мне впрок, и в теле моем не осталось силы; теперь же я освободился от этого недуга, и еда мне впрок, и в теле есть сила»,—он получит от этого радость, достигнет удовлетворения. 
—«Пусть досточтимый Кутаданта не приближается, чтобы увидеть отшельника Готаму. Досточтимый Кутаданта не должен приближаться, чтобы увидеть отшельника Готаму. Если досточтимый Кутаданта приблизится, чтобы увидеть отшельника Готаму, то уменьшится слава досточтимого Кутаданты и возрастет слава отшельника Готамы. А раз уменьшится слава досточтимого Кутаданты и возрастет слава отшельника Готамы, то по этой причине досточтимый Кутаданта не должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта благороден с обеих сторон—и по матери и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения. А раз досточтимый Кутаданта благороден с обеих сторон—и по матери и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта богат, состоятелен, обладает большим имуществом. А раз досточтимый Кутаданта богат, состоятелен, обладает большим имуществом, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека. А раз досточтимый Кутаданта начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаках на теле великого человека, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта прекрасен, приятен для глаз, доставляет отраду, наделен высшей красотой телосложения, превосходен, как Брахма, с телом, как у Брахмы, с обличьем, великим на взор. А раз досточтимый Кутаданта прекрасен, приятен для глаз, доставляет отраду, наделен высшей красотой телосложения, превосходен, как Брахма, с телом, как у Брахмы, с обличьем, великим на взор, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью. А раз досточтимый Кутаданта нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе. А раз досточтимый Кутаданта обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта—наставник многих наставников, обучает три сотни юношей священным текстам, и многие юноши с разных стран света, из разных земель приходят к досточтимому Кутаданте, стремясь к священным текстам, желая изучать священные тексты. А раз досточтимый Кутаданта—наставник многих наставников, обучает три сотни юношей священным текстам, и многие юноши с разных стран света, из разных земель приходят к досточтимому Кутаданте, стремясь к священным текстам, желая изучать священные тексты, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта стар, преклонных лет, много прожил, достиг конца жизненного пути, отшельник же Готама и молод, и лишь недавно странствует. А раз досточтимый Кутаданта стар, преклонных лет, много прожил, достиг конца жизненного пути, отшельник же Готама и молод, и лишь недавно странствует, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сении Бимбисары. А раз досточтимый Кутаданта пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сении Бимбисары, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади. А раз досточтимый Кутаданта пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту. Ведь досточтимый Кутаданта обитает в Кханумате—месте, полном жителей, наделенном травой, лесом, водой, зерном,—царском наделе, отданном ему царем Магадхи Сенией Бимбисарой в полное владение в качестве царского дара. А раз досточтимый Кутаданта обитает в Кханумате—месте, полном жителей, наделенном травой, лесом, водой, зерном,—царском наделе, отданном ему царем Магадхи Сенией Бимбисарой в полное владение в качестве царского дара, то по этой причине не досточтимый Кутаданта должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Кутаданту». 
«Хорошо, почтенный»—согласился с царским жрецом-брахманом царь Махавиджита. И вот, брахман, тем, которые в стране царя занимались земледелием и скотоводством, досточтимый царь Махавиджита доставил зерно и пропитание; тем, которые в стране царя занимались торговлей, царь Махавиджита доставил денежные средства; тех, которые в стране царя занимались царской службой, царь Махавиджита снабдил пропитанием и платой. Тогда эти люди, следуя своим занятиям, не стали приносить вреда стране царя; у царя возник великий доход, умиротворенная страна избавилась от тревоги и гнета, и радостные люди, радуясь, танцуя с детьми на руках, поистине, стали жить, не запирая домов. 
Царский жрец- брахман был наделен четырьмя признаками: Благородный с обеих сторон—и по матери, и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнанный, безупречного происхождения. Начитанный, сведущий в священных текстах, достигший совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знающий грамматику, постигший рассуждения о природе и знаки на теле великого человека. Нравственный, высокой нравственности, наделенный высокой нравственностью. Мудрый, ясный в суждениях, первый или второй среди протягивающих жертвенную ложку.—Этими четырьмя признаками был наделен царский жрец брахман. И эти четыре признака являются принадлежностями этого жертвоприношения. 

dn6беседам еда передавая победа поедая предаваться предается предан56Pi En Ru dhamma

В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности.  В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая особенности частей тела, предзнаменования, небесные явления, сны, знаки на теле, изъеденные мышами одежды, созерцая жертвоприношение на огне, жертвоприношение ложкой, жертвоприношение шелухой риса, жертвоприношение краской пыльцой между шелухой и зерном, жертвоприношение зернами риса, жертвоприношение очищенным маслом, жертвоприношение ртом, жертвоприношение кровью, используя знания частей тела, знания строений, знание полей, знание благоприятных заклинаний, знание духов умерших, знание земли, знание змей, знание яда, знание скорпионов, знание мышей, знание птиц, знание ворон, предсказание срока жизни, заговор от стрел, понимания языка животных,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет затмение Луны, будет затмение Солнца, будет затмение звезд, будет движение Луны и Солнца по своему обычному пути, будет движение Луны и Солнца по необычному пути, будет движение звезд по своему обычному пути, будет движение звезд по необычному пути, будет падение метеоритов, будет пламя, охватившее горизонт, будет землетрясение, будет гром с неба, будет восход, заход, замутнение, очищение Луны, Солнца, звезд; предсказывая, что таков будет результат затмения Луны, что таков будет результат затмения Солнца, что таков будет результат затмения звезд, что таков будет результат движение Луны и Солнца по своему обычному пути, что таков будет результат движения Луны и Солнца по своему необычному пути, таков будет результат движения звезд по своему обычному пути, таков будет результат движения звезд по необычному пути, таков будет результат падения метеоров, таков будет результат пламени, охватившего горизонт, таков будет результат землетрясения, таков будет результат грома с неба, таков будет результат восхода, захода, замутнения, очищения Луны, Солнца, звезд—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет обильный дождь, будет недостаток в дожде, будет обилие пищи, будет недостаток в пище, будет спокойствие, будет опасность, будет болезнь, будет здоровье; считая по пальцам, вычисляя, производя сложение, сочиняя стихи, рассуждая о природе,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: склоняя на милость богов, исполняя обеты, заклиная духов умерших, пребывая в земляном жилище, вызывая потенцию, вызывая импотенцию, определяя место для постройки, освящая место; совершая ритуальное полоскание рта, омовение жертвоприношению; предписывая рвотное, слабительное, очищающее сверху, очищающее снизу, очищающее голову, масло для ушей, облегчающее средство для глаз, снадобье для носа, глазную мазь, умащивание; бывая глазными врачами, хирургами, леча детей, добывая целебные коренья, освобождая от ставшего ненужным лекарства,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: устанавливая благоприятное время для введения новобрачной в дом, выдачи дочери замуж, мирных переговоров, вражды, взыскания долгов, раздачи денег; вызывая колдовством счастья, вызывая несчастье, вызывая выкидыш, сковывая язык, смыкая челюсти, заговаривая руки, заговаривая уши, вопрошая зеркало о будущем, вопрошая девушку, вопрошая божество, почитая Солнце, почитая Великого, извергая огонь изо рта, призывая Сири,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно: угощением, массажем, омовением, растиранием, пользоваться зеркалом, глазной мазью, венками, притираниями, пудрой для лица, мазью для лица, браслетами, перевязью на голове, тростью для прогулок, лекарствами, мечем, зонтом, пестрыми сандалиями, тюрбаном, диадемой, опахалом из хвоста буйвола, белыми долгополыми одеждами,—он избегает заниматься подобным образом украшениями и нарядами. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности исполнять подобным образом обязанность вестника или посыльного, а именно, у царей, царских советников, кшатриев, брахманов, домохозяев, юношей, передавая: «иди сюда», «иди туда», «возьми это», «неси это туда»,—он избегает исполнять подобным образом обязанности вестника или посыльного. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности наносить подобным образом вред семенам и растениям всех видов, а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от коленца, плодящимся от верхушки и, в-пятых, плодящихся от семени—он избегает наносить подобным образом вред семенам и растениям. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем,—а именно: удлиненным сиденьем, ложем с изображеньем животных на его подпорках, пышным руном, пестрым стеганым одеялом, белым шерстяным одеялом, шерстяным покрывалом, украшенным цветами, подстилкой из хлопка, шерстяным одеялом с изображением зверей, покрывалом с бахромой по бокам, покрывалом с бахромой по одной стороне, покрывалом, расшитым драгоценностями, шелковым покрывалом, ковром для танцовщиц, покрывалом для слонов, покрывалом для коней, покрывалом для колесниц, покрывалом для кожи черной антилопы, подстилкой из превосходной кожи антилопы кадали, покрывалом с балдахином, ложем с красными подушками у изголовья и в ногах—он избегает пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно: танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу коз, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—он избегает посещать подобным образом зрелища. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно: играм «восемь полей», «десять полей», «пространство», «окружной путь», сантика, кхалика, «сучок», «рука-кисточка», играм с шарами, трубочками из листьев, маленьким плугом, моккхачике, играм с маленькой ветряной мельницей, маленькой меркой, повозочкой, маленьким луком, угадыванию букв, угадыванию мыслей, подражанию телесным недостаткам,—он избегает предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности собирать и использовать подобным образом запасы, а именно: запасы еды, запасы питья, запасы одежды, запасы обуви, запасы постелей, запасы благовонии, запасы лакомства—он избегает собирать и использовать подобным образом запасы. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают подобным образом в склонности к низменным беседам, а именно: беседам о царе, беседам о ворах, беседам о советниках, беседам о войске, беседам об опасности, беседам о сражении, беседам о еде, беседам о питье, беседам об одеждах, беседам о ложах, беседам о венках, беседам о благовониях, беседам о родственниках, беседам о повозках, беседам о деревнях, беседам о торговых селениях, беседам о городах, беседам о странах, беседам о женщинах, беседам о мужчинах, беседам о героях, беседам о дорогах, беседам о водоемах, беседам о прежде умерших, беседам о всякой всячине, разговорам о мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не существует,—он избегает подобным образом низменных бесед. Это и есть часть его нравственности. 
Как же, достопочтенные, монах предан нравственности. Вот, достопочтенные, отказываясь уничтожать живое, и избегая уничтожать живое, без палки и без оружия, скромный, полный сострадания, монах пребывает в доброте и сочувствии ко всем живым существам. Это и есть часть его нравственности. 
—«Не время, достопочтенные, видеть Блаженного. Блаженный предается размышлению». И тогда брахманы, посланные из Косалы, и брахманы, посланные из Магадхи, сели в стороне со словами: «Мы уйдем, лишь увидев Блаженного Готаму». 
«Не время, Махали, видеть Блаженного. Блаженный предается размышлению».—И тогда личчхави Оттхаддха сел там в стороне со словами: «Я уйду, лишь увидев Блаженного, араханта, всецело просветленного». 
Подобно тому, достопочтенные, как если человека постигнет недуг, он будет страдать, тяжело болеть, и еда не будет ему впрок, и в теле не останется силы; и со временем он освободится от этого недуга, и еда будет ему впрок, и в теле его будет сила, и он сможет сказать себе: «Вот прежде меня постиг недуг, я страдал, тяжело болел, и еда не была мне впрок, и в теле моем не осталось силы; теперь же я освободился от этого недуга, и еда мне впрок, и в теле есть сила»,—он получит от этого радость, достигнет удовлетворения. 

dn7беседам еда передавая победа поедая предаваться предан54Pi En Ru dhamma

В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности.  В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая особенности частей тела, предзнаменования, небесные явления, сны, знаки на теле, изъеденные мышами одежды, созерцая жертвоприношение на огне, жертвоприношение ложкой, жертвоприношение шелухой риса, жертвоприношение краской пыльцой между шелухой и зерном, жертвоприношение зернами риса, жертвоприношение очищенным маслом, жертвоприношение ртом, жертвоприношение кровью, используя знания частей тела, знания строений, знание полей, знание благоприятных заклинаний, знание духов умерших, знание земли, знание змей, знание яда, знание скорпионов, знание мышей, знание птиц, знание ворон, предсказание срока жизни, заговор от стрел, понимания языка животных,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет затмение Луны, будет затмение Солнца, будет затмение звезд, будет движение Луны и Солнца по своему обычному пути, будет движение Луны и Солнца по необычному пути, будет движение звезд по своему обычному пути, будет движение звезд по необычному пути, будет падение метеоритов, будет пламя, охватившее горизонт, будет землетрясение, будет гром с неба, будет восход, заход, замутнение, очищение Луны, Солнца, звезд; предсказывая, что таков будет результат затмения Луны, что таков будет результат затмения Солнца, что таков будет результат затмения звезд, что таков будет результат движение Луны и Солнца по своему обычному пути, что таков будет результат движения Луны и Солнца по своему необычному пути, таков будет результат движения звезд по своему обычному пути, таков будет результат движения звезд по необычному пути, таков будет результат падения метеоров, таков будет результат пламени, охватившего горизонт, таков будет результат землетрясения, таков будет результат грома с неба, таков будет результат восхода, захода, замутнения, очищения Луны, Солнца, звезд—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно: предсказывая, что будет обильный дождь, будет недостаток в дожде, будет обилие пищи, будет недостаток в пище, будет спокойствие, будет опасность, будет болезнь, будет здоровье; считая по пальцам, вычисляя, производя сложение, сочиняя стихи, рассуждая о природе,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: склоняя на милость богов, исполняя обеты, заклиная духов умерших, пребывая в земляном жилище, вызывая потенцию, вызывая импотенцию, определяя место для постройки, освящая место; совершая ритуальное полоскание рта, омовение жертвоприношению; предписывая рвотное, слабительное, очищающее сверху, очищающее снизу, очищающее голову, масло для ушей, облегчающее средство для глаз, снадобье для носа, глазную мазь, умащивание; бывая глазными врачами, хирургами, леча детей, добывая целебные коренья, освобождая от ставшего ненужным лекарства,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: устанавливая благоприятное время для введения новобрачной в дом, выдачи дочери замуж, мирных переговоров, вражды, взыскания долгов, раздачи денег; вызывая колдовством счастья, вызывая несчастье, вызывая выкидыш, сковывая язык, смыкая челюсти, заговаривая руки, заговаривая уши, вопрошая зеркало о будущем, вопрошая девушку, вопрошая божество, почитая Солнце, почитая Великого, извергая огонь изо рта, призывая Сири,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно: угощением, массажем, омовением, растиранием, пользоваться зеркалом, глазной мазью, венками, притираниями, пудрой для лица, мазью для лица, браслетами, перевязью на голове, тростью для прогулок, лекарствами, мечем, зонтом, пестрыми сандалиями, тюрбаном, диадемой, опахалом из хвоста буйвола, белыми долгополыми одеждами,—он избегает заниматься подобным образом украшениями и нарядами. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности исполнять подобным образом обязанность вестника или посыльного, а именно, у царей, царских советников, кшатриев, брахманов, домохозяев, юношей, передавая: «иди сюда», «иди туда», «возьми это», «неси это туда»,—он избегает исполнять подобным образом обязанности вестника или посыльного. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности наносить подобным образом вред семенам и растениям всех видов, а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от коленца, плодящимся от верхушки и, в-пятых, плодящихся от семени—он избегает наносить подобным образом вред семенам и растениям. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем,—а именно: удлиненным сиденьем, ложем с изображеньем животных на его подпорках, пышным руном, пестрым стеганым одеялом, белым шерстяным одеялом, шерстяным покрывалом, украшенным цветами, подстилкой из хлопка, шерстяным одеялом с изображением зверей, покрывалом с бахромой по бокам, покрывалом с бахромой по одной стороне, покрывалом, расшитым драгоценностями, шелковым покрывалом, ковром для танцовщиц, покрывалом для слонов, покрывалом для коней, покрывалом для колесниц, покрывалом для кожи черной антилопы, подстилкой из превосходной кожи антилопы кадали, покрывалом с балдахином, ложем с красными подушками у изголовья и в ногах—он избегает пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно: танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу коз, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—он избегает посещать подобным образом зрелища. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно: играм «восемь полей», «десять полей», «пространство», «окружной путь», сантика, кхалика, «сучок», «рука-кисточка», играм с шарами, трубочками из листьев, маленьким плугом, моккхачике, играм с маленькой ветряной мельницей, маленькой меркой, повозочкой, маленьким луком, угадыванию букв, угадыванию мыслей, подражанию телесным недостаткам,—он избегает предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию. Это и есть часть его нравственности. 
В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности собирать и использовать подобным образом запасы, а именно: запасы еды, запасы питья, запасы одежды, запасы обуви, запасы постелей, запасы благовонии, запасы лакомства—он избегает собирать и использовать подобным образом запасы. Это и есть часть его нравственности. 
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают подобным образом в склонности к низменным беседам, а именно: беседам о царе, беседам о ворах, беседам о советниках, беседам о войске, беседам об опасности, беседам о сражении, беседам о еде, беседам о питье, беседам об одеждах, беседам о ложах, беседам о венках, беседам о благовониях, беседам о родственниках, беседам о повозках, беседам о деревнях, беседам о торговых селениях, беседам о городах, беседам о странах, беседам о женщинах, беседам о мужчинах, беседам о героях, беседам о дорогах, беседам о водоемах, беседам о прежде умерших, беседам о всякой всячине, разговорам о мире, разговором об океане, беседам о том, что существует и чего не существует,—он избегает подобным образом низменных бесед. Это и есть часть его нравственности. 
Как же, достопочтенные, монах предан нравственности. Вот, достопочтенные, отказываясь уничтожать живое, и избегая уничтожать живое, без палки и без оружия, скромный, полный сострадания, монах пребывает в доброте и сочувствии ко всем живым существам. Это и есть часть его нравственности. 
Подобно тому, достопочтенные, как если человека постигнет недуг, он будет страдать, тяжело болеть, и еда не будет ему впрок, и в теле не останется силы; и со временем он освободится от этого недуга, и еда будет ему впрок, и в теле его будет сила, и он сможет сказать себе: «Вот прежде меня постиг недуг, я страдал, тяжело болел, и еда не была мне впрок, и в теле моем не осталось силы; теперь же я освободился от этого недуга, и еда мне впрок, и в теле есть сила»,—он получит от этого радость, достигнет удовлетворения. 

dn14беседа поведал редакция4Pi En Ru dhamma

14. Большая беседа о линии будд  И тогда Благословенный Будда Випасси дал им последовательную проповедь о щедрости, о нравственности, о небесных мирах, об опасностях, низости и порочности чувственных желаний, а также о благе отречения. И когда Благословенный Будда Випасси увидел, что умы Кханды и Тиссы стали готовыми, податливыми, освобождёнными от помех, радостными и умиротворёнными, он поведал им особое учение Будды: о страданиях, о их причине, о их прекращении и о пути. И подобно тому, как на незапятнанную ткань великолепно ложится краска, точно также и у сидящих на этом самом месте принца Кханды и сына жреца Тиссы возникло чистейшее и незапятнанное Око Дхаммы, и они осознали: «Всё, что возникает—подвержено прекращению». 
И тогда Благословенный Будда Випасси поведал собранию следующие правила: 
редакция перевода: 30.11.2015 

dn15беседа редакция2Pi En Ru dhamma

15. Большая беседа о зависимом возникновении  редакция перевода: 16.11.2016 

dn16еда недалеко отведав поведал поведаю предание преданные редакция11Pi En Ru dhamma

«Довольно, Субхадда! Пусть они, как утверждают, достигли глубокой мудрости или не достигли вовсе, или одни достигли, а другие нет... Я поведаю тебе Дхамму, Субхадда. Послушай внимательно, вникни в слова мои». – «Да будет так, Господин», – сказал отшельник Субхадда.  И Ананда сказал Благословенному: «Господин, только что проехало через ручеек около пятисот повозок. Вода взбаламучена колесами, мутна стала, грязна. Но река Какудха, Господин, недалеко отсюда, она чиста и прозрачна, приятно окунуться в её прохладные воды. Там Благословенный может испить воды и освежить свои члены». 
И вновь отвечал Ананда Благословенному: «Господин, только что через ручей проехало около пятисот повозок. Вода взбаламучена колесами, мутна стала, грязна. Но река Какудха, Господин, недалеко отсюда, она чиста и прозрачна, приятно окунуться в её прохладные воды. Там Благословенный может испить воды и освежить свое тело». 
«Как, Ананда, разве община еще что-то ждет от меня? Я поведал вам всю Дхамму, и у меня не было разделения между тайным и явным учением; и ни одного из учений, Ананда, не было сокрыто от вас в сжатой руке учителя. И если, Ананда, кто из вас подумает: «Я буду отныне руководителем общины», или «община теперь подчинена мне», то он должен предъявить мои последние инструкции относительно этого. Но, Ананда, у Татхагаты нет идей в отношении того кто должен возглавлять общину монахов или от кого она должна зависеть. Так какие инструкции должны быть у него, чтобы получить признание общины монахов? 
Кусавати, Ананда, денно и нощно оглашался десятью звуками – ревом слонов, ржанием лошадей, грохотом колесниц, барабанным боем, музыкой и песнями, приветствиями, хлопаньем в ладоши, и криками – еда, питье и будьте счастливы!» 
После этого Благословенный обратился к монахам и сказал: «Монахи, у всех Татхагат, Архатов, в совершенстве Пробудившихся прошлого были превосходные и преданные спутники-монахи, такие же, как Ананда у меня. И у всех Татхагат, Архатов, в совершенстве Пробудившихся грядущего будут превосходные и преданные спутники-монахи, такие же, как Ананда у меня. 
Потом, монахи, может сказать некто: «Там-то проживает старейшина, созревший в мудрости, блюдущий веру, как гласит предание, сведущий в Дхамме и в правилах Винаи. Из уст самого старейшины я слышал, от него узнал. Такова Дхамма, такова Виная, вот Учение Учителя». И такое слово, монахи, не подобает встречать ни хвалою, ни порицанием. Не восторгаясь и не порицая, хорошо изучив каждое слово и каждый слог, – следует сличить их с Суттами и сверить с правилами Винаи. И если те слова не согласны с Суттами, если не совпадают они с правилами Винаи, вы примите такое решение: «Право, – это не слово Благословенного и ошибочно понято оно тем старейшиной». И тогда, монахи, вы отбросьте то слово. Если же, монахи, оно согласно с Суттами, и совпадает с правилами Винаи, вы примите такое решение: «Право, – это слово Благословенного и истинно оно понято тем старейшиной». Таким образом, монахи, придерживайтесь четвертого великого отношения. 
Потом, монахи, может сказать некто: «Там-то проживают старейшины, глубокие мудрецы, блюдущие веру, как гласит предание, сведущие в Дхамме и в правилах Винаи. Из уст тех старейшин я слышал, от них узнал. Такова Дхамма, такова Виная, вот Учение Учителя». Монахи, услышав те слова, никогда не восхваляйте, никогда не порицайте сказавшего. Не восторгаясь и не порицая, хорошо изучив каждое слово и каждый слог, – следует сличить их с Суттами и сверить с правилами Винаи. И если те слова не согласны с Суттами, если не совпадают они с правилами Винаи, вы примите такое решение: «Право, – это не слово Благословенного и ошибочно понято оно старейшинами». И тогда, монахи, вы отбросьте то слово. Если же, монахи, оно согласно с Суттами, и совпадает с правилами Винаи, вы примите такое решение: «Право, – это слово Благословенного и истинно оно понято старейшинами». Таким образом, монахи, придерживайтесь третьего великого отношения. 
Рано утром оделся Благословенный и, взяв свою чашу, отправился в Весали просить подаяние; возвратившись, он сел на приготовленное для него сидение и, отведав риса, обратился к Ананде и сказал: «Возьми подстилку, Ананда, я пойду проведу день к надгробью Чапалы». «Да будет так, Господин», – отвечал Ананда. И взяв подстилку, он последовал следом за Благословенным. 
редакция на основе палийского 

dn21восседающих заповедано передай передала предаваясь проповеданную7Pi En Ru dhamma

Th-Bh 10В тот момент Благословенный сидел поглощённый медитацией, а Бхунджати, супруга великого царя Вессавана, стоя в стороне, ожидала его, молитвенно сложив руки. Я сказал ей: “Госпожа, кланяйся Благословенному от меня, говоря: “Господин, Сакка-предводитель богов, со своей свитой выражает почтение стопам Благословенного”. Но на это она ответила: “Господин, не время сейчас для визита к Благословенному, он в уединении.”” Что ж, госпожа, когда Благословенный выйдет из медитации, передай ему от меня поклон.” Преподобный, передала ли госпожа от меня поклон и помнит ли Благословенный, что она говорила?”  Жили как заповедано Буддой, 
И супругами восседающих 
Мудрецом проповеданную, 
“Предводитель богов, она передала мне поклон, и я помню, что она говорила. Также, достопочтенный, я помню, что из медитации меня заставил выйти грохот колёс твоей колесницы.” 
Также, преподобный, были три монаха, которые, ведя целомудренную жизнь под началом Благословенного, обрели низкое перерождение в облике гандхаббов. Они жили, предаваясь удовлольствиям пяти струн чувственности, и возродились, чтобы прислуживать нам. Тогда Гопака сказал им с упрёком: “Что вы себе думали, господа, не слушая Учение Благословенного? Я был женщиной, имевшей веру в Будду, Дхамму и Сангху, и ревностно хранившей обеты, но я отверг свою женственность, вознамерившись стать мужчиной, и после распада тела, после смерти переродился в счастливом месте, в небесном миру. Боги небес Тридцати Трёх приняли меня как сына и нарекли Гопакой, сыном дэвов. Вы же, прожив целомудренной жизнью под началом Благословенного, обрели низкое перерождение в облике гандхаббов! Воистину, господа, печальное зрелище, когда наши братья в Дхамме обретают низкое перерождение в облике гандхаббов.” После таких упрёков двое из тех полубогов тотчас развили внимательность и достигли сферы жрецов Брахмы. Но третий остался привязан к чувственным удовольствиям.” 

dn22ведана ведананупассана вреда следами съедаемое6Pi En Ru dhamma

II. Созерцание чувств: (Ведананупассана)  И далее, как если бы монах, увидев тело, брошенное в могилу и ставшее скелетом со следами крови без плоти на костях, соединяемых сухожилиями переносит увиденное на свое собственное тело следующим образом: «Действительно, и мое тело такого же рода, поэтому оно будет подвержено этому и не избежит этого». 
И далее, как если бы монах, увидев тело, брошенное в могилу, съедаемое вороньем, ястребами, грифами, псами, шакалами либо различными видами червей, переносит увиденное на свое собственное тело следующим образом: «Действительно, и мое тело такого же рода, поэтому оно будет подвержено этому и не избежит этого». 
Решимость, направленная на отречение, на свободу от зла, на непричинение вреда: вот что называется правильной решимостью. 
Чувство (ведана), рожденное контактом глаза в мире кажется приятным и милым: здесь эта возникающая жажда возникает и здесь обитающая обитает. 
Чувство (ведана), рожденное контактом глаза в мире кажется приятным и милым: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается. 

dn23недалеко передай предались3Pi En Ru dhamma

—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, один аскет-огнепоклонник со спутанными волосами устроился в листвяной хижине в дикой области. И тогда из одной страны проследовал караван. Он постоял одну ночь недалеко от обиталища аскета, и затем отправился дальше. Аскет подумал: «Почему бы мне не пойти на место стоянки каравана? Надеюсь, я найду там что-то полезное.» Он пошёл туда, и обнаружил там оставленного младенца. Увидев это, аскет подумал: «Неподобающе мне просто смотреть, как человеческое существо погибает. Почему бы мне не взять этого младенца в своё жилище, не заботиться о нём, и не вырастить его?» Так он и сделал. Когда мальчику было десять или двенадцать лет, у аскета появились дела в сельской местности. Он сказал мальчику: «Мой мальчик, мне нужно отправиться в сельскую местность. Устрой священный огонь. Не гаси его. Но если тебе понадобится его погасить, вот тебе топорик, дрова и несколько палочек для розжига. Разожги огонь и служи.» Так проинструктировав мальчика, аскет отправился в сельскую местность. Но мальчик так увлёкся игрой, что огонь погас. Он подумал: «Мой отец велел мне служить священному огню. Почему бы мне не разжечь его снова и не служить ему?» Так, он порубил несколько палочек для розжига топориком, думая, «Надеюсь, я получу огонь!», но огня не получилось. Тогда он расщепил несколько палочек на две, три, четыре, пять, десять или сотню частей. Он порубил их в щепки, растёр в ступке, и развеял на сильном ветру, думая: «Надеюсь, я получу огонь!» Но огня так и не получилось. Тогда аскет со спутанными волосами, завершив свои дела в сельской местности, вернулся в своё жилище и сказал мальчику: «Я надеюсь, мой мальчик, огонь не погас?» И мальчик рассказал ему, что произошло. Тогда аскет подумал: «Какой глупый этот мальчик, какой некомпетентный! Как он мог пытаться получить огонь таким бездумным способом?» На глазах у мальчика он взял несколько палочек, разжёг с их помощью огонь и сказал: «Мой мальчик, вот как надо разжигать огонь. Не таким глупым и некомпетентным образом, как ты бездумно его пытался получить.» Таким же образом, предводитель, будучи глупым и некомпетентным, вы ищите другой мир бездумно. Отпустите это пагубное заблуждение, предводитель, отпустите его! Не создавайте длительный вред и страдания самому себе!  —Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, у одно брахмана было две жены. У одной был сын десяти или двенадцати лет, а другая была беременна на позднем сроке. Затем брахман скончался. Тогда молодой [наследник] сказал второй жене: «Госпожа, всё богатство, зерно, серебро и золото – мои, а ты ничего не получишь. Передай мне наследство моего отца.» Но жена брахмана ответила: «Подожди, дорогой, пока я не рожу. Если это мальчик, одна часть будет его. Если это девочка, она будет тебе наградой.» Но во второй и в третий раз, молодой [наследник] настоял, что всё наследство должно быть его. Так что жена брахмана взяла нож, пошла в свою спальню и вспорола себе живот, думая: «Узнать бы до того, как я рожу, мальчик это или девочка». Она уничтожила свою жизнь и жизнь плода, равно как и богатство. Будучи глупой и некомпетентной, она бездумно хотела наследства, и пришла к гибели и трагедии. Таким же образом, предводитель, будучи глупым и некомпетентным, бездумно ища другой мир, встретите лишь гибель и трагедию, как та жена брахмана. Хорошие аскеты и брахманы не торопят поспеть то, что ещё не поспело, наоборот, они ждут, когда оно поспеет. Ибо жизнь умных аскетов и брахманов плодотворна. Пока они живут, хорошие аскеты и брахманы творят много заслуг и действуют во благо многих, из сострадания к миру, во благо и счастье богов и людей. Пусть это будет доказательством для вас, принц, что есть другой мир, что существует рождение помимо как от родителей, что есть плод и результат хороших и плохих деяний. 
—Что ж, предводитель, я спрошу вас в ответ, а вы можете ответить, как посчитаете нужным. Можете ли вы припомнить когда-нибудь, чтобы вы предались полуденному сну, и увидели прекрасные парки, леса, луга и лотосовые пруды во сне? 

dn25беседа вреда недавно поедания преданы проведать8Pi En Ru dhamma

2. Беседа о аскезах  Благословенный: «В чем состоит ее исполнение или неисполнение? Предположим, Нигродха, что аскет ходит голый, имеет определенные свободные привычки поведения, лижет свои руки, не принимает ни предложения подойти, ни предложения остановиться, не принимает ни специально принесенного, ни специально подготовленного, ни какого либо приглашения. Он не принимает в пищу ничего со стенок горшка, ни поставленного на порог, ни из ступы, ни среди палочек, ни из жернова; ни чего-либо от двух едящих вместе, ни от беременной женщины, ни от кормящей матери, ни от женщины, имеющей половую связь с мужчиной; ни собранного во время засухи, ни там где есть собака, ни там где роятся мухи; не принимает он ни рыбу, ни мясо, не пьет ни крепких напитков, ни браги, ни рисового отвара. Он получает, подаяние в одном доме, от одного человека, или в двух домах, от двух человек, или в семи домах, от семи человек. Он поддерживает себя одной милостыней, двумя, или семью. Он принимает пищу только один раз в день, или раз в два дня, или раз в семь дней. Таким образом, он живет, практикуя прием пищи в соответствии с правилами, через регулярные промежутки времени, вплоть до одного раза в половину месяца. Он питается, или зеленью, или диким рисом, или просом, или шелухой, или катом; или пылью от сухого риса, или рисовыми корочками, или мукой масличных семян; или травами, или коровьим навозом, или плодами и кореньями из леса, или упавшими плодами. Он носит одежду из грубой пеньковой ткани, из холстины, из мертвецкого савана, из выброшенных тряпок, из луба тиритаки; или же он носит одежду из шкуры антилопы, или из полосок той же шкуры, или из волокон куса, или из коры, или из дощечек; или носит накидку из человеческих волос, или накидку из конского волоса, или накидку из перьев совы. Он выщипывает волосы и бороду, следуя практике выщипывания волос, он всегда стоит никогда не садится и не ложится, или сидит на корточках, следуя этой практике изо всех сил, передвигаясь только таким образом на корточках; использует терновое ложе, или кладет железные шипы или колючки на свое ложе, он использует деревянный настил, ложиться на голую землю, спит только на одном боку; носит на себе пыль и грязь не моется, живет на открытом месте, садится где придется; ест отбросы, следуя практике поедания отбросов; не пьет, следуя практики воздержания от питья воды в последнюю треть жизни. Как вы думаете, Нигродха, если это осуществляется так, то аскеза самоумервщления исполняется или нет? 
Возьмем случай, Нигродха, когда аскет становится сдержанным, сдерживая себя четырехчастной бдительностью. Что такое сдерживание четырехчастной бдительностью? Это когда аскет не причиняет вреда ни одному живому существу, не склоняет других к причинению вреда живым существам, и не одобряет причинение вреда живым существам. Он не берет того, что не дано, не склоняет других к взятию того, что не дано, и не одобряет взятия того, что не дано. Он не произносит лживых слов, не склоняет других ко лжи, и не одобряет лжи. Он не жаждет чувственных удовольствий, не склоняет других к жажде чувственных удовольствий, и не одобряет жажду чувственных удовольствий. Таким образом, Нигродха, аскет становится сдержанным, благодаря сдерживанию себя четырехчастной бдительностью. 
Когда домохозяин Сандхана понял: «Конечно, сейчас эти странствующие аскеты, придерживающиеся других взглядов, не слушают того, что говорит Благословенный, не обращают внимания, не склоняют свои умы, чтобы понять», тогда он сказал Нигродхе: «Не вы ли говорили мне недавно, Нигродха: «Послушайте теперь вы, домохозяин, знаете ли вы, с кем говорит отшельник Готама? С кем он проводит беседы? При общении с кем, он достиг прояснения в мудрости? Понимание отшельника Готамы испорчено его привычкой к уединению. Он растеряется на этом собрании. Он не подготовлен к дискуссиям. Он занят только поверхностными вещами. Точно одноглазая корова, которая ходит по кругу, следует только по окраине, так и этот отшельник Готама. Поэтому поверь, домохозяин, если отшельник Готама пришел бы на это собрание, то одним единственным вопросом мы сможем оседлать его. Да, мне кажется, мы могли бы перевернуть его, как пустой горшок». Вот теперь Достопочтенный, Благословенный, Арахант, Полностью Самопробужденный, пришел сюда, покажите ему, как он растеряется на этом собрании, покажите ему, как одноглазая корова ходит по кругу, покажите, как одним единственным вопросом вы сможете оседлать его, перевернуть его, как пустой горшок». 
Когда он так сказал, странствующие аскеты сидели молчаливые и раздосадованные, ссутулив спины и опустив головы, мрачные и остолбеневшие, так как сердца их были преданы Маре. 
Так я слышал. Однажды Благословенный, остановился близ Раджагахи, на горе Гиджакута. В то время, в парке царицы Удумбарики, предназначенном для остановки странников, пребывал странствующий аскет Нигродха, вместе с большой группой странствующих аскетов, числом в три тысячи. Тогда домохозяин Сандхана, вышел после полудня из Раджагахи, чтобы посетить Благословенного. Потом ему пришло на ум: «Это не своевременно посещать прямо сейчас Благословенного, он будет в уединении». И это не время для посещения монахов, которые практикуют совершенствование ума, они будут в уединении. Что, если мне пойти в парк Удумбарики и проведать странствующего аскета Нигродху? И Сандхана так и сделал. 

dn27вреда недалёких редакция3Pi En Ru dhamma

«Господин, вот что говорят брахманы: «Только сословие брахманов—высшее, другие сословия—низшие; только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый; только потомки брахманов чисты, не являющиеся же ими—нечисты; только брахманы—это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, потомки Брахмы. А вы, вы покинули высшее сословие и перешли на низший уровень бритоголовых недалёких отшельников, смуглолицых рабов, невежд, рождённых от ноги Брахмы! Это неправильно, что вы, оставив высшее сословие, стали нищими бритоголовыми монахами, низкими [подобно рабам], смуглолицыми, ничтожествами, попираемыми ногами наших родственников». Такими словами брахманы, не скупясь и не сдерживаясь, упрекают и оскорбляют нас, Господин».  Иногда же, кхаттий воздерживается от убийства, воровства, непристойной жизни, от лжи, клеветы, грубости, пустословия, жадности, злобы и ложных воззрений. Так, мы видим, что эти качества, которые являются и рассматриваются как нравственные, не приносящие вреда, не заслуживающие осуждения, истинно благочестивые, благие, приносящие благой плод, одобряемые мудрыми, можно иногда обнаружить у кхаттиев. И мы можем также сказать, что они относятся и к остальным сословиям—к брахманам, вессам и суддам. 
редакция перевода: 02.02.2013 

dn29веданна вреда недавно предаваясь4Pi En Ru dhamma

В то время Нигатха Натапутта недавно скончался в Паве. С его уходом аскеты-джайны разделились на две фракции, споря, ссорясь и бранясь, постоянно раня друг друга колючими словами: «Вы не понимаете этого учения и дисциплины. Мы понимаем это учение и дисциплину. Что вы понимаете в этом учении и дисциплине? Вы практикуете неправильно. Мы практикуем правильно. Мы владеем темой, а вы нет. Вы говорите в конце то, что нужно было сказать сначала. Сначала вы говорите то, что нужно говорить в конце. Ваши многочисленные идеи были опровергнуты. Ваша доктрина опровергнута. Давайте, защитите свою позицию! Вы в ловушке, попробуйте выберитесь из нее – если сможете!»  И вот почему я разрешил вам носить одеяния, которых достаточно только для защиты от холода и жары, для защиты от контакта с мухами, комарами, ветром, солнцем и змеями, а также для прикрытия интимных частей тела. Я разрешил вам принимать в качестве подаяния пищу, которой достаточно только для того, чтобы продолжать жить и поддерживать это тело, избегая вреда и поддерживать практику возвышенной жизни, чтобы вы положили конец имеющемуся дискомфорту и не порождали нового дискомфорта, продолжая жить безупречно и спокойно. Я разрешил вам использовать жилье, достаточное только для защиты от холода и жары, для защиты от контакта с мухами, комарами, ветром, солнцем и змеями, чтобы укрыться от суровой погоды и наслаждаться уединением. Я разрешил вам использовать лекарства и средства для больных, которых достаточно только для того, чтобы избавить вас от болей, болезней и укрепить ваше здоровье. 
Кроме того, когда кто-то стремится сделать себя счастливым и довольным, посредством развлечений, предаваясь и наслаждаясь пятью видами чувственной стимуляции. Это четвертый способ соединения с удовольствиями. 
Так я слышал. Однажды Благословенный жил в стране сакьев в длинном доме на сваях в манговой роще, принадлежащей семье сакьи по имени Веданна. 

dn31беседа вреда передавать преданно4Pi En Ru dhamma

31. Беседа с Сигалой  И преданно о них заботятся, 
передавать ей полномочия, 
Тот, кто приобретает богатство, не причиняя вреда, 

iti1редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 06.02.2010 

iti2редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti3редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti4редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 06.02.2010 

iti5редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 06.02.2010 

iti6редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 06.02.2010 

iti7редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti8редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti9редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti10редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti11редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti12редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti13редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti14редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti15редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti16редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti17редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti18редакция сангхабхеда2Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014  Сангхабхеда сутта 

iti19редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti20редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti21редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti22редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti23редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti24редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti25редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti26редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti27редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti28редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti29редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti30редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti31редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti32редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti33редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti34редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti35редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti36редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti37редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti38вреда редакция3Pi En Ru khudakka

Поэтому, монахи, вы тоже должны жить, радуясь не-недоброжелательности и наслаждаясь не-недоброжелательностью. К вам, радующимся не-недоброжелательности и наслаждающимся не-недоброжелательностью, часто будет приходить эта мысль: «Так мы не причиняем вреда никому—ни сильному, ни слабому».  редакция перевода: 08.04.2014 
Татхагата радуется не-недоброжелательности, наслаждается не-недоброжелательностью. К нему—тому, кто радуется не-недоброжелательности и наслаждается не-недоброжелательностью—часто приходит такая мысль: «Так я не причиняю вреда никому—ни сильному, ни слабому». 

iti39редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti40редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti41редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti42редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti43редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti44редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti45предаваясь редакция3Pi En Ru khudakka

«Монахи, живите, довольствуясь отчуждённостью, восхищаясь отчуждённости, внутренне предаваясь безмятежности ума, не пренебрегая джханой, обладая ясно всё видящим прозрением, часто проживая в пустых жилищах. По мере того как вы будете жить, довольствуясь отчуждённостью, восхищаясь отчуждённости, внутренне предаваясь безмятежности ума, не пренебрегая джханой, обладая ясно всё видящим прозрением, часто проживая в пустых жилищах, то тогда можно будет ожидать двух результатов: либо достижения конечной цели прямо в этой самой жизни, либо—если останется ещё какое-либо цепляние—достижения не-возвращения». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано:  редакция перевода: 08.04.2014 

iti46редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti47предавайтесь редакция2Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014  Так что, предавайтесь бодрствованию. 

iti48редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti49редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.04.2014 

iti50редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti51редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti52ведана редакция2Pi En Ru khudakka

Патхама ведана сутта  редакция перевода: 20.04.2010 

iti53ведана редакция2Pi En Ru khudakka

Дутия ведана сутта  редакция перевода: 08.04.2014 

iti54редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 28.05.2010 

iti55редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 28.05.2010 

iti56редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti57редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti58редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti59редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.04.2014 

iti60редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti61редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti62редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti63редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti64редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti65редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti66редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti67редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 28.05.2010 

iti68редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti69редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti70редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti71редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti72редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti73редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti74редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti75редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti76редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti77редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti78редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti79редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti80редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti81редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti82предаваясь редакция2Pi En Ru khudakka

Когда ученик Благородных живёт, предаваясь развитию семи качеств, что являются крыльями к пробуждению, то по этому случаю среди дэвов раздаётся божественный возглас: «Этот ученик Благородных сражается с Марой». Таков второй божественный возглас, что раздаётся среди дэвов в надлежащих случаях.  редакция перевода: 09.04.2014 

iti83поведанную редакция2Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014  Эта твоя вера в хорошо поведанную Истинную Дхамму 

iti84редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti85редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti86редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti87вреда редакция2Pi En Ru khudakka

Есть три типа умелого мышления, что создают не-слепоту, создают видение, создают знание, питают мудрость, граничат с не-недовольством, ведут к ниббане. Какие три? Мышление, наделённое отречением… мышление, наделённое доброжелательностью… мышление, наделённое непричинением вреда, создаёт не-слепоту, создаёт видение, создаёт знание, питает мудрость, граничит с не-недовольством, ведёт к ниббане. Таковы три типа умелого мышления, что создают не-слепоту, создают видение, создают знание, питают мудрость, граничат с не-недовольством, ведут к ниббане». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано:  редакция перевода: 09.04.2014 

iti88редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti89редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti90редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti91редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti92редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 09.04.2014 

iti93предан редакция2Pi En Ru khudakka

Предан учениям правильно самопробуждённого,  редакция перевода: 10.04.2014 

iti94редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti95редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti96редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.05.2014 

iti97предаваясь редакция2Pi En Ru khudakka

И каким образом монах наделён яркими качествами? Вот монах живёт, предаваясь развитию семи [групп] качеств, что являются крыльями к пробуждению. Вот каким образом монах наделён яркими качествами. Таков монах, наделённый яркой нравственностью и яркими качествами.  редакция перевода: 10.04.2014 

iti98редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti99редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti100редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti101еда редакция2Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014  «Эти четыре вещи почти ничего не стоят, легко получаемы, и не вызывают порицания. Какие четыре? Выброшенная ткань почти ничего не стоит, легко получаема, и не вызывает порицания. Еда, полученная как подаяние, почти ничего не стоит, легко получаема, и не вызывает порицания. Подножье дерева в качестве жилища почти ничего не стоит, легко получаемо, и не вызывает порицания. Лекарство, сделанное из вонючей мочи почти ничего не стоит, легко получаемо, и не вызывает порицания. Таковы четыре вещи, которые почти ничего не стоят, легко получаемы, и не вызывают порицания. Когда монах удовлетворён тем, что почти ничего не стоит, легко получаемо, и не вызывает порицания, то тогда, я говорю вам, он наделён одним из факторов жизни отшельника». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано: 

iti102редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti103редакция следа3Pi En Ru khudakka

И то, где оно всецело устраняется без следа,  И того, где оно всецело устраняется без следа, 
редакция перевода: 10.04.2014 

iti104вреда редакция2Pi En Ru khudakka

Отбрасыватели вреда, имеющие глаза, что видят.  редакция перевода: 10.04.2014 

iti105редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti106редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti107редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti108поведанной редакция3Pi En Ru khudakka

Поведанной Правильно Самопробуждённым.  Поведанной Правильно Самопробуждённым». 
редакция перевода: 10.04.2014 

iti109редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti110вреда редакция5Pi En Ru khudakka

Если в тот момент, когда он лежит, в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и если он быстро не отбросит эту мысль, не рассеет её, не изничтожит, не выметет из существования, то такой монах, лежащий с подобным отсутствием старания и заботы [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно впавшим в апатию и вялым в своём усердии.  Если в тот момент, когда он лежит, в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и он быстро отбрасывает эту мысль, рассеивает её, изничтожает, выметает из существования, то такой монах, лежащий с подобным старанием и заботой [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно решительным, поддерживающим усердие». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано: 
«Если по мере ходьбы в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и если он быстро не отбросит эту мысль, не рассеет её, не изничтожит, не выметет из существования, то такой монах, идущий с подобным отсутствием старания и заботы [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно впавшим в апатию и вялым в своём усердии. 
Но если по мере ходьбы в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и он быстро отбрасывает эту мысль, рассеивает её, изничтожает, выметает из существования, то такой монах, идущий с подобным старанием и заботой [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно решительным, поддерживающим усердие. 
редакция перевода: 10.04.2014 

iti111редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

iti112редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 10.04.2014 

kp5поведай редакция2Pi En Ru khudakka

редакция текста: 10.01.2010  Так я слышал. Наступила ночь, и божество, прекрасное видом, озарив собою всю окрестность, приблизилось к Совершенному и, приблизившись и поклонившись ему, стало подле: и, стоя подле, то божество обратилось к Совершенному с такими словами: «Жаждущие счастья, многие боги и люди поучали о защите; ты поведай мне,—в чем наивысшая защита!» 

kp9предаётся редакция2Pi En Ru khudakka

Пусть он предаётся осознанию этого,—  редакция текста: 01.01.2010 

mn1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.01.2015 

mn2переедания редакция2Pi En Ru dhamma

Мудро осмыслив, он употребляет пищу, собранную с подаяний, не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить дискомфорт, [тем самым] поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Я буду здоровым, не буду [этим] порицаем, буду пребывать в утешении».  редакция перевода: 12.01.2015 

mn3еда редакция2Pi En Ru dhamma

И тогда один монах подумал: «Благословенный поел… но какая-то часть еды Благословенного, полученная с подаяний, осталась на выброс. Если мы не съедим её, то Благословенный выбросит её… Но вот как было сказано Благословенным: «Монахи, будьте моими наследниками в Дхамме, а не моими наследниками в материальных вещах». А эта еда, полученная с подаяний—одна из материальных вещей. Что если я, вместо того, чтобы съесть эту еду, проведу день и ночь голодным и немощным?» И вместо того, чтобы съесть эту еду, он бы провёл день и ночь голодным и немощным. А второй монах бы подумал: «Благословенный поел… но какая-то часть еды Благословенного, полученная с подаяний, осталась на выброс. Если мы не съедим её, то Благословенный выбросит её… Что если я съем эту еду и проведу день и ночь ни голодным, ни немощным?» И, съев эту еду, он бы провёл день и ночь ни голодным, ни немощным. И несмотря на то, что тот монах, съев эту еду, провёл день и ночь ни голодным, ни немощным, всё же, именно первый монах наиболее уважается и хвалится мной. Почему? Потому что это на долгое время приведёт его к его малому количеству желаний, к довольствованию [тем, что есть], к стиранию [загрязнений ума], к простоте его поддержания [другими], к зарождению [им] усердия.  редакция перевода: 19.01.2015 

mn4предаюсь предаются редакция3Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.01.2015  Я рассуждал так: «Когда какие-либо жрецы и отшельники, которые предаются самовосхвалению и принижению других… Я не предаюсь самовосхвалению и принижению других… 

mn5еда предательские предаются редакция5Pi En Ru dhamma

Может быть так, что монах может пожелать: «Пусть мне достанется лучшее сиденье, лучшая вода, лучшая еда в монастырской трапезной, но не некоему другому монаху!»… «Пусть я буду давать благословения в монастырской трапезной после принятия пищи, а не некий другой монах!»… «Пусть я буду обучать Дхамме монахов!»… «Пусть я буду обучать Дхамме монахинь!»… «Пусть я буду обучать Дхамме мирян, которые посещают монастырь!»… «Пусть я буду обучать Дхамме мирянок, которые посещают монастырь!»… «Пусть монахи чтят, уважают, почитают, выражают почтение мне, а не другому монаху!»… «Пусть монахини… миряне… мирянки чтят, уважают, почитают, выражают почтение мне, а не другому монаху!»… «Пусть я буду тем, кто получает лучшее одеяние, а не некий другой монах!»… «Пусть я буду тем, кто получает лучшую еду… лучшее жилище… лучшие необходимые для лечения вещи, а не некий другой монах!». И может быть так, что некий другой монах получает лучшие необходимые для лечения вещи, но не тот монах. Из-за этого он злится и проявляет горечь так: «Другой монах является тем, кто получает лучшие необходимые для лечения вещи, но не я». Злость и горечь—оба [эти качества] являются изъяном.  Но есть представители клана, которые ушли из жизни домохозяйской в жизнь бездомную благодаря вере, которые не жульнические… не беспорядочные в своих речах; которые охраняют органы чувств, предаются бодрствованию, интересуются затворничеством, имеют великое уважение к тренировке, не проживают в роскоши и не беспечны, усердны в том, чтобы избежать падения, они превосходят других в затворничестве, усердные, решительные, утверждены в осознанности, бдительные, сосредоточенные, с собранными умами, обладающие мудростью, не тупоумные. Эти, услышав лекцию по Дхамме от Достопочтенного Сарипутты, словом и мыслью как будто бы едят и пьют её. Воистину благостно, что он делает так, что его товарищи по святой жизни покидают неблагое и утверждаются в благом. 
редакция перевода: 30.01.2015 
Точно также, друг, бывают люди, не имеющие веры, которые ушли из жизни домохозяйской в жизнь бездомную не из-за веры, а ради того, чтобы добыть себе средства к жизни. Они жульнические, лживые, предательские, высокомерные, неискренние, самовлюблённые, грубые, беспорядочные в своих речах, не охраняют органы чувств, неумеренны в еде, не предаются бодрствованию, не интересуются затворничеством, не особо уважают тренировку, проживают в роскоши, беспечные, превосходят других в своём падении, пренебрегают затворничеством, ленивые, не имеющие усердия, не осознанные, не бдительные, не сосредоточенные, с блуждающими умами, лишённые мудрости, тупоумные. Достопочтенный Сарипутта своей лекцией по Дхамме выправляет их изъяны, как если бы он знал мой ум своим умом! 

mn6предан редакция3Pi En Ru dhamma

Если монах желает: «Пусть я буду мил и приятен своим товарищам по святой жизни, буду уважаться и почитаться ими»—то тогда пусть он исполнит правила поведения, будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах.  Если монах желает: «Пусть я за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений] здесь и сейчас буду входить и пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания»—то тогда пусть он исполнит правила поведения, будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах. 
редакция перевода: 27.02.2014 

mn7вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Вреда существам не чинишь,  редакция перевода: 05.02.2015 

mn8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.02.2015 

mn9еда редакция2Pi En Ru dhamma

материальная еда как питание, грубая или утончённая;  редакция перевода: 08.02.2015 

mn10поедаемое редакция2Pi En Ru dhamma

SC 20Nya 16Ms 9M_326И более того, монахи, как если бы монах видел тело, оставленное на кладбище, поклёванное либо во́ронами, либо соколами, либо грифами, либо цаплями, растерзанное либо собаками, либо тиграми, либо леопардами, либо шакалами, поедаемое различными насекомыми, об этом самом теле он размышляет: «Точно такое же это тело, оно также не избежит, не минует этой доли.» Таким образом в теле он наблюдает тело... Nya 17Вот как, монахи, в теле монах наблюдает тело.   редакция перевода: 12.02.2015 

mn11благопроповеданы проповеданы редакция3Pi En Ru dhamma

И почему? Потому, монахи, что подобные Дхамма и Дисциплина благопроповеданы, благоизложены, спасительны, способствуют покою, провозглашены совершенно пробуждённым.  И почему? Потому, монахи, что подобные дхамма и дисциплина проповеданы худо, изложены худо, неспасительны, не способствуют покою, не провозглашены совершенно пробуждённым. 
редакция перевода: 15.02.2015 

mn12вреда обедающих поедания предавался редакция5Pi En Ru dhamma

Моя аскеза была такой, Сарипутта, что я ходил голым, отвергая условности, лизал свои руки, не шёл, когда меня звали, не оставался, когда меня просили. Я не принимал пищу, поднесённую мне или специально приготовленную для меня, не принимал приглашения на обед. Я не принимал ничего из горшка или чаши, через порог, через палку, через пестик [ступы]. [Я не принимал] ничего от двух обедающих [вместе] людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины среди мужчин. [Я не принимал] ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Я не принимал рыбу или мясо. Я не пил спиртного, вина, или забродивших напитков. Я ограничивал себя одним домом [во время сбора подаяний] и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Я ел только одно блюдце еды в день, две… семь блюдец еды в день. Я принимал пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель. Я пребывал, следуя практике приёма пищи в установленных промежутках.  редакция перевода: 16.11.2016 
Такой была моя щепетильность, Сарипутта, что я был всегда осознан, когда шагал вперёд, шагал назад. Я был полон сочувствия даже к капле воды таким образом: «Пусть я не нанесу вреда крошечным существам в трещинах на земле». Таковой была моя щепетильность. 
Я выдергивал волосы и бороду, следовал практике вырывания собственных волос и бороды. Я был тем, кто постоянно стоит, отвергая сиденья. Я был тем, кто постоянно сидит, охватывая колени руками, я предавался поддержанию сидения с охватыванием коленей руками. Я был тем, кто использовал матрац с шипами. Я устраивал свою постель на матраце с шипами. Я пребывал, следуя практике купания в воде три раза в день, в том числе вечером. Вот такими многочисленными способами я пребывал, осуществляя практику мучения и умерщвления тела. Таковой была моя аскеза. 
Я ползал на четвереньках в загоне для скота, и когда скот выходил, и пастух оставлял его, я кормился навозом молодых телят. Покуда у меня были свои испражнения и моча, я кормился собственными испражнениями и мочой. Таковой была моя практика поедания нечистот. 

mn13поедают редакция2Pi En Ru dhamma

SC 19Nya 22PTS vp Pali 1.89Ms 9M_556И опять же, монахи, когда её тело, оставленное на кладбище, клюют либо во́роны, либо соколы, либо грифы, либо цапли, растерзывают либо собаки, либо тигры, либо леопарды, либо шакалы, поедают различные насекомые, как по-вашему, пропадают её прежние красота и очарование, проявляется ли порок?»  редакция перевода: 20.02.2015 

mn14предавался предаёшься проповеданную редакция5Pi En Ru dhamma

SC 2Nya 3Ms 9M_569Msdiv _176«Маханама, сами эти качества, тобой внутри не изжитые, и заставляют состояние вожделения, состояние ненависти, состояние заблуждения порой охватывать твой ум и не отпускать его. Ибо, Маханама, будь они тобой внутри изжиты, ты бы не вёл образ жизни домохозяина и не предавался чувственным удовольствиям. Но поскольку они тобой внутри не изжиты, ты и ведёшь образ жизни домохозяина и предаёшься чувственным удовольствиям.  «Преподобный, Дхамму, проповеданную Благословенным, я давно уже понимаю так, что вожделение – это скверна ума, ненависть – это скверна ума, заблуждение - это скверна ума. И хотя, преподобный, я понимаю Дхамму, проповеданную Благословенным, так, что вожделение – это скверна ума, ненависть – это скверна ума, заблуждение - это скверна ума, состояние вожделения, состояние ненависти, состояние заблуждения, порой охватывают мой ум и не отпускают его. И мне подумалось: «Какое качество, мной внутри не изжитое, заставляет состояние вожделения, состояние ненависти, состояние заблуждения, порой охватывать мой ум и не отпускать его?» 
редакция перевода: 28.01.2016 

mn15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.03.2015 

mn16преданно предаётся редакция4Pi En Ru dhamma

Nya 23И опять же, монахи, когда монах, поев не сколько хотел, не до отвала, не предаётся приятной неге, приятному возлежанию, приятному оцепенению, его ум устремляется к ревности, настойчивости, старанию, рвению. Поскольку его ум устремляется к ревности, настойчивости, старанию, рвению, это - четвёртые разрешённые кандалы ума.  SC 11Nya 11Ms 9M_673И опять же, монахи, когда монах, поев сколько хотел, до отвала, предаётся приятной неге, приятному возлежанию, приятному оцепенению, его ум не устремляется к ревности, настойчивости, старанию, рвению. Поскольку его ум не устремляется к ревности, настойчивости, старанию, рвению, это - четвёртые неразрешённые кандалы ума. 
Как у наседки, аккуратно, заботливо, преданно высиживающей восемь, десять или двенадцать яиц, цыплята способны вылупиться, расколов скорлупу своими когтями и клювами, благополучно вырвавшись из яйца, даже без её на то желания: «Пусть же цыплята вылупятся, расколов скорлупу своими когтями и клювами, благополучно вырвавшись из яйца», точно так же обладающий дерзанием и пятнадцатью [качествами] монах способен на прорыв, на совершенное пробуждение, на достижение непревзойдённой защиты от привязанности. 
редакция перевода: 04.03.2015 

mn17еда редакция9Pi En Ru dhamma

Вот, монахи, монах живёт в зависимости от некоего человека. По мере того как он живёт в зависимости от некоего человека, его неутверждённая осознанность не становится утверждённой… не достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Но средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с лёгкостью.  Вот, монахи, монах живёт в зависимости от некоего человека. По мере того как он живёт в зависимости от некоего человека, его неутверждённая осознанность не становится утверждённой… не достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Помимо этого, средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с трудом. 
Вот, монахи, монах живёт в зависимости от некоего человека. По мере того как он живёт в зависимости от некоего человека, его неутверждённая осознанность становится утверждённой… достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Но средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с трудом. 
Вот, монахи, монах живёт в зависимости от некоего человека. По мере того как он живёт… его неутверждённая осознанность становится утверждённой… достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Помимо этого, средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с лёгкостью. 
Вот, монахи, монах живёт в некоей лесной чаще. По мере того как он живёт там, его неутверждённая осознанность не становится утверждённой, его несосредоточенный ум не становится сосредоточенным, его неуничтоженные пятна [загрязнений ума] не уничтожаются. Он не достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Но средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с лёгкостью. 
Вот, монахи, монах живёт в некоей лесной чаще. По мере того как он живёт там, его неутверждённая осознанность становится утверждённой, его несосредоточенный ум становится сосредоточенным, его неуничтоженные пятна [загрязнений ума] уничтожаются. Он достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Но средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с трудом. 
Вот, монахи, монах живёт в некоей лесной чаще. По мере того как он живёт там, его неутверждённая осознанность становится утверждённой, его несосредоточенный ум становится сосредоточенным, его неуничтоженные пятна [загрязнений ума] уничтожаются. Он достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Помимо этого, средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с лёгкостью. 
«Монахи, вот монах живёт в некоей лесной чаще. По мере того как он живёт там, его неутверждённая осознанность не становится утверждённой, его несосредоточенный ум не становится сосредоточенным, его неуничтоженные пятна [загрязнений ума] не уничтожаются. Он не достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Помимо этого, средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с трудом. 
редакция перевода: 15.12.2013 

mn18редакция следа3Pi En Ru dhamma

Nya 8«Монах, когда в отношении того, что внушает основанные на размножении идей представления и понятия, нет наслаждения, благосклонности, привязанности, это - конец подспудной одержимости страстью, конец подспудной одержимости отвращением, конец подспудной одержимости воззрениями, конец подспудной одержимости сомнением, конец подспудной одержимости гордыней, конец подспудной одержимости страстью бытия, конец подспудной одержимости неведением, конец применению палок, ножей, скандалам, оскорблениям, ссорам, раздору, злоречиям и лжи, когда дурные, неблагие состояния тают без следа.»  SC 6Nya 10Ms 9M_705Msdiv _202Вскоре после ухода Благословенного монахи задумались: «Это краткое утверждение, высказав которое, Благословенный встал и удалился к себе, не дав детального разъяснения его смысла, а именно: «Монах, когда в отношении того, что внушает основанные на размножении идей представления и понятия, нет наслаждения, благосклонности, привязанности, это - конец подспудной одержимости страстью, конец подспудной одержимости отвращением, конец подспудной одержимости воззрениями, конец подспудной одержимости сомнением, конец подспудной одержимости гордыней, конец подспудной одержимости страстью бытия, конец подспудной одержимости неведением, конец применению палок, ножей, скандалам, оскорблениям, ссорам, раздору, злоречиям и лжи, когда дурные, неблагие состояния тают без следа», - кто бы нам мог разъяснить?» 
редакция перевода: 15.12.2013 

mn19беда вреда редакция18Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал следующее: «Монахи, до моего просветления, пока я всё ещё был непросветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «Что если я разделю свои мысли на два типа». И тогда на одну сторону я поместил мысли, [вызванные] чувственным желанием, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда, а на другую—мысли об отречении, мысли об не-недоброжелательности, мысли о непричинении вреда.  Монахи, то, над чем монах постоянно размышляет и обдумывает—это и становится направленностью его ума. Если он постоянно размышляет и обдумывает мысли, [вызванные] чувственным желанием, то он отбросил мысль об отречении, чтобы взрастить мысль, [вызванную] чувственным желанием. И тогда его ум склоняется к мыслям, [вызванным] чувственным желанием. Если он постоянно размышляет и обдумывает недоброжелательные мысли… мысли о причинении вреда, то он отбросил мысль о непричинении вреда, чтобы взрастить мысль о причинении вреда. И тогда его ум склоняется к мыслям о причинении вреда. 
Монахи, то, над чем монах постоянно размышляет и обдумывает—это и становится направленностью его ума. Если он постоянно размышляет и обдумывает мысли об отречении, то он отбросил мысль, [вызванную] чувственным желанием, чтобы взрастить мысль об отречении, и тогда его ум склоняется к мыслям об отречении. Если он постоянно размышляет и обдумывает мысли о не-недоброжелательности… мысли о непричинении вреда, то он отбросил мысль о причинении вреда, чтобы взрастить мысль о непричинении вреда, и тогда его ум склоняется к мыслям о непричинении вреда. 
Монахи, я привёл этот пример, чтобы донести смысл. Смысл таков: «Великое болото в низине»—это обозначение чувственных удовольствий. «Большое стадо оленей»—это обозначение существ. «Человек, желавший погибели, вреда и неволи»—это обозначение Злого Мары. «Ложный путь»—это обозначение неправильного Восьмеричного Пути, то есть: неправильных воззрений, неправильных устремлений, неправильной речи, неправильных действий, неправильных средств к жизни, неправильных усилий, неправильной осознанности, неправильного сосредоточения. «Приманка»—это обозначение наслаждения и страсти. «Кукла»—это обозначение невежества. «Человек, желающий добра, благополучия, защиты»—это обозначение Татхагаты, совершенного и полностью просветлённого. «Безопасный и хороший проход, ведущий к благополучию, по которому радостно ходить»—это Благородный Восьмеричный Путь, то есть: правильные воззрения, правильное устремление, правильная речь, правильные действия, правильные средства к жизни, правильное усилие, правильная осознанность, правильное сосредоточение. 
По мере того как я пребывал так, будучи прилежным, старательным, решительным, мысль о не-недоброжелательности возникла во мне… мысль о непричинении вреда возникла во мне. Я понял: «Эта мысль о непричинении вреда возникла во мне. Она не ведёт к моей собственной болезненности, болезненности других, болезненности моей и других. Она способствует мудрости, не создаёт сложностей, ведёт к ниббане. Даже если я буду обдумывать эту мысль в течение ночи, в течение дня, в течение дня и ночи, я не вижу ничего такого, чего бы следовало опасаться из-за неё. Но чрезмерным размышлением и обдумыванием я утомлю своё тело, а когда тело усталое, то и ум становится напряжённым, а когда ум напряжён, он далёк от сосредоточения». Поэтому я внутренне утверждал свой ум, успокаивал его, объединял, сосредотачивал. Почему? Чтобы мой ум не был напряжённым. 
По мере того, как я пребывал так, будучи прилежным, старательным, решительным, мысль о причинении вреда возникла во мне… Каждый раз, как мысль о причинении вреда возникала во мне, я отбрасывал её, устранял её, уничтожал её. 
Представьте, монахи, как если бы в лесном угодье было бы большое болото в низине, рядом с которым жило бы большое стадо оленей. И появился бы человек, желавший их погибели, вреда и неволи. И он бы перекрыл безопасный и хороший проход, по которому радостно ходить, и открыл бы ложный проход, выставил приманку, соорудил бы куклу, так чтобы это большое стадо оленей позже ожидала бы беда, несчастье, утрата. Но пришёл другой человек, желавший им добра, благополучия, защиты, открыл заново безопасный и хороший проход, ведущий к их счастью, и закрыл бы ложный проход, убрал бы приманку, разрушил куклу, так что это стадо оленей позже пришло бы к возрастанию, увеличению, осуществлению. 
редакция перевода: 15.12.2013 

mn20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.12.2013 

mn21передай-ка предавайтесь редакция съедайте съедая7Pi En Ru dhamma

SC 3Nya 4PTS vp Pali 1.123Ms 9M_748Msdiv _223Тогда Благословенный обратился к монаху: «Монах, передай-ка монаху Молии Пхагунне от меня следующее: «Брат Пхагунна, тебя зовёт Учитель.»»  SC 9Nya 7Ms 9M_754Msdiv _225Затем, обращаясь к монахам, Благословенный сказал: «Однажды монахи мне доставили радость. Когда я к ним обратился с такими словами: «Монахи, я ем свою трапезу в один присест. Съедая свою трапезу в один присест, я нахожу себя свободным от докуки, от недомогания, ощущаю состояние лёгкости, энергию и комфорт. И вы, монахи, съедайте свою трапезу в один присест. Съедая свою трапезу в один присест, вы найдёте себя свободными от докуки, от недомогания, ощутите состояние лёгкости, энергию и комфорт»,- мне не пришлось их ещё и наставлять. Мне было достаточно обратить их внимание. 
Поэтому, монахи, отбросьте то, что является неблагим, и предавайтесь [развитию] благих состояний, ведь именно так вы придёте к росту, возрастанию, исполнению в этой Дхамме и Винае. 
Представьте большую рощу саловых деревьев рядом с деревней или поселением, которую бы губил сорняк клещевины, и появился бы некий человек, желающий ей блага, благополучия, защиты. Он бы срубил под корень и выбросил скрючившиеся молодые деревца, которые разворовывают сок, расчистил внутреннюю часть рощи, выправил правильно растущие молодые деревца, так что эта роща саловых деревьев позже пришла бы к росту, возрастанию, исполнению. Точно также, монахи, отбросьте то, что является неблагим, и предавайтесь [развитию] благих состояний, ведь именно так вы придёте к росту, возрастанию, исполнению в этой Дхамме и Винае. 
редакция перевода: 15.03.2015 

mn22поведал редакция2Pi En Ru dhamma

«Никчёмный ты человек, кто же поведал тебе, что я обучал Дхамме именно так? Никчёмный ты человек, не описывал ли я многими способами те поступки, что являются препятствиями? И когда кто-либо потакает им, то они являются подлинным препятствием. Я говорил о том, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но ты, никчёмный человек, из-за своего неправильного ухватывания [Дхаммы] исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт тебя к твоему длительному вреду и страданию».  редакция перевода: 17.12.2013 

mn23вреда редакция5Pi En Ru dhamma

SC 16Ms 9M_852Змий есть название для уничтожившего загрязнения. Таков смысл «Оставь змия, мудрый, не причиняй ему вреда. Почитай змия.»   Брахман сказал: «Оставь змия, мудрый, не причиняй ему вреда. Почитай змия.» 
Нага-змея—это обозначение монаха, который уничтожил пятна [умственных загрязнений]. «Оставь Нага-змею. Не причиняй вреда Наге-змее. Почитай Нага-змею». Вот каково значение». 
редакция перевода: 18.03.2015 
Так говорил брахман: «Оставь Нага-змею. Не причиняй вреда Наге-змее. Почитай Нага-змею». 

mn24беседа ведали редакция3Pi En Ru dhamma

SC 3Nya 3Ms 9M_857Msdiv _253Сидевший в этот момент рядом с Благословенным достопочтенный Сарипутта подумал: «То, что превосходные качества достопочтенного Пунны Мантанипутты, о которых его мудрые собратья по целомудренной жизни подробно рассказывают Учителю, находят у Учителя одобрение, есть благо для достопочтенного Пунны Мантанипутты, несомненное благо. Возможно однажды я тоже встречусь с достопочтенным Пунной Мантанипуттой, и возможно у нас состоится беседа.»  «Господин, мы не ведали, что говорим с достопочтенным Сарипуттой, учеником, о котором известно, что он подобен Учителю. Знай мы, что говорим с достопочтенным Сарипуттой, мы не отвечали бы настолько пространно. Чудесно, брат, удивительно. На все вопросы с глубоким смыслом достопочтенный Сарипутта дал исчерпывающий ответ, как обученный ученик, правильно понимающий доктрину Учителя. Для всякого из его собратьев по целомудренной жизни лицезреть достопочтенного Сарипутту, находиться в его обществе, есть благо, несомненное благо. Даже удостойся они лицезреть достопочтенного Сарипутту и находиться в его обществе тем, что носят его у себя на голове на подушке, для его собратьев по целомудренной жизни и это было бы благом, несомненным благом. И для нас есть благо, несомненное благо то, что мы удостоились лицезреть достопочтенного Сарипутту, удостоились находиться в его обществе.» 
редакция перевода: 18.03.2015 

mn25передать редакция санняаведайитанироддха'>прекращения съедают5Pi En Ru dhamma

SC 26Nya 20Ms 9M_930И более того, с полным выходом за пределы сферы ни восприятия ни невосприятия монах, вступив в состояние прекращения восприятия и ощущений, в нём пребывает. И в постижении, увидев, что его загрязнения уничтожены. Об этом монахе можно сказать, что он лишил Мару зрения, глаза его поразив, незаметно прошёл для злодея, преодолел привязанность к миру.  SC 6Ms 9M_910Тогда охотник и его окружение подумали: «Олени третьего стада ведут себя хитро будто маги, как будто-бы обладая сверхъестественными способностями колдунов. Съедают разложенную приманку так, что мы не знаем, когда приходят они и уходят. Что если весь район приманки мы широко обнесём заграждением и так, возможно, определим место их обитания, куда они уходят?» Так они и поступили, благодаря чему определили место обитания оленей третьего стада. Таким образом и олени третьего стада не избежали охотничьей хитрости. 
SC 8Ms 9M_912Тогда охотник и его окружение подумали: «Олени четвёртого стада ведут себя хитро будто маги, как будто-бы обладая сверхъестественными способностями колдунов. Съедают разложенную приманку так, что мы не знаем, когда приходят они и уходят. Что если весь район приманки мы широко обнесём заграждением и так, возможно, определим место их обитания, куда они уходят?» Так они и поступили, однако не определили место обитания оленей четвёртого стада. Тогда охотник и его окружение подумали: «Если мы спугнём оленей четвёртого стада, они спугнут других, а те следующих. И тогда все стада избегнут нашей приманки. Что, если четвёртое стадо мы оставим в покое? Так они и поступили, а олени четвёртого стада избежали охотничьей хитрости. 
SC 9Nya 7Ms 9M_913Msdiv _266Монахи, это иносказание я привёл, дабы передать смысл. И вот каков смысл - приманка означает пять струн чувственности. Охотник означает Мару-злодея. Окружение охотника означает свиту Мары-злодея. Стадо оленей означает отшельников и брахманов. 
редакция перевода: 25.03.2015 

mn26беседа поведал предавался предан преданным преданы проповедать проповедаю редакция санняаведайитаниродха'>прекращения32Pi En Ru dhamma

SC 10Nya 8Ms 9M_942А что, монахи, можно сказать подвержено болезни? Потомство и жёны подвержены болезни, рабы и рабыни подвержены старости болезни, козы и овцы подвержены болезни, птица и свиньи подвержены болезни, слоны, скот и лошади подвержены болезни. Подвержено болезни, монахи, это добро. Когда им опутаны, опьянены, преданы ему, тогда, будучи подверженными болезни, ищут то, что также подвержено болезни.  SC 11Nya 9Ms 9M_943А что, монахи, можно сказать подвержено смерти? Потомство и жёны подвержены смерти, рабы и рабыни подвержены смерти болезни, козы и овцы подвержены смерти, птица и свиньи подвержены смерти слоны, скот и лошади подвержены смерти. Подвержено смерти, монахи, это добро. Когда им опутаны, опьянены, преданы ему, тогда, будучи подверженными смерти, ищут то, что также подвержено смерти. 
SC 12Nya 10Ms 9M_944А что, монахи, можно сказать подвержено горю? Потомство и жёны подвержены горю, рабы и рабыни подвержены горю, козы и овцы подвержены горю, птица и свиньи подвержены горю, слоны, скот и лошади подвержены горю. Подвержено горю, монахи, это добро. Когда им опутаны, опьянены, преданы ему, тогда, будучи подверженными горю, ищут то, что также подвержено горю. 
SC 13Nya 11Ms 9M_945А что, монахи, можно сказать подвержено сквернам? Потомство и жёны подвержены сквернам, рабы и рабыни подвержены сквернам, козы и овцы подвержены сквернам, птица и свиньи подвержены сквернам, слоны, скот и лошади подвержены сквернам, золото и серебро подвержены сквернам. Подвержено сквернам, монахи, это добро. Когда им опутаны, опьянены, преданы ему, тогда, будучи подверженными сквернам, ищут то, что также подвержено сквернам. Это, монахи, низменные искания. 
SC 44Nya 22PTS vp Pali 1.170Ms 9M_976Msdiv 284Я же подумал: «Кому первому стоит мне проповедовать Дхамму? Кто сможет быстро эту Дхамму усвоить?» и у меня возникла мысль: «Алара Калама мудр, учён и умён и давно наделён способностью понимания. Что если Алара Калама будет первым, кому я проповедаю Дхамму? Он сможет быстро эту Дхамму усвоить». В тот момент боги приступили ко мне и сказали: «Преподобный, Алара Калама скончался семь дней назад». Тогда возникли во мне знание и видение: «Алара Калама скончался семь дней назад» и я подумал: «Великая это утрата для Алары Каламы. Ведь услышь он эту Дхамму, он бы её быстро усвоил». 
SC 45Nya 23Ms 9M_977И снова я подумал: «Кому первому стоит мне проповедовать Дхамму? Кто сможет быстро эту Дхамму усвоить?» и у меня возникла мысль: «Уддака сын Рамы мудр, учён и умён и давно наделён способностью понимания. Что если Уддака сын Рамы будет первым, кому я проповедаю Дхамму? Он сможет быстро эту Дхамму усвоить». В тот момент боги приступили ко мне и сказали: «Преподобный, Уддака сын Рамы скончался вчера вечером». Тогда возникли во мне знание и видение: «Удака Рамапутта скончался вчера вечером» и я подумал: «Великая это утрата для Уддаки сына Рамы. Ведь услышь он эту Дхамму, он бы её быстро усвоил». 
SC 46Nya 24Ms 9M_978И снова я подумал: «Кому первому стоит мне проповедовать Дхамму? Кто сможет быстро эту Дхамму усвоить?» и у меня возникла мысль: «Большую службу мне сослужила пятёрка монахов, присматривая за мной, пока я предавался подвигам. Что если эта пятёрка монахов будут первыми, кому я проповедаю Дхамму? Но где эти пятеро теперь обитают?» И божественным зрением, чистым, превосходящим человеческое я увидел пятёрку монахов, обитающих в окрестностях Бенареса в Оленьем парке (Мигадаая) в Исипатане. Тогда, монахи, пробыв в Урувеле некоторое время, я отправился в Бенарес. 
SC 56Nya 27PTS vp Pali 1.172Ms 9M_988Услышав это, я сказал им: «Монахи, не обращайтесь к Так Приходящему по имени, называя «братом». Так Приходящий он Арахант, совершенно пробуждённый. Слушайте, монахи, Бессмертное постигнуто, я дам вам наставления, проповедаю Дхамму. Практикуя в соответствии с наставлениями, вы вскоре достигнете высшей цели целомудренной жизни, ради которой молодые люди по праву покидают дом ради жизни бездомной, и утвердитесь в ней, реализовав её на собственном опыте через непосредственное знание уже в этом мире». После этих слов пятеро монахов мне сказали: «При таких, брат Готама, поведении, практике и подвиге ты не достиг состояний, превосходящих человеческие, особых знания и видения, присущих благородным; так как же теперь ты достигнешь состояний, превосходящих человеческие, особых знания и видения, присущих благородным, живя в изобилии, отступив от подвига и вернувшись к изобилию?» Я же им ответил: «Не живёт Так Приходящий в изобилии, не отступил от подвига, не вернулся к изобилию. Так Приходящий он Арахант, совершенно пробуждённый. Слушайте, монахи, Бессмертное постигнуто, я дам вам наставления, проповедаю Дхамму. Практикуя в соответствии с наставлениями, вы вскоре достигнете высшей цели целомудренной жизни, ради которой молодые люди по праву покидают дом ради жизни бездомной, и утвердитесь в ней, реализовав её на собственном опыте через непосредственное знание уже в этом мире». 
SC 59Nya 28PTS vp Pali 1.173Ms 9M_991На это я им ответил: «Монахи, помните ли вы, чтобы я ранее обращался к вам подобным образом?» «Отнюдь, преподобный». «Так Приходящий он Арахант, совершенно пробуждённый. Слушайте, монахи, Бессмертное постигнуто, я дам вам наставления, проповедаю Дхамму. Практикуя в соответствии с наставлениями, вы вскоре достигнете высшей цели целомудренной жизни, ради которой молодые люди по праву покидают дом ради жизни бездомной, и утвердитесь в ней, реализовав её на собственном опыте через непосредственное знание уже в этом мире». 
SC 5Ms 9M_937«Хорошо, монахи. То, что вы собираетесь для обсуждения Дхаммы, как раз подобает тем, кто, как вы, из веры покинул дом ради жизни бездомной. Когда вы собираетесь вместе, у вас есть две обязанности – беседа о Дхамме либо благородное молчание. 
SC 62Nya 31Ms 9M_994Msdiv 287Монахи, существуют пять струн чувственности. Какие пять? Формы, воспринимаемые глазом… звуки, воспринимаемые ухом… запахи, воспринимаемые носом… вкусы, воспринимаемые языком… прикосновения, воспринимаемые телом, вожделенные, желанные, дорогие, приятные, связанные с чувственными удовольствиями, вызывающие страсть. Таковы пять струн чувственности. И о любом отшельнике или брахмане, который наслаждается этими пятью струнами чувственности, будучи ими опутанным, опьянённым, преданным им, не видящем в них порока, не знающем как от них уклониться, можно сказать, что они уязвимы для невзгод и несчастий, и Злодей волен делать с ними, что пожелает. 
SC 63PTS vp Pali 1.174Ms 9M_995Как о лесном олене, запутавшемся в силках, можно сказать, что он уязвим для невзгод и несчастий, и охотник волен делать с ним, что пожелает, ибо когда охотник приходит, он не может сбежать по своему желанию; точно так же, монахи, о любом отшельнике или брахмане, который наслаждается этими пятью струнами чувственности, будучи ими опутанным, опьянённым, преданным им, не видящем в них порока, не знающем как от них уклониться, можно сказать, что они уязвимы для невзгод и несчастий, и Злодей волен делать с ними, что пожелает. О любом же отшельнике или брахмане, который наслаждается этими пятью струнами чувственности, не будучи ими опутанным, опьянённым, преданным им, но видящем в них порок, знающем как от них уклониться, можно сказать, что они неуязвимы для невзгод и несчастий, и Злодей не волен делать с ними, что пожелает. 
SC 64Ms 9M_996Как о лесном олене, не запутавшемся в силках, можно сказать, что он неуязвим для невзгод и несчастий, и охотник не волен делать с ним, что пожелает, ибо когда охотник приходит, он может сбежать по своему желанию; точно так же, монахи, о любом отшельнике или брахмане, который наслаждается этими пятью струнами чувственности, не будучи ими опутанным, опьянённым, преданным им, но видящем в них порок, знающем как от них уклониться, можно сказать, что они неуязвимы для невзгод и несчастий, и Злодей не волен делать с ними, что пожелает. 
SC 73Nya 42Ms 9M_1005И более того, о монахе, с полным выходом за пределы сферы ни восприятия ни невосприятия, вступившем в состояние прекращения восприятия и ощущений, в нём пребывающем, в постижении увидев, что его загрязнения уничтожены, можно сказать, что он лишил Мару зрения, глаза его поразив, незаметно прошёл для злодея, преодолел привязанность к миру. Без опаски он ходит, без опаски стоит, без опаски сидит, без опаски лежит. И почему? Он не заходит на территорию Злодея, монахи. 
SC 8Nya 6Ms 9M_940И что, монахи, можно сказать подвержено рождению? Потомство и жёны подвержены рождению, рабы и рабыни подвержены рождению, козы и овцы подвержены рождению, птица и свиньи подвержены рождению, слоны, скот и лошади подвержены рождению, золото и серебро подвержены рождению. Подвержено рождению, монахи, это добро. Когда им опутаны, опьянены, преданы ему, тогда, будучи подверженными рождению, ищут то, что также подвержено рождению. 
SC 9Nya 7Ms 9M_941А что, монахи, можно сказать подвержено старости? Потомство и жёны подвержены старости, рабы и рабыни подвержены старости, козы и овцы подвержены старости, птица и свиньи подвержены старости, слоны, скот и лошади подвержены старости, золото и серебро подвержены старости. Подвержено старости, монахи, это добро. Когда им опутаны, опьянены, преданы ему, тогда, будучи подверженными старости, ищут то, что также подвержено старости. 
И о чём можно сказать как о подверженном болезни? Жена и дети подвержены болезни… кони и кобылы подвержены болезни. Эти обретения подвержены болезни. И тот, кто привязан к этим вещам, очарован ими, всецело предан им, будучи сам подверженным болезни, ищет то, что также подвержено болезни. 
И о чём можно сказать как о подверженном загрязнению? Жена и дети подвержены загрязнению… золото и серебро подвержены загрязнению. Эти обретения подвержены загрязнению. И тот, кто привязан к этим вещам, очарован ими, всецело предан им, будучи сам подверженным загрязнению, ищет то, что также подвержено загрязнению. Это—неблагородный поиск. 
И о чём можно сказать как о подверженном печали? Жена и дети подвержены печали… кони и кобылы подвержены печали. Эти обретения подвержены печали. И тот, кто привязан к этим вещам, очарован ими, всецело предан им, будучи сам подверженным печали, ищет то, что также подвержено печали. 
И о чём можно сказать как о подверженном рождению? Жена и дети подвержены рождению, рабы и рабыни, козы и овцы, домашняя птица и свиньи, слоны, рогатый скот, кони и кобылы, золото и серебро подвержены рождению. Эти обретения подвержены рождению. И тот, кто привязан к этим вещам, очарован ими, всецело предан им, будучи сам подверженным рождению, ищет то, что также подвержено рождению. 
И о чём можно сказать как о подверженном смерти? Жена и дети подвержены смерти… кони и кобылы подвержены смерти. Эти обретения подвержены смерти. И тот, кто привязан к этим вещам, очарован ими, всецело предан им, будучи сам подверженным смерти, ищет то, что также подвержено смерти. 
И о чём можно сказать как о подверженном старению? Жена и дети подвержены старению… золото и серебро подвержены старению. Эти обретения подвержены старению. И тот, кто привязан к этим вещам, очарован ими, всецело предан им, будучи сам подверженным старению, ищет то, что также подвержено старению. 
И тогда Благословенный отправился к отшельнической хижине брахмана Раммаки. И в то время группа монахов сидела в [этой] хижине, обсуждая Дхамму. Благословенный встал перед дверью и ждал, пока их беседа закончится. Когда он понял, что она закончилась, он прокашлялся и постучал, и монахи открыли ему дверь. Благословенный вошёл, сел на подготовленное сиденье и обратился к монахам так: «Монахи, ради какой беседы вы сидите сейчас здесь? Какой ваш разговор был прерван?» 
Прошение Брахмы Сахампати проповедать Дхамму миру 
редакция перевода: 29.03.2015 
Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Что касается тех жрецов и отшельников, которые привязаны к этим пяти нитям чувственных удовольствий, очарованы ими, всецело преданы им, и которые используют их, не видя опасности в них и не понимая спасения от них, то в отношении них можно понять следующее: «Они повстречали беду, повстречали бедствие, Злой [Мара] может делать с ними всё, что пожелает». 
Усмотрев в этом хлопоты, Брахма, не поведал я людям 
«Учитель, наша прерванная беседа по Дхамме была о самом Благословенном. Затем [и сам] Благословенный прибыл». 
Что касается тех жрецов и отшельников, которые не привязаны к этим пяти нитям чувственных удовольствий, не очарованы ими, не преданы им всецело, и которые используют их, видя опасность в них и понимая спасение от них, то в отношении них можно понять следующее: «Они не повстречали беду, не повстречали бедствие, Злой [Мара] не сможет делать с ними всё, что пожелает». 

mn27беседа беседами вреда редакция следа следами8Pi En Ru dhamma

27. Малый пример со следами слона  «Возможно, придёт время, и я встречусь с Мастером Готамой! Быть может, состоится [с ним] беседа!» 
Затем брахман Джануссонин отправился к Благословенному и, по прибытии обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Сидя там, он рассказал Благословенному обо всей своей беседе со странником Пилотикой. Когда он закончил, Благословенный сказал ему: «Не полон в своих подробностях, брахман, этот пример со следами слона. А что касается примера полного в своих подробностях, то слушай внимательно. Я буду говорить». 
И вот они слышат: «Отшельник Готама сейчас посещает эту деревню или город». Они отправляются к нему, а он наставляет, побуждает, вдохновляет, воодушевляет их беседами о Дхамме. Будучи наставленными, побуждёнными, вдохновлёнными, воодушевлёнными беседой по Дхамме, они даже не задают ему свой [ранее подготовленный] вопрос, так что уж говорить о том, чтобы победить его [в споре]? И оборачивается всё так, что они становятся его учениками. Когда я увидел этот первый след отшельника Готамы, я сделал вывод: «В самом деле Благословенный истинно самопробуждён, Дхамма прекрасно изложена Благословенным, Сангха учеников Благословенного практикует правильно». 
Он воздерживается от нанесения вреда семенам и растительной жизни. 
«Почтенный, представь, как если бы охотник на слонов вошёл бы в слоновью чащу и увидел бы там большой слоновий след—длинный и широкий. И он сделал бы вывод: «Какой огромный слон!» Точно также, когда я увидел четыре следа отшельника Готамы, я сделал вывод: «В самом деле, Благословенный истинно самопробуждён, Дхамма прекрасно изложена Благословенным, Сангха учеников Благословенного практикует правильно». И что это за четыре следа? 
редакция перевода: 20.12.2013 

mn28отведанное редакция следами3Pi En Ru dhamma

28. Большой пример со следами слона  И что такое элемент огня? Элемент огня может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент огня? Это всё горячее и жгучее, поддерживаемое [жаждой], что находится внутри себя: то, за счёт чего [тело] обогревается, стареет, охватывается жаром; и всё то, за счёт чего съеденное, выпитое, отведанное и пережёванное правильно переваривается, и всё иное, что находится внутри—горячее и жгучее, поддерживаемое. Это называется внутренним элементом огня. 
редакция перевода: 28.05.2014 

mn29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.12.2013 

mn30редакция санняаведайитаниродха'>прекращения2Pi En Ru dhamma

SC 20Nya 21Ms 9M_1114И опять же, с полным выходом за пределы сферы ни восприятия ни невосприятия, монах вступает в состояние прекращения восприятия и ощущений и в нём пребывает, в постижении увидев, что его загрязнения уничтожены. Это есть более возвышенное состояние, превосходящие знание и ви́дение.  редакция перевода: 22.12.2013 

mn31преданным редакция6Pi En Ru dhamma

[Благословенный ответил]: «Так оно, Дигха, так оно! И если тот клан, из которого эти трое представителей клана покинули жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, будет помнить о них с преданным сердцем, то это приведёт этот клан к длительному благополучию и счастью.  Если вся знать будет помнить этих троих представителей клана с преданным сердцем, то это приведёт эту знать к их длительному благополучию и счастью. Если все брахманы… если все купцы… если все рабочие будут помнить этих троих представителей клана с преданным сердцем, то это приведёт этих рабочих к их длительному благополучию и счастью. 
Если мир с его богами, его Марами и его Брахмами, это поколение с его жрецами и отшельниками, князьями и [простыми] людьми, будет помнить этих троих представителей клана с преданным сердцем, то это приведёт этот мир к длительному благополучию и счастью. 
И если свита этого клана, из которого эти трое представителей клана… и если деревня, из которой они покинули жизнь домохозяйскую… если селение… если город… если страна, из которой эти трое представителей клана покинули жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, будет помнить о них с преданным сердцем, то это приведёт эту страну к длительному благополучию и счастью. 
редакция перевода: 22.12.2013 

mn32беседа предаётся редакция4Pi En Ru dhamma

«Вот, друг Сарипутта, два монаха беседуют о высшей Дхамме, они расспрашивают друг друга, и когда одному задают вопрос, то другой отвечает без заминок, и их беседа идёт в соответствии с Дхаммой. Этот монах мог бы осветить этот Лес Саловых Деревьев Госинги».  «Вот, друг Сарипутта, монах радуется уединённой медитации, находит радость в уединённой медитации. Он предаётся внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах. Этот монах мог бы осветить этот Лес Саловых Деревьев Госинги». 
редакция перевода: 23.12.2013 
«Хорошо, хорошо, Сарипутта. Ревата сказал так, говоря правдиво. Ведь Ревата радуется уединённой медитации, находит радость в уединённой медитации. Он предаётся внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах». 

mn33вреда редакция3Pi En Ru dhamma

И каким образом монах вытаскивает яйца мух? Вот монах не терпит возникшую мысль, [вызванную] чувственным желанием. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую недоброжелательную мысль… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит плохих, неблагих состояний [ума] каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Вот каким образом этот монах вытаскивает яйца мух.  И каким образом монах не вытаскивает яйца мух? Вот монах терпит возникшую мысль, [вызванную] чувственным желанием. Он не отбрасывает её, не рассеивает её, не устраняет её, не уничтожает её. Он терпит возникшую недоброжелательную мысль… терпит возникшую мысль о причинении вреда… терпит плохие, неблагие состояния [ума] каждый раз, как они возникают. Он не отбрасывает их, не рассеивает их, не устраняет их, не уничтожает их. Вот каким образом этот монах не вытаскивает яйца мух. 
редакция перевода: 23.12.2013 

mn34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.04.2015 

mn35беседа редакция4Pi En Ru dhamma

35. Малая беседа с Саччакой  И в то время пятьсот Личчхави собрались вместе в зале для собраний по некоему делу. Тогда Саччака сын Нигантхов отправился к ним и сказал: «Приходите, почтенные Личчхави, приходите! Сегодня будет беседа между мной и отшельником Готамой. Если отшельник Готама будет придерживаться [в разговоре] со мной того же, чего придерживался прежде [в разговоре] со мной один из его знаменитых учеников, монах по имени Ассаджи, то тогда, подобно тому как сильный человек мог бы схватить длинношёрстного барана за шерсть и тягать его туда-сюда, точно также в дебатах я буду тягать отшельника Готаму туда-сюда. Подобно сильному рабочему пивоварни, который может бросить большое сито пивовара в глубокую ёмкость с водой и, взяв его за углы, тягать его туда-сюда, точно также в дебатах я буду тягать отшельника Готаму туда-сюда. Подобно сильному смесителю пивоварни, который может взять дуршлаг за углы и трясти его, [мотая] то вверх, то вниз, ударяя им, точно также в дебатах я буду трясти отшельника Готаму, [мотая] то вверх, то вниз, ударяя им. Подобно шестидесятилетнему слону, который может плюхнуться в глубокий пруд и наслаждаться игрой в мытьё пеньки, то точно также я буду наслаждаться игрой в мытьё пеньки с отшельником Готамой. Приходите, почтенные Личчхави, приходите! Сегодня будет беседа между мной и отшельником Готамой». 
редакция перевода: 26.04.2015 

mn36обедающих предаваясь редакция5Pi En Ru dhamma

Далее, есть жрецы и отшельники, которые живут, предаваясь развитию ума, но не развитию тела. Их касается болезненное умственное чувство. В прошлом случалось, что когда одного [из таких отшельников] касалось болезненное умственное чувство, его бёдра становились жёсткими, его сердце разрывалось, горячая кровь хлестала изо рта, он сходил с ума, становился обезумевшим. Так, его тело было подчинено его уму и пало под властью ума. И почему? Из-за отсутствия развития тела. Мысль пришла ко мне, что ученики отшельника Готамы живут, предаваясь развитию ума, но не развитию тела».  «Есть, к примеру, Нанда Ваччха, Киса Санкичча, и Маккхали Госала. Эти аскеты не носят одежд, отвергают условности, лижут свои руки, не идут, когда их зовут, не остаются, когда их просят. Они не принимают пищу, поднесённую им или посвящённую им, не принимают приглашения на обед. Они не принимают ничего из горлышка горшка или чаши. Они не принимают ничего через порог, через палку, через пестик [ступы]. Они не принимают ничего от двух обедающих [вместе] людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины, живущей с мужчиной. [Они не принимают ничего] с того места, где объявлено о раздаче еды, [с того места], где сидит собака или где летают мухи. Они не принимают рыбу или мясо. Они не пьют спиртного, вина, или забродивших напитков. Они ограничивают себя одним домом и одной лёгкой закуской в день, или двумя домами и двумя лёгкими закусками… семью домами и семью лёгкими закусками. Они едят только одну тарелку в день, две… семь тарелок в день. Они принимают пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель, практикуя ограничение в приёме пищи». 
По мере того как он сидел там, он обратился к Благословенному: «Мастер Готама, есть некоторые жрецы и отшельники, которые живут, предаваясь развитию тела, но не развитию ума. В них возникает болезненное телесное чувство. Их касается болезненное телесное чувство. В прошлом случалось, что когда одного [из таких отшельников] касалось болезненное телесное чувство, его бёдра становились жёсткими, его сердце разрывалось, горячая кровь хлестала изо рта, он сходил с ума, становился обезумевшим. Так, его ум был подчинён его телу и пал под властью тела. И почему? Из-за отсутствия развития ума. 
редакция перевода: 03.11.2016 

mn37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.05.2015 

mn38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2015 

mn39еда переедания преданы предаёмся редакция6Pi En Ru dhamma

Или представьте, как если бы человек был бы нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Еда не подходила бы ему, у его тела не было бы силы. Но позже он бы выздоровел от болезни, еда бы подходила ему, его тело восстановило бы силу. И тогда, осознав это, он был бы довольным и полным радости.  И теперь, монахи, вы можете подумать так: «Мы обладаем чувством стыда… …мы предаёмся бодрствованию…» когда всё ещё есть то, что необходимо осуществить. 
И что ещё необходимо осуществить? Монахи, вот как вы должны тренироваться: «Мы будем преданы бодрствованию. Днём, во время хождения вперёд и назад, мы будем очищать свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В первую стражу ночи, во время хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, мы будем очищать свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В срединную стражу ночи мы будем ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанные и бдительные, предварительно сделавшие в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, в третью стражу ночи, по мере хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, мы будем очищать свой ум от тех состояний, что создают препятствия». 
И что ещё необходимо осуществить? Монахи, вот как вы должны тренироваться: «Мы будем умеренны в еде. Мудро осмыслив, мы будем употреблять пищу, собранную с подаяний, не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить дискомфорт, [тем самым] поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Я буду здоровым, не буду [этим] порицаем, буду пребывать в утешении». 
редакция перевода: 10.05.2015 

mn40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.05.2015 

mn41предаётся редакция2Pi En Ru dhamma

И каковы, домохозяева, три вида телесного поведения, которое не соответствует Дхамме, неправедного поведения? Вот некий человек убивает живых существ. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он берёт то, что [ему] не было дано. Он ворует ценности и имущество других в деревне или же в лесу. Он ведёт себя неподобающе в чувственных удовольствиях. Он имеет половые связи с женщинами, которые находятся под защитой матери, отца, матери и отца, брата, сестры или родственников; которые находятся под защитой закона; которые имеют супруга; или с теми, кто украшен гирляндой в знак помолвки. Вот каковы три вида телесного поведения, которое не соответствует Дхамме, неправедного поведения.  редакция перевода: 17.05.2015 

mn42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.01.2014 

mn43махаведалла редакция2Pi En Ru dhamma

Махаведалла сутта  редакция перевода: 01.01.2014 

mn44редакция чулаведалла2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.06.2015  Чулаведалла сутта 

mn45вреда обедающих предаётся редакция5Pi En Ru dhamma

Вот, монахи, некий [аскет] ходит голым, отвергая условности, лижет свои руки, не идёт, когда его зовут, не остаётся, когда его просят. Он не принимает пищу, поднесённую ему или специально приготовленную для него, не принимает приглашения на обед. Он не принимает ничего из горшка или чаши, через порог, через палку, через пестик [ступы]. [Он не принимает] ничего от двух обедающих [вместе] людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины среди мужчин. [Он не принимает] ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Он не принимает рыбу или мясо. Он не пьёт спиртного, вина, или забродивших напитков. Он ограничивает себя одним домом [во время сбора подаяний] и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Он ест только одну тарелку еды в день, две… семь тарелок еды в день. Он принимает пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель. Он пребывает, следуя практике приёма пищи в установленных промежутках.  Монахи, есть некие жрецы и отшельники, чья доктрина и воззрение таковы: «Нет вреда в чувственных удовольствиях». Они проглатывают чувственные удовольствия и развлекаются с женщинами-странницами, которые носят волосы, собранные в пучок. Они говорят так: «Какое опасение в будущем видят эти почтенные жрецы и отшельники в чувственных удовольствиях, когда они говорят об оставлении чувственных удовольствий и предписывают полное понимание чувственных удовольствий? Приятно прикосновение нежной, мягкой, и ласковой руки этой женщины-странницы!» Таким образом, они проглатывают чувственные удовольствия, и сделав так, с распадом тела, после смерти, они возникают в состоянии лишения, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду. Там они переживают болезненные, раздирающие, пронзающие чувства. Они говорят так: «Вот какое опасение в будущем видели эти почтенные жрецы и отшельники в чувственных удовольствиях, когда говорили об оставлении чувственных удовольствий и предписывали полное понимание чувственных удовольствий. Ведь по причине чувственных удовольствий, из-за чувственных удовольствий, мы теперь переживаем болезненные, раздирающие, пронзающие чувства». 
Он выдёргивает волосы и бороду, следует практике вырывания собственных волос и бороды. Он тот, кто постоянно стоит, отвергая сиденья. Он тот, кто постоянно сидит, охватывая колени руками, он предаётся поддержанию сидения с охватыванием коленей руками. Он тот, кто использует матрац с шипами. Он устраивает свою постель на матраце с шипами. Он пребывает, следуя практике купания в воде три раза в день, в том числе вечером. Вот такими многочисленными способами он пребывает, осуществляя практику мучения и умерщвления тела. 
редакция перевода: 07.06.2015 
Точно также, монахи, есть некие жрецы и отшельники, чья доктрина и воззрение таковы: «Нет вреда в чувственных удовольствиях»… …мы теперь переживаем болезненные, раздирающие, пронзающие чувства». 

mn46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2014 

mn47недавно редакция3Pi En Ru dhamma

Когда он узнаёт об этом, он изучает его далее так: «Достиг ли этот достопочтенный этого благого состояния лишь недавно, или же он достиг его давно?» Когда он изучает его, он узнаёт: «Этот достопочтенный достиг этого благого состояния уже давно. Он не достиг его лишь недавно».  редакция перевода: 14.05.2015 

mn48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.02.2014 

mn49предаваясь редакция2Pi En Ru dhamma

Поэтому, монах, я говорю тебе так: «Убедись, почтенный, что ты пребываешь в бездействии, предаваясь приятному пребыванию здесь и сейчас. Лучше оставить это непровозглашённым, и поэтому, почтенный, не советуй кому бы то ни было ещё».  редакция перевода: 17.06.2015 

mn50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.06.2015 

mn51беседа вреда обедающих редакция4Pi En Ru dhamma

Бывает так, когда некий человек ходит голым, отвергает условности, лижет свои руки, не идёт, когда его зовут, не остаётся, когда его просят. Он не принимает пищу, поднесённую ему или специально приготовленную для него, не принимает приглашения на обед. Он не принимает ничего из горшка или чаши. Он не принимает ничего через порог, через палку, через пестик [ступы]. Он не принимает ничего от двух обедающих [вместе] людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины, живущей с мужчиной. Он не принимает ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Он не принимает рыбу или мясо. Он не пьёт спиртного, вина или забродивших напитков. Он ограничивает себя одним домом [во время сбора подаяний] и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Он ест только одну тарелку еды в день, две… семь тарелок еды в день. Он принимает пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель, практикуя ограничение в приёме пищи в установленных промежутках.  И тогда Песса, сын наездника на слонах, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. Вскоре после того как он ушёл, Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, Песса, сын наездника на слонах, мудр, обладает великой мудростью. Если бы он посидел чуть дольше, так чтобы я разъяснил ему в подробностях эти четыре типа личностей, то это очень пошло бы ему на пользу. Но даже уже и эта [беседа] ему очень пошла на пользу». 
Он воздерживается от нанесения вреда семенам и растениям. 
редакция перевода: 23.06.2015 

mn52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.06.2015 

mn53беседами переедания предаётся редакция7Pi En Ru dhamma

И как ученик Благородных знает умеренность в еде? Вот ученик Благородных, размышляя должным образом, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради набирания массы тела, не ради того, чтобы сделать тело привлекательным, а просто для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить его недуги, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Так я поддержу себя, не вызову порицаний, буду жить в утешении». Вот так ученик Благородных знает умеренность в еде.  И как ученик Благородных предаётся бодрствованию? Вот днём ученик Благородных сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от всех тех качеств, которые ограничивают его ум. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от всех тех качеств, которые ограничивают его ум. Во время второй стражи ночи он принимает позу льва, ложась на правый бок, положив одну ступню на другую, будучи осознанным и бдительным, отметив для себя, когда следует вставать. Во время последней стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от всех тех качеств, которые ограничивают его ум. Вот так ученик Благородных поддерживает бодрствование. 
И теперь, когда ученик Благородных совершенен в нравственном поведении, охраняет двери органов чувств, знает умеренность в еде, предаётся бодрствованию, наделён семью качествами, и достигает легко, без проблем и сложностей, четырёх джхан, что являются высшим умом и приятным пребыванием здесь и сейчас, он зовётся учеником Благородных, который следует практике ученика, чьи яйца не испорчены, который готов вылупиться, способен достичь пробуждения, способен достичь высшего освобождения от ярма. 
И тогда Благословенный, надев своё одеяние, взяв свою чашу и внешнее одеяние, отправился с группой монахов в зал для гостей. Прибыв туда, он вымыл свои ноги, вошёл в зал, и сел спиной к центральной колонне, лицом к востоку. Монахи вымыли свои ноги, вошли в зал, сели спиной к западной стене, лицом к востоку, расположившись вокруг Благословенного. Сакьи из Капилаваттху вымыли свои ноги, вошли в зал, сели спиной к восточной стене, лицом к западу,расположившись вокруг Благословенного. Благословенный большую часть ночи наставлял, воодушевлял, призывал, и радовал Сакьев из Капилаваттху беседами о Дхамме, после чего обратился к Достопочтенному Ананде: «Ананда, расскажи Сакьям из Капилаваттху о том, кто следует практике ученика. Моя спина болит. Я её расслаблю». 
И тогда Достопочтенный Ананда обратился к Маханаме из клана Сакьев: «Вот, Маханама, ученик Благородных совершенен в нравственном поведении, охраняет двери органов чувств, знает умеренность в еде, предаётся бодрствованию, наделён семью качествами, и достигает легко, без проблем и сложностей, четырёх джхан, что являются высшим умом и приятным пребыванием здесь и сейчас. 
Когда ученик Благородных совершенен в нравственном поведении, то это имеет отношение к его поведению. Когда он охраняет двери органов чувств… знает умеренность в еде… предаётся бодрствованию… наделён семью качествами, и достигает легко, без проблем и сложностей, четырёх джхан, что являются высшим умом и приятным пребыванием здесь и сейчас, то это имеет отношение к его поведению. 
редакция перевода: 21.06.2014 

mn54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.07.2015 

mn55предаваясь редакция3Pi En Ru dhamma

И затем домохозяин или сын домохозяина приглашает его на завтрашний обед. Монах соглашается, если того желает. Когда ночь подходит к концу, он утром одевается, взяв чашу и верхнее одеяние, идёт к дому домохозяина или сына домохозяина и садится на подготовленное сиденье. Затем домохозяин или сын домохозяина обслуживает его хорошей едой. Он не думает: «Как хорошо, что домохозяин или сын домохозяина обслуживает меня хорошей едой! Если бы только домохозяин или сын домохозяина обслуживал бы меня такой хорошей едой в будущем!» Он не думает так. Он ест еду, не будучи привязанным к ней, не очаровываясь ей, не предаваясь ей всецело, видя в ней опасность и понимая спасение от неё. Как ты думаешь, Дживака? Поступал ли бы так этот монах в таком случае ради собственного несчастья, несчастья другого, несчастья обоих?»  редакция перевода: 03.07.2015 
редакция перевода: 09.06.2014 

mn56беседа поведал редакция9Pi En Ru dhamma

«Господин, была ли у вас с ним беседа?»  «И в чём же состояла ваша с ним беседа, Господин?» 
«И какова же была твоя с ним беседа, Тапасси?» 
И тогда Благословенный поведал домохозяину Упали обо всей своей беседе с Нигантхой Дигхой Тапасси. Когда так было сказано, домохозяин Упали сказал Благословенному: «Хорошо, хорошо, Господин, [что] Дигха Тапасси [поступил так]! Нигантха Дигха Тапасси ответил Благословенному как обученный ученик, который правильно понимает учение своего учителя. Как может мелочная умственная розга сравниться с грубой телесной розгой? Напротив, телесная розга наиболее порицаема для совершения плохого поступка, для сохранения плохого поступка, а словесная розга и умственная розга не столь порицаемы». 
И тогда Нигантха Дигха Тапасси поведал Нигантхе Натапутте обо всей своей беседе с Благословенным. Когда так было сказано, Нигантха Натапутта сказал ему: «Хорошо, хорошо, Тапасси! Нигантха Дигха Тапасси ответил отшельнику Готаме как хорошо обученный ученик, который правильно понимает учение своего учителя. Как может мелочная умственная розга сравниться с грубой телесной розгой? Напротив, телесная розга наиболее порицаема для совершения плохого поступка, для сохранения плохого поступка, а словесная розга и умственная розга не столь порицаемы». 
редакция перевода: 28.01.2017 
«Тапасси, состоялась ли у тебя с отшельником Готамой какая-либо беседа?» 
«У меня была беседа с отшельником Готамой, Учитель». 
«У меня была с ним беседа, домохозяин». 

mn57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.01.2014 

mn58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.01.2014 

mn59бахуведания редакция2Pi En Ru dhamma

Бахуведания сутта  редакция перевода: 20.01.2014 

mn60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.01.2014 

mn61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.07.2015 

mn62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.07.2015 

mn63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.07.2015 

mn64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.06.2014 

mn65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.07.2015 

mn66предающегося редакция3Pi En Ru dhamma

Представь, Удайи, нищего, лишённого человека, без копейки в кармане, и у него был бы один разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай; один разрушенный, далеко не лучший, плетёный остов кровати; несколько не лучшего вида зёрен и тыквенных семян в горшке; и далеко не лучшая жена-карга. Он бы увидел монаха в монастырском парке, сидящего в тени дерева, с вымытыми руками и ногами, съевшего вкуснейший обед, предающегося [развитию] высшего ума. Он бы подумал: «Как приятно быть отшельником! Как здоров этот отшельник! Если бы я только мог сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной!» Но он, будучи не в состоянии оставить свой разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай… далеко не лучшую жену-каргу, не может сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. И представь некий человек сказал бы: «Привязи, которыми привязан этот человек, из-за которых он не может оставить свой разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай… далеко не лучшую жену-каргу, сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной—являются для него хилой, слабой, прогнившей, бесстержневой привязью. Правильно ли он говорил бы?»  редакция перевода: 12.04.2016 
Удайи, представь богатого домохозяина или сына домохозяина с большим богатством и имуществом, с большим количеством золотых слитков, с многочисленными амбарами с зерном, с многочисленными полями, с многочисленными жёнами, с многочисленными рабами и рабынями. Он бы увидел монаха в монастырском парке, сидящего в тени дерева, с вымытыми руками и ногами, съевшего вкуснейший обед, предающегося [развитию] высшего ума. Он бы подумал: «Как приятно быть отшельником! Как здоров этот отшельник! Если бы я только мог сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной!» И он способен отбросить это его большое количество золотых слитков… многочисленных рабов и рабынь. Он способен сбрить свои волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и покинуть жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. Представь, некий человек сказал бы: «Привязи, которыми привязан этот домохозяин или сын домохозяина, так что он способен оставить это его большое количество золотых слитков… являются для него сильной, прочной, крепкой, непрогнившей привязью, мощным ярмом. Правильно ли он говорил бы?» 

mn67недавно предаваясь редакция съедания9Pi En Ru dhamma

И тогда Сакьи из Чатумы отправились к Благословенному и, поклонившись ему, они сели рядом и сказали: «Господин, пусть Благословенный порадуется Сангхе монахов. Господин, пусть Благословенный поприветствует Сангху монахов. Господин, пусть Благословенный поможет Сангхе монахов, как он помогал ей прежде. Господин, в ней есть монахи, которые совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если им не представится возможность увидеть Благословенного, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Господин, подобно тому, как если не поливать молодые побеги, то в них могут произойти изменения и перемены, то, точно также, там есть монахи, которые совсем недавно ушли в бездомную жизнь… Господин, подобно тому, как молодой телёнок не видит свою мать, и в нём могут произойти некоторые изменения и перемены, то точно также там есть монахи, которые совсем недавно ушли в бездомную жизнь… Если им не представится возможность увидеть Благословенного, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Господин, пусть Благословенный порадуется Сангхе монахов. Господин, пусть Благословенный поприветствует Сангху монахов. Господин, пусть Благословенный поможет Сангхе монахов, как он помогал ей прежде».  Он думает: «Прежде, когда мы жили домохозяйской жизнью, мы употребляли всё, что хотели употребить, и не употребляли того, чего не хотели употребить. Мы ели… мы пробовали… мы пили всё, что хотели выпить, и не пили того, чего не хотели пить. Мы употребляли… ели… пробовали… и пили то, что было позволительно, и то, что не было позволительно. Мы употребляли… ели… пробовали… пили и в надлежащее время, и вне надлежащего времени. Но теперь, когда верующие домохозяева дают превосходные виды пищи для употребления и съедания в течении дня в неположенное время, эти [монахи] как будто кляп вставляют в наши рты». Так он оставляет [монашескую] тренировку и возвращается к низшей жизни [домохозяина]. Такой зовётся тем, кто оставил тренировку и вернулся к низшей жизни, потому что он стал напуган боязнью крокодилов. «Боязнь крокодилов»—это обозначение чревоугодия. 
редакция перевода: 03.08.2015 
«Учитель, я подумал так: «Сангха монахов распущена Благословенным. Благословенный теперь будет пребывать бездеятельным, предаваясь приятному пребыванию здесь и сейчас. И мы тоже будет пребывать бездеятельными, предаваясь приятному пребыванию здесь и сейчас». 
«Учитель, я подумал так: «Сангха монахов распущена Благословенным. Благословенный теперь будет пребывать бездеятельным, предаваясь приятному пребыванию здесь и сейчас. Теперь Достопочтенный Сарипутта и я будем присматривать за Сангхой монахов». 

mn68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2014 

mn69предаваться предаётся редакция5Pi En Ru dhamma

Монах, проживающий в лесу, должен предаваться бодрствованию. Если он не предаётся бодрствованию, то найдутся те, кто скажут о нём: «Чего добился этот достопочтенный, проживающий в лесу, своим житием в уединении в лесу, поступая так, как он хочет, ведь он не предаётся бодрствованию?» Поскольку найдутся те… должен предаваться бодрствованию.  редакция перевода: 09.08.2015 

mn70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2015 

mn71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2015 

mn72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2015 

mn73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.08.2015 

mn74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2015 

mn75беседа редакция3Pi En Ru dhamma

«Бхарадваджа, была ли у тебя какая-либо беседа со странником Магандией об этой самой травяной подстилке?»  Но эта беседа между Благословенным и брахманом из клана Бхарадваджей осталась незавершённой, так как странник Магандия, ходивший и бродивший [тут и там] ради того, чтобы размяться, пришёл в брахманский огненный зал и направился к Благословенному. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Благословенный сказал ему: 
редакция перевода: 30.08.2015 

mn76беседа передано передачи редакция6Pi En Ru dhamma

2) Далее, Сандака, бывает так, когда некий учитель—приверженец традиции, тот, кто считает, что устная традиция [передачи учения] является правдой. Он учит Дхамме посредством устной традиции, посредством дошедших легенд, посредством авторитета собраний [заученных текстов]. Но когда учитель—приверженец традиции, тот, кто считает, что устная традиция [передачи учения] является правдой, то в этом случае [может быть так], что что-то хорошо было передано, а что-то плохо было передано, что-то является правдой, а что-то нет.  Достопочтенный Ананда сел на подготовленное сиденье, а странник Сандака выбрал более низкое сиденье и сел рядом. Когда он сделал так, Достопочтенный Ананда сказал ему: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, Сандака? В чём состояла незавершённая вами беседа?» 
редакция перевода: 30.08.2015 

mn77беседа обедах редакция съедаю4Pi En Ru dhamma

Благословенный сел на подготовленное сиденье, а странник Сакулудайин выбрал более низкое сиденье и сел рядом. Когда он сделал так, Благословенный сказал ему: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, Удайин? В чём состояла незавершённая вами беседа?»  редакция перевода: 21.09.2015 
Удайин, представь, как если бы мои ученики меня чтили, уважали… с мыслью: «Отшельник Готама довольствуется любой едой с подаяний и восхваляет довольствование любой едой с подаяний». Но есть мои ученики, которые едят только полученное с хождения за подаяниями, которые ходят за подаяниями без пропусков [домов], от дома к дому, которые радуются сбору своей еды. Когда они вошли в жилой квартал, они не согласятся [присесть], даже если их пригласят присесть. Но я иногда ем на пригласительных обедах отборный рис со многими соусами и карри. Поэтому, если бы мои ученики меня чтили, уважали… с мыслью: «Отшельник Готама довольствуется любой едой с подаяний и восхваляет довольствование любой едой с подаяний», то тогда те мои ученики, которые едят только полученное с хождения за подаяниями… не жили бы в зависимости от меня, уважая и почитая меня. 
«Удайин, представь, как если бы мои ученики меня чтили, уважали… с мыслью: «Отшельник Готама мало ест и восхваляет малое потребление еды». Но есть мои ученики, которые живут на чашке еды или половине чашки еды, на порции еды с один плод баэля или с половину плода баэля, тогда как я иногда съедаю всё содержимое своей чаши для сбора подаяний, а иногда и больше. Поэтому, если бы мои ученики меня чтили, уважали… с мыслью: «Отшельник Готама мало ест и восхваляет малое потребление еды», то тогда те мои ученики, которые живут на чашке еды или половине… не должны были бы меня чтить, уважать, ценить, и почитать за это качество, как и не жили бы в зависимости от меня, уважая и почитая меня. 

mn78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.09.2015 

mn79беседа редакция2Pi En Ru dhamma

Благословенный сел на подготовленное сиденье, а странник Сакулудайин выбрал более низкое сиденье и сел рядом. Когда он сделал так, Благословенный сказал ему: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, Удайин? В чём состояла незавершённая вами беседа?»  редакция перевода: 11.09.2015 

mn80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.09.2015 

mn81недалеко отведать предан редакция5Pi En Ru dhamma

Благословенный сел на приготовленное ему сиденье и обратился к почтенному Ананде: «Итак, Ананда, некогда в этом месте было большое процветающее и обильно населённое селение, называвшееся Вебхалинга. И именно здесь, Ананда, недалеко от этого селения жил в окружении монашеской общины совершеннопробуждённый Кассапа.  Далее он сказал: «У достопочтенного есть более достойный содержатель, чем я?» «Есть, о великий царь. В Вебхалинге близ Варанаси живёт гончар по имени Гхатикара. Он—в основном именно он—и содержит меня, обеспечивая подаянием. Ты, о великий царь, подумал: «Благословенный совершеннопробуждённый Кассапа не согласился остановиться у меня в Варанаси на время сезона дождей», и теперь глубоко разочарован и опечален. Но не таков и не будет таким гончар Гхатикара. Гончар Гхатикара принял прибежище в Будде, Дхамме и Сангхе. Он воздерживается от убийства чувствующих существ, от взятия того, что ему не дано, от плотских услад, от лживой речи, от употребления напитков и веществ, одурманивающих ум и приводящих к недостойному поведению. Он глубоко предан Будде, Дхамме и Сангхе и следует добродетелям, ценимым благородными. Он не сомневается в [истинах о] страдании, о происхождении страдания, о прекращении страдания. Он принимает пищу только один раз в день, соблюдает обет безбрачия, добродетелен, приятен в общении. Он отстранился от драгоценностей и всего, сделанного из золота, отказался от золота и серебра. Он не добывает глину ни лопатой, ни руками, а изготавливает посуду и кувшины из того, что найдено на берегу или нарыто крысами или собаками. Изготовив же кувшин, он говорит: «Пусть, кто захочет, оставит [мне] немного какого-нибудь риса, бобов или чечевицы и возьмёт [себе] то, что [ему] нравится». Он содержит своих слепых престарелых родителей. Разрушив пять нижних оков, привязывающих к этому берегу, он вознесётся [в Чистые Обители] и достигнет там окончательной Ниббаны, никогда более не возвращаясь из того мира. 
После этого обрадованный и удовлетворённый царь пригласил Благословенного Кассапу вместе с общиной монахов назавтра отведать у него яств. Благословенный Кассапа молча принял это приглашение. Увидев, что Благословенный Кассапа согласился, царь Кики встал со своего места, поклонился и, почтительно обойдя Благословенного Кассапу, удалился. 
редакция перевода: 12.01.2015 
редакция перевода: 20.09.2015 

mn82беседами редакция2Pi En Ru dhamma

И тогда домохозяева-брахманы Тхуллакоттхиты, после того, как Благословенный наставил, призвал, воодушевил, и порадовал их беседами о Дхамме, восхитились и возрадовались его словам. А затем они встали со своих сидений и, поклонившись ему, ушли, обойдя его с правой стороны.  редакция перевода: 09.02.2014 

mn83беседа редакция3Pi En Ru dhamma

И в то время на Упосатху, на пятнадцатый день, царь Ними вымыл голову и спустился в нижние апартаменты дворца, где и сидел, соблюдая Упосатху. И тогда, подобно тому как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Сакка, царь богов, исчез из мира Тридцати Трёх и возник перед царём Ними. Он сказал: «Какое благо для тебя, великий царь, какое великое благо для тебя, великий царь. Когда боги мира Тридцати Трёх собрались вместе и сидели в Судхамме, зале собраний, между ними случилась такая беседа: «Какое благо… соблюдает Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца». Великий царь, боги хотят тебя видеть. Я отправлю за тобой, великий царь, колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов. Без опасений, великий царь, взбирайся на божественную колесницу».  Однажды, Ананда, когда боги мира Тридцати Трёх собрались вместе и сидели в Судхамме, зале собраний, между ними случилась такая беседа: «Какое благо, почтенные, для людей из Видехи, какое великое благо для людей из Видехи, что их царь Ними—праведный царь, который правит Дхаммой… соблюдает Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца». 
редакция перевода: 23.09.2015 

mn84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.02.2014 

mn85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.09.2015 

mn86вреда предавался преданы предаётся редакция9Pi En Ru dhamma

Ведь я вреда живому не чиню.  «Господин, царь Сения Бимбисара из Магадхи не нападает на меня, как и Личчхави из Весали или другие враждебные цари. Но есть в моём царстве разбойник по имени Ангулимала, который кровожадный убийца, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Деревни, поселения, и округа были разорены им. Он постоянно убивает людей и носит их пальцы, [сделав из них] гирлянду. Я его усмирю, Господин». 
И затем Благословенный отправился обратно в Саваттхи вместе с Ангулималой как прислужником. Странствуя переходами, со временем он прибыл в Саваттхи, где проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда огромные толпы людей собрались у ворот внутреннего дворца царя Пасенади, они громко шумели и кричали: «Ваше величество! Разбойник Ангулимала в вашем царстве! Он кровожадный убийца, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Деревни, поселения, и округа разоряются им. Он постоянно убивает людей и носит их пальцы, [сделав из них] гирлянду. Царь должен усмирить его!» 
И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи за подаяниями. Походив за подаяниями по Саваттхи, вернувшись с хождения за подаяниями, после принятия пищи он привёл жилище в порядок, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился по дороге в сторону Ангулималы. Пастухи, чабаны, пахари, и путники видели, что Благословенный идёт по дороге в сторону Ангулималы, и говорили ему: «Не ходи этой дорогой, отшельник. На этой дороге [зверствует] разбойник Ангулимала, который кровожадный убийца, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Деревни, поселения, и округа были разорены им. Он постоянно убивает людей и носит их пальцы, [сделав из них] гирлянду. Мужчины группами в десять, двадцать, тридцать, и даже в сорок человек шли этой дорогой, но всё равно попали в руки Ангулималы». Когда так было сказано, Благословенный ничего не ответил и продолжил идти. 
Пусть будут преданы они учению будд, 
редакция перевода: 04.06.2010 
редакция перевода: 04.10.2015 
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время в царстве царя Пасенади Косальского жил разбойник по имени Ангулимала, который был кровожадным убийцей, предавался насилию и побоям, был беспощаден к живым существам. Деревни, поселения, и округа разорялись им. Он постоянно убивал людей и носил их пальцы, [сделав из них] гирлянду. 
Теперь оно правдивым стало, и от вреда я отвращен. 

mn87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.10.2015 

mn88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.10.2015 

mn89беседами медалумпа медалумпе медалумпы недалеко передал редакция8Pi En Ru dhamma

«Ваше величество, есть у Сакьев город под названием Медалумпа. Благословенный, совершенный и полностью просветлённый, проживает сейчас там».  Далее, Господин, я видел учёных знатных людей—умных, знающих доктрины других, [умелых в ведении дебатов], что подобны метким стрелкам из лука. Они скитаются тут и там и разрушают воззрения других людей своим острым умом. И вот они слышат: «Отшельник Готама посетит нашу деревню или город». Они подбирают вопрос таким образом: «Встретившись с отшельником Готамой, мы зададим ему этот наш вопрос. Если, когда его так спросим, он ответит так-то, то мы покажем несостоятельность его доктрины этак. А если, когда его так спросим, он ответит этак, то мы покажем несостоятельность его доктрины так-то». И вот они слышат: «Отшельник Готама сейчас посещает эту деревню или город». Они отправляются к Благословенному, а Благословенный наставляет, побуждает, воодушевляет, и радует их беседами о Дхамме. Будучи наставленными, побуждёнными, воодушевлёнными, и порадованными беседой по Дхамме, они даже не задают ему свой [ранее подготовленный] вопрос, так что уж говорить о том, чтобы опровергнуть его доктрину [в споре]? И оборачивается всё так, что они становятся его учениками. И поэтому также, Господин, я делаю в отношении Благословенного вывод: «Благословенный—полностью просветлённый. Дхамма хорошо провозглашена Благословенным. Сангха учеников Благословенного практикует хороший путь». 
И тогда царь Пасенади Косальский взобрался на царский экипаж и в сопровождении других экипажей выехал из Нагараки, направившись к городу Сакьев Медалумпе. Он прибыл ещё засветло и отправился в парк. Он ехал, пока дорога была проходимой для экипажей, затем спешился и пошёл в парк пешком. 
И тогда царь Пасенади передал свой меч и тюрбан Дигхе Караяне. Дигха Караяна подумал: «Так царь отправляется на секретное совещание! А я должен ждать здесь один!» 
«Как далеко от Нагараки до Медалумпы?» 
«Недалеко, ваше величество. Три лиги. Светлого времени ещё достаточно, чтобы отправиться туда». 
редакция перевода: 14.10.2015 
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в стране Сакьев, где был город Сакьев под названием Медалумпа. И в то время царь Пасенади Косальский прибыл в Нагараку по некоему делу. Он обратился к Дигхе Караяне: «Дорогой Караяна, подготовь царские экипажи. Поедем в парк удовольствий насладиться видом приятной местности». 

mn90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.10.2015 

mn91беседа переедания редакция3Pi En Ru dhamma

Беседа Брахмайю с Буддой  Когда он принимает пищу, он ощущает вкус, но не испытывает жажды к вкусу. Его приём пищи восьмеричен: он принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить его недуги, ради поддержания святой жизни. Он думает так: «Я устраню возникшие чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Я буду здоров, не вызову порицаний, буду жить в успокоении». 
редакция перевода: 05.10.2014 

mn92обеда преданы редакция4Pi En Ru dhamma

Все будут преданы, услужливы тебе.  редакция перевода: 21.10.2015 
редакция текста: 18.01.2010 
Тогда брахман Села вместе со своими учениками получил платье и правила в присутствии Совершенного. Тогда Кенья-аскет, на исходе ночи, приготовив в своей обители вкусные яства, послал к Совершенному напомнить о времени обеда: 

mn93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2015 

mn94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.10.2015 

mn95вреда переданным передачи передачу редакция7Pi En Ru dhamma

«Брахманы чтят это не только из-за веры, Мастер Готама. Они также чтят это как устную традицию [передачи]».  Далее, что-то может быть хорошо переданным устной традицией, но это будет пустым, ложным, ошибочным. Но что-то иное может не быть хорошо переданным устной традицией, но оно будет действительным, истинным, безошибочным. 
Если человек получает [передачу посредством] устной традиции… 
И тогда, познав своим умом мысль брахманского ученика Капатхики, Благословенный направил свой взор к нему. Тогда брахманский ученик Капатхика подумал: «Отшельник Готама повернулся ко мне. Что если я задам ему вопрос?» И тогда он сказал Благословенному: «Мастер Готама, что касается древних брахманских гимнов, которые дошли до нас посредством устной передачи, сохранились в [виде] собраний, то брахманы пришли к такому однозначному заключению: «Только это правда, а всё остальное ошибочно». Что Мастер Готама скажет на это?» 
Когда так было сказано, брахман Чанки сказал тем брахманам: «А теперь, почтенные, услышьте от меня то, почему мне подобает повидаться с Мастером Готамой, и почему Мастеру Готаме не подобает приходить, чтобы видеться со мной. Почтенные, отшельник Готама хорошо рождён с обеих сторон—как с материнской, так и с отцовской. У него чистейшая родословная, неопровержимая и безупречная в отношении происхождения до седьмого колена. Поскольку это так, почтенные, не подобает Мастеру Готаме приходить, чтобы видеться со мной. Но мне подобает идти, чтобы повидаться с Мастером Готамой. Почтенные, отшельник Готама оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, отбросив много золота и слитков, что хранятся на чердаках и в погребах. Почтенные, отшельник Готама оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной ещё юным, черноволосым молодым человеком, наделённым благословением молодости на первом этапе жизни. Почтенные, отшельник Готама обрил свои волосы и бороду, надел жёлтые одежды, и оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, хотя его отец и мать желали иного и рыдали с лицами, полными слёз. Почтенные, отшельник Готама изящен, красив, привлекателен, обладает высочайшей красотой своего облика, утончённой красотой и внешним видом, который приятно лицезреть. Почтенные, отшельник Готама нравственный, обладает благородной нравственностью, благой нравственностью, наделён благой нравственностью. Почтенные, отшельник Готама хороший оратор с прекрасной манерой подачи. Он говорит слова, которые изысканны, чисты, отчётливы, хорошо выражают суть. Почтенные, отшельник Готама—учитель многих. Почтенные, отшельник Готама свободен от чувственной жажды и тщеславия. Почтенные, отшельник Готама придерживается доктрины нравственной действенности поступка, доктрины нравственной действенности деяний. Он не ищет вреда линии брахманов. Почтенные, отшельник Готама ушёл в бездомную жизнь из аристократической семьи, одной из первоначальных знатных семей. Почтенные, отшельник Готама ушёл в бездомную жизнь из богатой семьи, из семьи с большим богатством и имуществом. Почтенные, люди из других далёких царств и удалённых областей приезжают, чтобы задать вопросы отшельнику Готаме. Почтенные, многие тысячи божеств приняли прибежище в отшельнике Готаме. Почтенные, об отшельнике Готаме распространилась славная молва: «Благословенный—совершенный, полностью просветлённый, совершенный в знании и поведении, высочайший, знаток миров, непревзойдённый вожак тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный». Почтенные, отшельник Готама обладает тридцатью двумя знаками Великого Человека. Почтенные, царь Сения Бимбисара из Магадхи, его жена и дети приняли прибежище на всю свою жизнь в отшельнике Готаме. Почтенные, царь Пасенади Косальский, его жена и дети приняли прибежище на всю свою жизнь в отшельнике Готаме. Почтенные, брахман Поккхарасати, его жена и дети приняли прибежище на всю свою жизнь в отшельнике Готаме. Почтенные, отшельник Готама прибыл в Опасаду и проживает в Роще Божеств Опасады, в саловой роще к северу от Опасады. А любые жрецы и отшельники, которые пришли в наш город, являются нашими гостями, а гостей мы должны чтить, уважать, ценить, и почитать. Так как отшельник Готама прибыл в Опасаду, он—наш гость, и мы должны чтить, уважать, ценить, и почитать его как гостя. Поскольку это так, почтенные, не подобает Мастеру Готаме приходить, чтобы видеться со мной. Но мне подобает идти, чтобы повидаться с Мастером Готамой. 
редакция перевода: 03.11.2015 

mn96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2015 

mn97преданы редакция3Pi En Ru dhamma

И тогда Достопочтенный Сарипутта подумал: «Эти брахманы преданы миру Брахмы. Что если я научу брахмана Дхананьджани пути к свите Брахмы?» [И он сказал]: «Дхананьджани, я научу тебя пути к свите Брахмы. Слушай внимательно то, о чём я буду говорить».  редакция перевода: 09.11.2015 
«Учитель, я подумал так: «Эти брахманы преданы миру Брахмы. Что если я научу брахмана Дхананьджани пути к свите Брахмы?» 

mn98беседа редакция2Pi En Ru dhamma

И тогда, по мере того как брахманские ученики Васеттха и Бхарадваджа ходили и бродили [тут и там] ради того, чтобы размяться, между ними случилась следующая беседа: «В каком случае человек является брахманом?» Брахманский ученик Бхарадваджа сказал: «Когда человек хорошо рождён с обеих сторон—как с материнской, так и с отцовской—у него чистейшая родословная, неопровержимая и безупречная в отношении происхождения до седьмого колена, то тогда он брахман». Брахманский ученик Васеттха сказал: «Когда человек нравственный и соблюдает предписания, то тогда он брахман».  редакция перевода: 15.11.2015 

mn99еда недалеко предан редакция5Pi En Ru dhamma

Есть эти пять нитей чувственного удовольствия. Какие пять? Формы, познаваемые глазом… звуки… запахи… вкусы… осязаемые вещи, познаваемые телом—желанные, желаемые, приятные, привлекательные, связанны с чувственным желанием, вызывающие страсть. Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Брахман Поккхарасати привязан к этим пяти нитям чувственных удовольствий, очарован ими, всецело предан им. Он наслаждается ими, не видя опасности в них и не понимая спасения от них. Не может быть такого, что он мог бы знать или видеть или реализовать сверхчеловеческое состояние, исключительность в знании и видении, что достойна благородных.  «Как ты думаешь, ученик? Брахман может совершать великое жертвование, и другие два брахмана отправятся туда, думая о том, чтобы принять участие в этом великом жертвовании. Один из этих брахманов подумает: «Ох, только бы мне досталось лучшее сиденье, лучшая вода, лучшая еда как подаяние в трапезной. И чтобы никакому другому брахману не досталось бы лучшее сиденье, лучшая вода, лучшая еда как подаяние в трапезной!» И может статься так, что другой брахман, а не этот, получит лучшее сиденье, лучшую воду, лучшую еду как подаяние в трапезной. Думая об этом, первый брахман станет злым и недовольным. Какой результат предписывают брахманы в этом случае?» 
редакция перевода: 18.11.2015 
«Так оно, Господин, деревня Налакара недалеко отсюда, неподалёку». 

mn100редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.11.2015 

mn101передачи редакция2Pi En Ru dhamma

Когда так было сказано, я сказал Нигантхам: «Друзья Нигантхи, есть пять вещей, которые могут двояко обернуться здесь и сейчас. Какие пять? Вера, предпочтение, непрерванная традиция [устной передачи учения], рассуждение посредством [проведения] аналогий, приход к согласию с воззрением посредством размышлений. Таковы пять вещей, которые могут двояко обернуться здесь и сейчас. Если это так, то какой вид веры у вас имеется к вашему учителю, [когда он говорит] о прошлом? Какой вид предпочтений? Какой вид непрерванной традиции? Какой вид рассуждения посредством [проведения] аналогий? Какой вид согласия с воззрением посредством размышлений?» Когда так было сказано, я не услышал от Нигантхов каких-либо стоящих доводов в защиту их учения.  редакция перевода: 19.02.2014 

mn102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.02.2014 

mn103предаётся редакция6Pi En Ru dhamma

Далее, монахи, мысль может прийти к вам: «Я буду обеспокоен, и другого человека это заденет. Ведь другой человек предаётся злобе и негодованию, а также он привязан прочно к своему воззрению, оставляет [его] с трудом. Но всё же я могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [смогу] утвердить его в благом. Это мелочь—что я буду обеспокоен, и что другого человека это заденет. Куда более важным является то, что я могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [смогу] утвердить его в благом». Если такая мысль приходит к вам, монахи, то тогда подобает говорить.  Далее, монахи, мысль может прийти к вам: «Я буду обеспокоен, и другого человека это заденет. Ведь другой человек предаётся злобе и негодованию, а также он привязан прочно к своему воззрению, оставляет [его] с трудом. Я не могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [не смогу] утвердить его в благом». [В этом случае] не стоит недооценивать [проявления] невозмутимости к такому человеку. 
Далее, монахи, мысль может прийти к вам: «Я буду обеспокоен, но другого человека это не заденет. Ведь другой человек не предаётся злобе и негодованию. Однако, он привязан прочно к своему воззрению, оставляет [его] с трудом. Но всё же я могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [смогу] утвердить его в благом. Это мелочь—что я буду обеспокоен, но куда более важным является то, что я могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [смогу] утвердить его в благом». Если такая мысль приходит к вам, монахи, то тогда подобает говорить. 
Далее, монахи, мысль может прийти к вам: «Я не буду обеспокоен, но другого человека это заденет. Ведь другой человек предаётся злобе и негодованию. Однако, он не привязан прочно к своему воззрению, оставляет [его] с лёгкостью. Я могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [смогу] утвердить его в благом. Это мелочь—что его это заденет, но куда более важным является то, что я могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [смогу] утвердить его в благом». Если такая мысль приходит к вам, монахи, то тогда подобает говорить. 
Когда вы тренируетесь в согласии, с признательностью друг к другу, без споров, то некий монах может совершить нарушение или проступок. И тогда, монахи, вам не следует торопиться упрекать его. Вместо этого его нужно изучить так: «И я не буду обеспокоен, и другого человека это не заденет. Ведь другой человек не предаётся злобе и негодованию, он не привязан прочно к своему воззрению, оставляет [его] с лёгкостью. Я могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [смогу] утвердить его в благом». Если такая мысль приходит к вам, монахи, то тогда подобает говорить. 
редакция перевода: 28.11.2015 

mn104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2015 

mn105вреда отведать редакция6Pi En Ru dhamma

И мысль пришла бы человеку: «Мою стрелу вытащили. Яд извлекли, и хоть остаток и остался, он не причинит мне вреда». И он стал есть неподходящую еду, и рана загноилась. Он часто не промывал рану и не смазывал её мазью, так что кровь и гной заполнили рану. Он ходил под солнцем и ветром, так что пыль и грязь запачкали рану. Он не следил за раной и не трудился, чтобы её вылечить. И теперь, как по причине этих неуместных действий, так и из-за того, что часть яда осталась, рана опухла. С опухшей раной его ожидала бы смерть или смертельные мучения.  И мысль пришла бы человеку: «Мою стрелу вытащили. Яд извлекли, и хоть остаток и остался, он не причинит мне вреда». И он стал есть подходящую еду, и рана не загноилась. Он часто промывал рану и смазывал её мазью, так что кровь и гной не заполнили рану. Он не ходил под солнцем и ветром, так что пыль и грязь не запачкали рану. Он следил за раной и трудился, чтобы её вылечить. И теперь, как по причине этих уместных действий, так и из-за того, что остаток яда исчез, рана излечилась. С излеченной раной, затянутой кожей, его не ожидала бы смерть или смертельные мучения. 
редакция перевода: 25.02.2014 
Сунаккхатта, представь, что человека, который съел какую-либо восхитительную пищу, вырвало бы. Как ты думаешь? Было бы у него хоть малейшее желание [отведать] эту еду?» 
Это как если бы человека подстрелили стрелой, густо смазанной ядом. Его друзья и товарищи, родственники и родня привели бы к нему хирурга. Хирург бы сделал круговой надрез вокруг раны ножом и прощупал бы стрелу зондом. Затем хирург выдернул бы стрелу и извлёк бы яд, но некоторый остаток [яда] бы остался. Зная о том, что яд остался, он бы сказал: «Мой дорогой, твоя стрела вытащена. Яд извлечён, некоторая его часть осталась, но это не причинит тебе вреда. Ешь подходящую пищу. Не ешь неподходящей пищи, в противном случае рана загниёт. Часто промывай рану, часто смазывай её мазью, так чтобы кровь и гной не заполнили рану. Не ходи под солнцем и ветром, в противном случае пыль или грязь могут запачкать рану. Следи за раной, мой дорогой, трудись, чтобы её вылечить». 

mn106редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.12.2015 

mn107переедания предавайся предан предательские предаются редакция7Pi En Ru dhamma

Когда, брахман, монах предан бодрствованию, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, обладай осознанностью и бдительностью. Действуй с бдительностью, когда идёшь вперёд и возвращаешься… когда смотришь вперёд и смотришь в сторону… когда сгибаешь и разгибаешь свои члены тела… когда несёшь одежду и верхнее одеяние, свою чашу… когда ешь, пьёшь, жуёшь, пробуешь на вкус… когда мочишься и испражняешься… когда идёшь, стоишь, сидишь, засыпаешь, просыпаешься, разговариваешь и молчишь».  Когда, брахман, монах [стал] умеренным в еде, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, предавайся бодрствованию. Днём, во время хождения вперёд и назад, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В первую стражу ночи, во время хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В срединную стражу ночи ложись на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанным и бдительным, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, в третью стражу ночи, по мере хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия». 
Когда, брахман, монах [умело] охраняет двери своих органов чувств, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, будь умерен в еде. Мудро осмыслив, употребляй пищу, собранную с подаяний, не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить дискомфорт, [тем самым] поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Я буду здоровым, не буду [этим] порицаем, буду пребывать в утешении». 
Когда так было сказано, брахман Ганака Моггаллана сказал Благословенному: «Бывают люди, не имеющие веры, которые ушли из жизни домохозяйской в жизнь бездомную не из-за веры, а ради того, чтобы добыть себе средства к жизни. Они жульнические, лживые, предательские, высокомерные, неискренние, самовлюблённые, грубые, беспорядочные в своих речах, не охраняют органы чувств, неумеренны в еде, не предаются бодрствованию, не интересуются затворничеством, не особо уважают тренировку, проживают в роскоши, беспечные, превосходят других в своём падении, пренебрегают затворничеством, ленивые, не имеющие усердия, не осознанные, не бдительные, не сосредоточенные, с блуждающими умами, лишённые мудрости, тупоумные. Мастер Готама не пребывает с такими. 
Но есть представители клана, которые ушли из жизни домохозяйской в жизнь бездомную благодаря вере, которые не жульнические… не беспорядочные в своих речах; которые охраняют органы чувств, предаются бодрствованию, интересуются затворничеством, имеют великое уважение к тренировке, не проживают в роскоши и не беспечны, усердны в том, чтобы избежать падения, они превосходят других в затворничестве, усердные, решительные, утверждены в осознанности, бдительные, сосредоточенные, с собранными умами, обладающие мудростью, не тупоумные. Мастер Готама пребывает с такими. 
редакция перевода: 28.05.2015 

mn108беседа редакция4Pi En Ru dhamma

«Брахман, брахман Гопака Моггаллана спросил меня: «Мастер Ананда, есть ли хоть один монах… …И его ученики теперь пребывают в следовании по этому пути и овладевают им после». Вот в чём состояла наша беседа, которая была прервана, когда ты прибыл».  Но эта беседа между Достопочтенным Анандой и брахманом Гопакой Моггалланой была прервана, так как брахман Вассакара, главный министр Магадхи, осматривая [проводящиеся] работы в Раджагахе, отправился к Достопочтенному Ананде к тому месту, где работал брахман Гопака Моггаллана. Он обменялся с Достопочтенным Анандой вежливыми приветствиями, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и спросил Достопочтенного Ананду: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, Мастер Ананда? В чём состояла незавершённая вами беседа?» 
редакция перевода: 07.12.2015 

mn109редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.12.2015 

mn110редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.12.2015 

mn111редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.03.2015 

mn112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2014 

mn113редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.12.2015 

mn114еда предаётся редакция3Pi En Ru dhamma

Еда с подаяний…  И какой вид телесного поведения побуждает неблагие состояния увеличиваться, а благие состояния уменьшаться, в том, кто его взращивает? Вот некий человек убивает живых существ. Он кровожадный убийца, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он берёт то, что не было дано. Он ворует ценности и имущество других в деревне или же в лесу. Он ведёт себя неподобающе в чувственных удовольствиях. Он имеет половые связи с женщинами, которые находятся под защитой матери, отца, матери и отца, брата, сестры или родственников; которые находятся под защитой закона; которые имеют супруга; или с теми, кто украшен гирляндой в знак помолвки. Такое телесное поведение побуждает неблагие состояния увеличиваться, а благие состояния уменьшаться, в том, кто его взращивает. 
редакция перевода: 23.12.2015 

mn115победа редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.12.2015  «Ты можешь запомнить эту лекцию по Дхамме, Ананда, как «Многие виды Элементов» или как «Четыре цикла» или как «Зеркало Дхаммы» или как «Барабан Бессмертного» или как «Непревзойдённая Победа в Битве». 

mn116редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.03.2014 

mn117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.03.2014 

mn118редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.03.2014 

mn119беседа редакция6Pi En Ru dhamma

Но эта их беседа была прервана, так как Благословенный вечером вышел из медитации и отправился в зал для собраний, где сел на подготовленное сиденье, и там он обратился к монахам: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, монахи? В чём состояла незавершённая вами беседа?»  редакция перевода: 05.01.2016 
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время группа монахов сидела в зале для собраний, где они собрались вместе после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями. И тогда следующая беседа случилась между ними: «Удивительно, друзья, поразительно то, как было сказано Благословенным, который знает и видит, совершенным и полностью просветлённым, о том, что осознанность к телу, будучи развитой и взращенной, приносит великий плод и благо». 
«Учитель, мы сидели в зале для собраний, где собрались вместе после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями. И тогда следующая беседа случилась между нами: «Удивительно, друзья, поразительно то, как было сказано Благословенным, который знает и видит, совершенным и полностью просветлённым, о том, что осознанность к телу, будучи развитой и взращенной, приносит великий плод и благо». Вот в чём состояла наша беседа, которая была прервана, когда Благословенный прибыл». 

mn120редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2015 

mn121редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.01.2015 

mn122предаётся редакция2Pi En Ru dhamma

«Ананда, монах не сияет, когда он наслаждается компанией, находит наслаждение в компании, предаётся наслаждению компанией; когда он наслаждается обществом, находит наслаждение в обществе, радуется обществу. Воистину, Ананда, не может быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией… радуется обществу, обретёт по желанию, без сложностей и проблем, блаженство отречения, блаженство затворничества, блаженство покоя, блаженство просветления. Но можно ожидать, что когда монах проживает в уединении, отдельно от общества, он обретёт по желанию… блаженство просветления.  редакция перевода: 14.01.2015 

mn123беседа редакция6Pi En Ru dhamma

Но эта их беседа была прервана, так как Благословенный вечером вышел из медитации и отправился в зал для собраний, где сел на подготовленное сиденье, и там он обратился к монахам: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, монахи? В чём состояла незавершённая вами беседа?»  редакция перевода: 18.01.2015 
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время группа монахов сидела в зале для собраний, где они собрались вместе после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями. И тогда следующая беседа случилась между ними: «Удивительно, друзья, поразительно, как силён и могущественен Татхагата! Ведь он способен узнать о буддах прошлого—которые достигли окончательной ниббаны, срезали разрастание, разбили цикл, завершили круговерть, преодолели все страдания—что рождение этих Благословенных было таким-то, их звали так-то, они были из таких-то кланов, их нравственность была такой-то, их состояние [сосредоточения] было таким-то, их мудрость была такой-то, их пребывание в [медитативных достижениях] было таким-то, их освобождение было таким-то». 
«Учитель, мы сидели в зале для собраний, где собрались вместе после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями. И тогда следующая беседа случилась между нами: «Удивительно, друзья, поразительно… освобождение было таким-то». Когда так было сказано, Учитель, Достопочтенный Ананда сказал нам: «Друзья, Татхагаты удивительны и обладают удивительными качествами. Татхагаты поразительны и обладают поразительными качествами». Вот в чём состояла наша беседа, которая была прервана, когда Благословенный прибыл». 

mn124редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2015 

mn125недавно переедания предавайся предан редакция6Pi En Ru dhamma

Когда, Аггивессана, ученик Благородных предан бодрствованию, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, обладай осознанностью и бдительностью. Действуй с бдительностью, когда идёшь вперёд и возвращаешься… когда смотришь вперёд и смотришь в сторону… когда сгибаешь и разгибаешь свои члены тела… когда несёшь одежду и верхнее одеяние, свою чашу… когда ешь, пьёшь, жуёшь, пробуешь на вкус… когда мочишься и испражняешься… когда идёшь, стоишь, сидишь, засыпаешь, просыпаешься, разговариваешь и молчишь».  Когда, Аггивессана, ученик Благородных [стал] умеренным в еде, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, предавайся бодрствованию. Днём во время хождения вперёд и назад, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В первую стражу ночи во время хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В срединную стражу ночи ложись на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанным и бдительным, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, в третью стражу ночи, по мере хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия». 
Когда, Аггивессана, ученик Благородных [умело] охраняет двери своих органов чувств, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, будь умерен в еде. Мудро осмыслив, употребляй пищу, собранную с подаяний, не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить дискомфорт, [тем самым] поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Я буду здоровым, не буду [этим] порицаем, буду пребывать в утешении». 
редакция перевода: 31.05.2015 
Точно также, Аггивессана, если старший монах… Если монах среднего срока в монашестве… Если недавно получивший посвящение монах умирает с уничтоженными пятнами [умственных загрязнений], то он считается только что получившим посвящение монахом, который умер укрощённой смертью». 
Точно также, Аггивессана, если старший монах умирает с неуничтоженными пятнами [умственных загрязнений], то он считается старшим монахом, который умер неукрощённой смертью. Если монах среднего срока в монашестве… Если недавно получивший посвящение монах умирает с неуничтоженными пятнами [умственных загрязнений], то он считается только что получившим посвящение монахом, который умер неукрощённой смертью. 

mn126редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.01.2016 

mn127передал редакция2Pi En Ru dhamma

«Да, Господин»—ответил тот человек и отправился к Достопочтенному Ануруддхе. По прибытии, поклонившись ему, он сел рядом и передал послание. Достопочтенный Ануруддха молча согласился.  редакция перевода: 13.03.2014 

mn128беседами редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2014  Тогда Благословенный наставлял, призывал, воодушевлял, и радовал Достопочтенного Бхагу беседами о Дхамме, после чего встал со своего сиденья и отправился в Восточную Бамбуковую Рощу. 

mn129еда предавался редакция4Pi En Ru dhamma

Глупец, который предавался неблагому поведению телом, речью, умом, с распадом тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в несчастливом уделе, даже в аду.  Если в то или иное время, по прошествии долгого времени, этот глупец возвращается в человеческое существование, то он перерождается в низшей семье—в семье неприкасаемых или охотников, собирателей бамбука, изготовителей повозок, мусорщиков—то есть в семье, которая бедная, в которой мало питья и еды, которая выживает с трудом, в которой едва находится еда и одежда. И он [будет] уродливым, непривлекательным, деформированным, больным, слепым, калекой, хромым, парализованным. Он не [будет] получать еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, благовония и мази, постели, жилища, светильники. Он [будет] вести себя неподобающе телом, речью, умом, и сделав так, после распада тела, после смерти, он переродится в состоянии лишений, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду. 
Мудрец, который предавался благому поведению телом, речью, умом, с распадом тела, после смерти, перерождается в счастливом уделе, даже в небесном мире. 
редакция перевода: 27.01.2016 

mn130редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2016 

mn131редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.02.2016 

mn132беседа редакция2Pi En Ru dhamma

Беседа Будды с монахами и Анандой  редакция перевода: 16.03.2014 

mn133беседа редакция2Pi En Ru dhamma

Беседа Самиддхи и божества  редакция перевода: 07.02.2016 

mn134беседа редакция2Pi En Ru dhamma

Беседа Ломасакангии и Чанданы  редакция перевода: 11.02.2016 

mn135предаётся редакция7Pi En Ru dhamma

Но бывает так, ученик, когда некая женщина или [когда некий] мужчина не предаётся калечению существ… Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе… Но если с распадом тела… возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет здоровым. Таков путь, ученик, который ведёт к здоровью, то есть, [это ведёт к этому], когда человек не предаётся калечению существ рукой… ножом.  редакция перевода: 14.02.2016 
Ученик, бывает так, когда некая женщина или [когда некий] мужчина предаётся калечению существ рукой, комком земли, палкой, или ножом. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений… Но если с распадом тела… возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет склонен к болезням. Таков путь, ученик, который ведёт к болезненности, то есть, [это ведёт к этому], когда человек предаётся калечению существ рукой… ножом. 
«Ученик, бывает так, когда некая женщина или [когда некий] мужчина убивает живых существ. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду. Но если с распадом тела, после смерти, он не перерождается в состоянии лишений, в несчастливом уделе, в погибели, в аду, но вместо этого возвращается в человеческое состояние, то тогда где бы он ни родился, его жизнь будет короткой. Таков путь, ученик, который ведёт к короткой жизни, то есть, [это ведёт к этому], когда человек убивает живых существ, жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. 

mn136беседа поведать редакция5Pi En Ru dhamma

“Ананда, я не знаю бродячего отшельника Поталипутту даже наглядно, как же у нас могла состояться беседа? К тому же, Ананда, на вопрос бродячего отшельника Поталипутты ответ должен был быть дан аналитический, а никчемный Самиддхи ответил однозначно.  Беседа Самиддхи и Поталипутты 
И затем Достопочтенный Ананда и Достопочтенный Самиддхи вместе отправились к Благословенному и, поклонившись ему, они сели рядом. Достопочтенный Ананда рассказал Благословенному обо всей беседе между Достопочтенным Самиддхи и странником Поталипуттой. Когда он закончил, Благословенный сказал Достопочтенному Ананде: «Ананда, я не припоминаю, чтобы когда-либо даже видел странника Поталипутту, так как могла состояться эта беседа [между нами]? Хотя вопрос странника Поталипутты следовало изучить прежде, чем давать ответ, этот пустоголовый Самиддхи ответил на него однобоко». 
И тогда, ни согласившись, ни одобрив слов Достопочтенного Самиддхи, странник Поталипутта поднялся со своего сиденья и ушёл. И вскоре после того как странник Поталипутта ушёл, Достопочтенный Самиддхи отправился к Достопочтенному Ананде и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и рассказал Достопочтенному Ананде о всей своей беседе со странником Поталипуттой. После того как он закончил говорить, Достопочтенный Ананда сказал ему: «Друг Самиддхи, об этой беседе следует поведать Благословенному. Ну же, подойдём к Благословенному и расскажем ему об этом. То, как Благословенный объяснит нам, так мы это и запомним». 
редакция перевода: 17.02.2016 

mn137редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2014 

mn138редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.02.2016 

mn139редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.02.2016 

mn140редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.02.2016 

mn141беда редакция2Pi En Ru dhamma

И что такое отчаяние, друзья? Беда и отчаяние, бедствие и безысходность у того, кто повстречал неудачу или кто охвачен некоторым болезненным состоянием—это называется отчаянием.  редакция перевода: 02.03.2016 

mn142редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2016 

mn143беседа редакция4Pi En Ru dhamma

«В таком случае, Достопочтенный Сарипутта, пусть такая беседа о Дхамме даётся мирянам, одетым в белое. Есть представители клана, у которых мало пыли в глазах, и которые падут, не услышав [такую беседу] по Дхамме. Будут те, кто поймут Дхамму».  редакция перевода: 20.02.2016 
«Такая беседа по Дхамме, домохозяин, не даётся мирянам, одетым в белое. Такая беседа по Дхамме даётся тем, кто ушёл в бездомную жизнь». 

mn144редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.03.2016 

mn145редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.03.2016 

mn146беседа редакция3Pi En Ru dhamma

«Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Нандака. И тогда следующим утром Достопочтенный Нандака оделся… Повторяется вся беседа Дост. Нандаки с монахинями …тогда монахини поклонились Благословенному и ушли, обойдя его с правой стороны.  редакция перевода: 24.03.2014 
«Сёстры, эта беседа будет [проходить] в виде вопросов. Если вы понимаете, вы должны сказать: «Мы понимаем». Если вы не понимаете, вы должны сказать: «Мы не понимаем». Если вы сомневаетесь и находитесь в замешательстве, вам следует спросить меня: «Достопочтенный, как это? Каково значение этого?» 

mn147редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.03.2015 

mn148редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.03.2016 

mn149редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2016 

mn150редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.04.2016 

mn151редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.04.2016 

mn152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2014 

sn1.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

sn1.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.05.2013 

sn1.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.05.2013 

sn1.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.05.2013 

sn1.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

sn1.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.05.2013 

sn1.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

sn1.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

sn1.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.05.2013 

sn1.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

sn1.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.11.2015 

sn1.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.05.2013 

sn1.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

sn1.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

sn1.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2013 

sn1.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.08.2013 

sn1.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2013 

sn1.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.08.2013 

sn1.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2013 

sn1.20недавно редакция съедают6Pi En Ru dhamma

«Но как так, монах, что Благословенный утверждал, что чувственные удовольствия съедают много времени, полны страданий, полны отчаяния, а опасность, заключённая в них, ещё больше. А эта Дхамма видима здесь и сейчас, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся на личном опыте мудрыми самостоятельно?».  редакция перевода: 08.05.2013 
«Я недавно получил монашеское посвящение, подруга, недавно ушёл жить бездомной жизнью, недавно пришёл в эту Дхамму и Винаю. Я не могу тебе объяснить это в деталях. Но Благословенный, Арахант, Полностью Просветлённый, пребывает в Раджагахе в Парке Горячих Источников. Подойди к этому Благословенному и спроси его об этом. То, как он тебе это объяснит, так ты это и запомни». 
«Я не оставил того, что видно здесь и сейчас, подруга, ради преследования того, что требует времени. Я оставил то, что занимает время, ради преследования того, что видно здесь и сейчас. Ведь Благословенный, подруга, утверждал, что чувственные удовольствия съедают много времени, полны страданий, полны отчаяния, а опасность, заключённая в них, ещё больше. А эта Дхамма видима здесь и сейчас, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся на личном опыте мудрыми самостоятельно». 

sn1.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2013 

sn1.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2013 

sn1.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2013 

sn1.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn1.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn1.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn1.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn1.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn1.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn1.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn1.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2013 

sn1.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2013 

sn1.33вреда редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2013  «Тот, кто живёт, живым вреда не причиняя, 

sn1.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2013 

sn1.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2013 

sn1.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.05.2013 

sn1.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2013 

sn1.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2013 

sn1.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2013 

sn1.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2013 

sn1.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2013 

sn1.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.05.2013 

sn1.43еда редакция2Pi En Ru dhamma

1.43. Еда  редакция перевода: 14.05.2013 

sn1.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2013 

sn1.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2013 

sn1.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2013 

sn1.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.05.2013 

sn1.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.05.2013 

sn1.49еда редакция3Pi En Ru dhamma

Еда, одежда, наслаждения и развлечения  редакция перевода: 18.08.2013 

sn1.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.05.2013 

sn1.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.05.2013 

sn1.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2013 

sn1.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn1.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.08.2013 

sn1.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2013 

sn2.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

sn2.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.04.2013 

sn2.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.04.2013 

sn2.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.04.2013 

sn2.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

sn2.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

sn2.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.04.2013 

sn2.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.04.2013 

sn2.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

sn2.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

sn2.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.04.2013 

sn2.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.04.2013 

sn2.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.04.2013 

sn2.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.04.2013 

sn2.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.04.2013 

sn2.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

sn2.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2013 

sn2.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2013 

sn2.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2013 

sn2.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

sn2.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.04.2013 

sn2.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

sn2.23еда редакция4Pi En Ru dhamma

Еда достанется ему  редакция перевода: 14.08.2015 

sn2.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.08.2015 

sn2.25беседах редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.04.2013  Так я слышал. Однажды группа монахов пребывала в стране Косал в небольшой лесной хижине на склоне Гималаев. Они были неугомонными, чванливыми, самовлюблёнными, грубыми, беспорядочными в беседах, со спутанными умами, не имевшими бдительности, не сосредоточенными, легкомысленными, слабыми в контроле своих органов чувств. 

sn2.26пообедать редакция2Pi En Ru dhamma

Когда-то в прошлом, Господин, я был провидцем по имени Рохитасса, сыном Бходжи, и обладал сверхъестественной силой, мог странствовать сквозь небеса. Я обладал такой скоростью, Господин, что мог перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Мой шаг был таким огромным, Господин, что, казалось, он покрывал всё расстояние от восточного океана до западного океана. И затем, Господин, желание возникло во мне: «Я доберусь до края мира посредством передвижения». Обладая такой скоростью и таким шагом, имея срок жизни в сотню лет, живя в течение сотни лет, я передвигался в течение ста лет, если не считать остановок на то, чтобы поесть, попить, пообедать и перекусить, помочиться и испражниться, поспать и снять усталость. И всё же, я умер по пути, так и не достигнув края мира.  редакция перевода: 29.04.2013 

sn2.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.04.2013 

sn2.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.08.2015 

sn2.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.07.2013 

sn2.30недалеко редакция2Pi En Ru dhamma

Недалеко стоят они от величайших».  редакция перевода: 16.08.2015 

sn3.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.6предаются редакция3Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: «Мало тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, не становятся ослеплёнными и беспечными, не предаются чувственным наслаждениям и не обращаются плохо с другими существами. Куда больше тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, становится ослеплёнными и беспечными, предаются чувственным наслаждениям и плохо обращаются с другими существами».  редакция перевода: 11.04.2013 

sn3.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.8вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Вреда другим не стоит причинять».  редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.9вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Будет ему во благо и вреда не принесёт.  редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.12беседа редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда пять царей во главе с царём Пасенади Косальским наслаждались собой, будучи обеспеченными и наделёнными пятью нитями чувственных удовольствий, во время чего следующая беседа случилась между ними: «Каково наиглавнейшее чувственное удовольствие?»  редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.14победа пообедав редакция3Pi En Ru dhamma

И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний и вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, они отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. Благословенный ответил:  «Победа порождает неприязнь, 
редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.15пообедав редакция2Pi En Ru dhamma

И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний и вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, они отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующие строфы:  редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.16преданной редакция2Pi En Ru dhamma

Быть преданной женой и уважать свою свекровь.  редакция перевода: 14.04.2013 

sn3.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2015 

sn3.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.07.2013 

sn3.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.07.2013 

sn3.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2013 

sn3.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.07.2013 

sn3.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2013 

sn3.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.07.2013 

sn3.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.07.2013 

sn4.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2013 

sn4.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.03.2013 

sn4.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.03.2013 

sn4.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.03.2013 

sn4.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn4.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn4.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.03.2013 

sn4.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.03.2013 

sn4.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.03.2013 

sn4.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.03.2013 

sn4.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.03.2013 

sn4.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn4.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.03.2013 

sn4.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn4.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn4.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn4.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2013 

sn4.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn4.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.03.2013 

sn4.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn4.21редакция съедают2Pi En Ru dhamma

«Мы не оставили того, что видно здесь и сейчас, брахман, ради преследования того, что требует времени. Мы оставили то, что занимает время, ради преследования того, что видно здесь и сейчас. Ведь Благословенный, брахман, утверждал, что чувственные удовольствия съедают много времени, полны страданий, полны отчаяния, а опасность заключённая в них, ещё больше. А эта Дхамма видима здесь и сейчас, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся на личном опыте мудрыми самостоятельно».  редакция перевода: 28.03.2013 

sn4.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2013 

sn4.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn4.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.03.2013 

sn4.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2013 

sn5.1обеда редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2013  Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, монахиня Алавика оделась, взяла чашу и одеяние и отправилась в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых для затворничества. 

sn5.2обеда редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Сома оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.  редакция перевода: 14.03.2013 

sn5.3обеда редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Кисаготами оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.  редакция перевода: 14.03.2013 

sn5.4обеда редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Виджая оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.  редакция перевода: 14.03.2013 

sn5.5обеда редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Уппалаванна оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она встала у подножия цветущего салового дерева.  редакция перевода: 26.06.2013 

sn5.6обеда редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Чала оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Чале и сказал ей:  редакция перевода: 14.03.2013 

sn5.7обеда редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Упачала оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Упачале и сказал ей:  редакция перевода: 15.03.2013 

sn5.8обеда редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Сисупачала оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Сисупачале и сказал ей:  редакция перевода: 15.03.2013 

sn5.9обеда редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Села оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.  редакция перевода: 15.03.2013 

sn5.10обеда редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Ваджира оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.  редакция перевода: 15.03.2013 

sn6.1предан предающиеся редакция4Pi En Ru dhamma

кто предан влечению и отвержению.  не воспримут страстям предающиеся, 
редакция перевода: 04.09.2011 
редакция перевода: 26.06.2013 

sn6.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.04.2013 

sn6.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2015 

sn6.4преданным редакция2Pi En Ru dhamma

Коего умным и преданным чтил ты:  редакция перевода: 06.03.2013 

sn6.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2013 

sn6.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2013 

sn6.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2013 

sn6.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2013 

sn6.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2013 

sn6.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.03.2013 

sn6.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.06.2013 

sn6.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.03.2013 

sn6.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.06.2013 

sn6.14поведай редакция2Pi En Ru dhamma

И затем, монахи, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный Сикхи, Арахант, Полностью Просветлённый, и монах Абхибху исчезли из столицы Арунавати и возникли в том мире брахм. Затем Благословенный Сикхи обратился к монаху Абхибху так: «Поведай, брахман, беседу о Дхамме Брахме и его свите, а также собранию Брахмы».—«Да, Учитель»—ответил монах Абхибху. И тогда он наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал беседой о Дхамме Брахму, свиту Брахмы и собрание Брахмы. И по тому случаю Брахма, свита Брахмы и собрание Брахмы были этим возмущены, раздражены и жаловались: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Как может ученик учить Дхамме в присутствии самого Учителя?»  редакция перевода: 26.06.2013 

sn6.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2015 

sn7.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2013 

sn7.2еда редакция3Pi En Ru dhamma

«Если они не соглашаются принять её от меня, то еда всё ещё наша».  «Но если они не соглашаются принять её от тебя, то чья эта еда?» 
редакция перевода: 16.06.2013 

sn7.3победа редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.02.2013  Терпение—реальная победа. 

sn7.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2013 

sn7.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.02.2013 

sn7.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.02.2013 

sn7.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.02.2013 

sn7.8отведать редакция3Pi En Ru dhamma

Может отведать кушанье это».  Отведать может это кушанье из риса». 
редакция перевода: 16.06.2013 

sn7.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2013 

sn7.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.02.2013 

sn7.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2013 

sn7.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.02.2013 

sn7.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.02.2013 

sn7.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2013 

sn7.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.02.2013 

sn7.16поведай редакция2Pi En Ru dhamma

В то время Благословенный, медитируя при ходьбе, ходил вперёд и назад на открытой местности. Тогда брахман Паччаникасата подошёл к Благословенному и сказал ему по мере того, как тот ходил вперёд и назад: «Поведай Дхамму, отшельник!» Благословенный ответил:  редакция перевода: 27.02.2013 

sn7.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.02.2013 

sn7.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.02.2013 

sn7.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.02.2013 

sn7.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.02.2013 

sn7.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.02.2013 

sn7.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.06.2013 

sn8.1недавно редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.06.2013  Так я слышал. Однажды Достопочтенный Вангиса пребывал в Алави возле святилища Аггалавы вместе со своим наставником Достопочтенным Нигродхакаппой. И в то время Достопочтенного Вангису, новопосвящённого, недавно ушедшего в бездомную жизнь, оставили присматривать за обиталищем. И в то время несколько красиво наряженных женщин пришли в парк Аггалаваки, чтобы посмотреть обиталище. Как только Достопочтенный Вангиса увидел тех женщин, неудовлетворённость ведением святой жизни возникла в нём, похоть наводнила его ум. И тогда мысль пришла к нему: «В самом деле, это потеря для меня; в самом деле, нет в этом достатка для меня! В самом деле, это несчастье для меня, плохи мои дела, что неудовлетворённость возникла во мне, что похоть наводнила мой ум. И разве может кто-либо другой кроме меня самого рассеять мою неудовлетворённость и зародить довольствование святой жизнью? Что если я рассею свою неудовлетворённость и зарожу довольствование сам?» 

sn8.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.06.2013 

sn8.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.06.2013 

sn8.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.06.2013 

sn8.5вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Не причинишь вреда другим:  редакция перевода: 10.06.2013 

sn8.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.02.2013 

sn8.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.06.2013 

sn8.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

sn8.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

sn8.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.06.2013 

sn8.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.02.2013 

sn8.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.02.2013 

sn9.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.01.2013 

sn9.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.01.2013 

sn9.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.01.2013 

sn9.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.01.2013 

sn9.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.01.2013 

sn9.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.06.2013 

sn9.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.01.2013 

sn9.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.01.2013 

sn9.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.06.2013 

sn9.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2013 

sn9.11вреда редакция съедаем3Pi En Ru dhamma

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах пребывал в затворничестве, чтобы провести так остаток дня, он продолжал обдумывать плохие, неблагие мыли, то есть мысли, связанные с чувственностью, недоброжелательностью и причинением вреда. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая пробудить в нём ощущение безотлагательности практики, подошло к нему и обратилось к нему строфами:  редакция перевода: 05.06.2013 
Съедаем ты своими мыслями. 

sn9.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2013 

sn9.13беседах редакция2Pi En Ru dhamma

Однажды группа монахов пребывала в стране Косал в определённой части леса. Они были неугомонными, чванливыми, самовлюблёнными, грубыми, беспорядочными в беседах, со спутанными умами, не имевшими бдительности, несосредоточенными, легкомысленными, слабыми в сдерживании своих органов чувств.  редакция перевода: 05.06.2013 

sn9.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.06.2013 

sn10.1еда редакция съедает3Pi En Ru dhamma

Еда, питьё, что она ест —  И вся та пища, мать которую съедает — 
редакция перевода: 22.01.2013 

sn10.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2013 

sn10.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2013 

sn10.4вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Непричинением вреда довольно,  редакция перевода: 22.01.2013 

sn10.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2013 

sn10.6вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Не будем причинять вреда другим живым,  редакция перевода: 22.01.2013 

sn10.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.01.2013 

sn10.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.05.2013 

sn10.9мёда редакция2Pi En Ru dhamma

Все спят они, как будто мёда напились.  редакция перевода: 02.06.2013 

sn10.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.06.2013 

sn10.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.06.2013 

sn10.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.06.2013 

sn11.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2013 

sn11.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2013 

sn11.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn11.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn11.5победа редакция4Pi En Ru dhamma

11.5. Победа хорошим советом  В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда Вепачитти, царь асуров, обратился к Сакке, царю дэвов: «Повелитель дэвов, пусть победа достанется тому, кто даст хороший совет». Сакка ответил: «Вепачитти, пусть победа достанется тому, кто даст хороший совет». 
редакция перевода: 19.05.2013 

sn11.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn11.7предателю редакция2Pi En Ru dhamma

Любое зло к предателю друзей,  редакция перевода: 18.01.2013 

sn11.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.01.2013 

sn11.9передал редакция2Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. «Монахи, как-то раз группа провидцев, добродетельных и хороших, поселилась в хижинах из листьев в некоей части леса. И тогда Сакка, царь дэвов, и Вепачитти, царь асуров, отправились к этим провидцам. Вепачитти, царь асуров, надел свои сапоги, крепко пристегнул свой меч, и, держа над собой зонт, вошёл к уединённым жилищам отшельников через главные ворота. Затем, повернувшись к ним левым боком, он прошёл мимо тех провидцев, добродетельных и хороших. Но Сакка, царь дэвов, снял свои сапоги, передал меч другим, закрыл зонт и вошёл к уединённым жилищам отшельников через обычные ворота. Он встал с подветренной стороны, сложил ладони в почтительном приветствии и поклонился тем провидцам, добродетельным и хорошим. И затем, монахи, эти провидцы обратились к Сакке такими строфами:  редакция перевода: 22.05.2013 

sn11.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2013 

sn11.11предан редакция2Pi En Ru dhamma

«Покуда я жив, я буду пребывать дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радоваться оставлению, буду предан благотворительности, буду радоваться дарению и разделению».  редакция перевода: 22.05.2013 

sn11.12предан редакция2Pi En Ru dhamma

«Покуда я жив, я буду пребывать дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радоваться оставлению, буду предан благотворительности, буду радоваться дарению и разделению».  редакция перевода: 22.05.2013 

sn11.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2013 

sn11.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.01.2013 

sn11.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2013 

sn11.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2013 

sn11.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2013 

sn11.18ведах редакция3Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2013  Те, что обучены в Трёх Ведах, 

sn11.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2013 

sn11.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2013 

sn11.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2013 

sn11.22поедатель-злости поедателю-злости редакция3Pi En Ru dhamma

И тогда, монахи, дэвы Таватимсы подошли к Сакке, царю дэвов, и сказали ему: «Господин, изуродованный яккха сел на Ваш трон. Посему дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, говоря друг другу: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Этот изуродованный яккха сел на трон Сакки, царя дэвов!» Но чем дольше дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, тем больше этот яккха становился всё более и более красивым, более и более миловидным, более и более привлекательным». Сакка ответил: «Это, должно быть, яккха поедатель-злости».  И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, отправился к этому яккхе поедателю-злости. Подойдя, он закинул своё верхнее одеяние за плечо, преклонил правое колено и, сложив ладони в почтительном приветствии этого самого яккхи, объявил своё имя три раза: «Я, уважаемый, Сакка, царь дэвов! Я, уважаемый, Сакка, царь дэвов!». И чем дольше Сакка объявлял своё имя, тем больше этот яккха становился всё более и более уродливым и более и более изуродованным, пока тут же и не исчез. 
редакция перевода: 26.05.2013 

sn11.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2013 

sn11.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2013 

sn11.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2013 

sn12.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.12.2012 

sn12.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.12.2012 

sn12.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.12.2012 

sn12.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.12.2012 

sn12.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.12.2012 

sn12.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.12.2012 

sn12.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2015 

sn12.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.12еда—грубая редакция2Pi En Ru dhamma

первый вид—это физическая еда—грубая или утончённая;  редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2015 

sn12.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2013 

sn12.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.12.2012 

sn12.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2013 

sn12.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2013 

sn12.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn12.24обеда редакция2Pi En Ru dhamma

Достопочтенный Ананда услышал эту беседу между Достопочтенным Сарипуттой и странниками-приверженцами других учений. И затем, после того, как он походил по Раджагахе в поисках подаяний и вернулся с хождения за подаяниями, после обеда он отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и рассказал Благословенному всю беседу между Достопочтенным Сарипуттой и странниками-приверженцами других учений. Благословенный ответил:  редакция перевода: 30.11.2015 

sn12.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.12.2012 

sn12.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2015 

sn12.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.01.2013 

sn12.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.01.2013 

sn12.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.03.2013 

sn12.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.01.2013 

sn12.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2013 

sn12.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2013 

sn12.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2013 

sn12.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.01.2013 

sn12.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.01.2013 

sn12.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.03.2015 

sn12.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.01.2013 

sn12.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn12.63поедая редакция2Pi En Ru dhamma

И как, монахи, следует рассматривать питание в виде съедобной материальной пищи? Представьте семейную пару: мужа и жену, которые, взяв ограниченный запас провианта, шли бы через пустыню. Вместе с ними был бы их единственный сын, дорогой и любимый ими. И вот, в середине пустыни их ограниченный запас провианта израсходовался бы и иссяк, тогда как остаток пути через пустыню ещё нужно было бы пройти. Муж с женой подумали бы: «Наш запас провианта израсходовался и иссяк, тогда как остаток пути через пустыню ещё нужно пройти. Что если мы убьём нашего единственного сына, дорогого и любимого, и сделаем запас сушёного и жареного мяса? Питаясь плотью нашего сына, мы смогли бы пройти остаток пути через эту пустыню. Не стоит гибнуть всем троим!» И тогда, монахи, муж с женой убили бы своего единственного сына, дорогого и любимого, сделали бы запас сушёного и жареного мяса, и, питаясь плотью своего сына, они прошли бы остаток пути через пустыню. И, поедая плоть своего сына, они били бы себя в груди и рыдали: «Где же ты теперь, наш единственный сын? Где же ты теперь, наш единственный сын?».  редакция перевода: 19.04.2013 

sn12.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.01.2013 

sn12.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2015 

sn12.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2013 

sn12.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.03.2013 

sn12.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn12.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2015 

sn12.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn12.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2015 

sn12.72-81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2015 

sn12.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2015 

sn12.83-92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.03.2015 

sn12.93-213редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2013 

sn13.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn13.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn14.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.4ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана нанатта сутта  редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.5ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Дутия ведана нанатта сутта  редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.12.2011 

sn14.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.01.2015 

sn14.12беда вреда редакция15Pi En Ru dhamma

В зависимости от элемента причинения вреда возникает восприятие причинения вреда. В зависимости от восприятия причинения вреда возникает устремление причинения вреда. В зависимости от устремления причинения вреда возникает желание причинения вреда. В зависимости от желания причинения вреда возникает страсть причинения вреда. В зависимости от страсти причинения вреда возникает поиск причинения вреда. Вовлечённый в поиск причинения вреда, необученный заурядный человек ведёт себя неправильно тремя способами: телом, речью, умом.  В Саваттхи. «Монахи, мысль, основанная на чувственном желании, возникает благодаря причине, а не беспричинно. Мысль, основанная на недоброжелательности, возникает благодаря причине, а не беспричинно. Мысль о причинении вреда возникает благодаря причине, а не беспричинно. И как? 
Представьте, монахи, как если бы человек уронил бы пылающий травяной факел на груду сухой травы. Если бы он тут же не потушил бы его своими руками и ногами, то живых существ, живущих в траве и в лесу, ждала бы беда и катастрофа. Точно также, если любой жрец или отшельник быстро не отбросит, не рассеет, не удалит и не изничтожит неблагие восприятия, что возникли в нём, то он будет пребывать в страдании в этой самой жизни—с недовольством, отчаянием, взбудораженностью. А после распада тела, после смерти, можно ожидать, что он попадёт в плохой удел. 
Представьте, монахи, как если бы человек уронил бы пылающий травяной факел на груду сухой травы. Если бы он тут же потушил бы его своими руками и ногами, то живых существ, живущих в траве и в лесу, не ждала бы беда и катастрофа. Точно также, если любой жрец или отшельник быстро отбросит, рассеет, удалит и изничтожит неблагие восприятия, что возникли в нём, то он будет пребывать в счастье в этой самой жизни—без недовольства, отчаяния, взбудораженности. А после распада тела, после смерти, можно ожидать, что он попадёт в благой удел». 
редакция перевода: 17.01.2015 

sn14.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2011 

sn14.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2013 

sn14.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2011 

sn14.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2013 

sn14.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.01.2015 

sn14.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.01.2015 

sn14.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.01.2015 

sn14.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.01.2015 

sn14.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.01.2015 

sn14.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2011 

sn14.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2011 

sn14.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2011 

sn14.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2011 

sn14.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2011 

sn14.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.12.2013 

sn14.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn14.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn14.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2011 

sn14.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn14.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn14.33ночедан редакция2Pi En Ru dhamma

Ночедан сутта  редакция перевода: 29.10.2013 

sn14.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.01.2015 

sn14.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.12.2011 

sn14.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.01.2015 

sn14.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn14.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn14.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.01.2015 

sn15.1редакция череда2Pi En Ru dhamma

«Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа начали блуждать и скитаться в круговерти перерождений, скованные невежеством и спутанные жаждой. Представьте, монахи, как если бы человек срезал бы всю траву, ветви, листья, что есть на этой Джамбудипе и собрал бы всё это вместе в одну кучу. Сделав так, он стал бы разбирать эту кучу, говоря: «Вот это—моя мать, это—мать моей матери». Череда матерей и бабушек этого человека не подошла бы к концу, тогда как вся трава, ветви и листья, что есть на этой Джамбудипе, израсходовались бы и истратились. Почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа начали блуждать и скитаться в круговерти перерождений, скованные невежеством и спутанные жаждой.  редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.2редакция череда2Pi En Ru dhamma

Представьте, монахи, как если бы человек разделил бы всю эту великую землю на глиняные комочки размером с зерно ююбы и раскладывал бы их, говоря: «Это мой отец, это отец моего отца». Череда отцов и дедушек этого человека не подошла бы к концу, тогда как вся эта великая земля израсходовалась бы и истратилась. Почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа начали блуждать и скитаться в круговерти перерождений, скованные невежеством и спутанные жаждой.  редакция перевода: 16.01.2015 

sn15.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.08.2013 

sn15.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn15.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn15.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn15.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn15.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.04.2017 

sn15.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.12.2011 

sn15.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn16.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.09.2013 

sn16.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn16.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.12.2012 

sn16.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.12.2012 

sn16.5редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.06.2010  редакция перевода: 12.12.2012 

sn16.6поведай поведать редакция3Pi En Ru dhamma

В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе».  редакция перевода: 13.12.2012 

sn16.7поведай поведать редакция3Pi En Ru dhamma

В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе».  редакция перевода: 13.12.2012 

sn16.8недавно поведай поведать редакция5Pi En Ru dhamma

В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе».  И вот, когда монах был тем, кто проживал в лесу… …был усердным и восхвалял зарождение усердия, старшие монахи приглашали его присесть и говорили: «Иди же, монах. Как монаха зовут? Какой отличный монах. Всецело посвящает себя практике. Иди же, монах, вот здесь есть сиденье, присядь». И тогда мысль приходила к недавно получившим посвящение монахам: «Похоже, что вот ведь как оно—когда монах проживает в лесу и восхваляет проживание в лесу… …когда он усердный и восхваляет зарождение усердия, то старшие монахи приглашают его присесть…». И тогда они тоже практиковали соответствующе, и это приводило их к длительному благополучию и счастью. 
Но ныне, Кассапа, старшие монахи более не являются теми, кто проживает в лесу и не восхваляют проживание в лесу… …не усердные и не восхваляют зарождение усердия. Ныне того монаха, который известен и знаменит, который добывает одеяния, пищу с подаяний, жилища и лекарства, старшие монахи приглашают присесть, говоря: «Иди же, монах. Как монаха зовут? Какой отличный монах. Радуется обществу своих братьев по святой жизни. Иди же, монах, вот здесь есть сиденье, присядь». И тогда мысль приходит к недавно получившим посвящение монахам: «Похоже, что вот ведь как оно—когда монах известен и знаменит, добывает одеяния, пищу с подаяний, жилища и лекарства, то старшие монахи приглашают его присесть…». И тогда они тоже практикуют соответствующе, и это ведёт их к длительной беде и страданию. 
редакция перевода: 13.12.2012 

sn16.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn16.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn16.11обедали предаются редакция4Pi En Ru dhamma

«В таком случае, почему, друг Ананда, ты странствуешь с этими молодыми монахами, которые несдержанны в своих органах чувств, неумеренны в еде, не предаются бодрствованию? Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы потоптать урожай. Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы разрушить семьи. Твоя свита распадается, друг Ананда, твои юные последователи уходят. Но, несмотря на это, этот юнец не знает своей меры!»  «Друг Ананда, это потому, что ты странствуешь с этими молодыми монахами, которые несдержанны в своих органах чувств, неумеренны в еде, не предаются бодрствованию. Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы потоптать урожай. Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы разрушить семьи. Твоя свита распадается, друг Ананда, твои юные последователи уходят. Но, несмотря на это, этот юнец не знает своей меры!». 
Когда Достопочтенный Ананда постранствовал по Даккхинагири столько, сколько счёл нужным, он вернулся в Раджагаху в Бамбуковую Рощу в Беличье Святилище. Он отправился к Достопочтенному Махакассапе, поклонился ему, сел рядом и Достопочтенный Махакассапа сказал ему: «Друг Ананда, по скольким причинам Благословенный установил правило, чтобы монахи группой более чем трое не обедали среди семей?» 
редакция перевода: 06.02.2013 

sn16.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn16.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.12.2012 

sn17.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.12.2011 

sn17.2беда редакция2Pi En Ru dhamma

Представьте, как если бы рыбак бросил крюк с наживкой в глубокое озеро, и ищущая пищу рыба проглотила бы его. Эту рыбу, проглотившую рыбацкий крюк, ожидала бы беда и несчастье, и рыбак мог бы сделать с ней всё, что пожелает.  редакция перевода: 10.12.2011 

sn17.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.02.2012 

sn17.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.12.2011 

sn17.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.12.2011 

sn17.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.12.2011 

sn17.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.12.2011 

sn17.8беда редакция3Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.01.2012  Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, не находит облегчения ни в пустом жилище, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, всюду его преследует беда и несчастье. 
«Этот старый шакал поражён болезнью, что зовётся чесоткой. Ему не найти облегчения ни в пещере, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, где бы он ни стоял, где бы он ни сидел, где бы он ни лежал, всюду его преследует беда и несчастье. 

sn17.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.01.2012 

sn17.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.01.2012 

sn17.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn17.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn17.13-20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.02.2012 

sn17.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.01.2012 

sn17.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.01.2012 

sn17.23преданная редакция2Pi En Ru dhamma

Преданная Дхамме мирянка, правильно убеждая своего дорого и любимого единственного сына, может убеждать его так: «Дорогой, ты должен стать таким же, как домохозяин Читта или как Хаттхака из Алаваки», поскольку таков эталон и мерило для моих мужчин-мирян, то есть—домохозяин Читта и Хаттхака из Алаваки. «Но если, дорогой, ты оставишь мирскую жизнь и будешь жить бездомной жизнью монаха, то ты должен стать таким же, как Сарипутта или Моггаллана», поскольку таков эталон и мерило для моих мужчин-монахов, то есть—Сарипутта и Моггаллана. «Пока, дорогой, ты ещё ученик, который не достиг идеала своего ума, пусть не свалятся на тебя приобретения, уважение и похвала!»  редакция перевода: 09.01.2012 

sn17.24преданная редакция2Pi En Ru dhamma

Преданная Дхамме мирянка, правильно убеждая свою дорогую и любимую единственную дочь, может убеждать её так: «Дорогая, ты должна стать такой же, как мирянка Кхудджутара или как Велукандакия, мать Нанды», поскольку таков эталон и мерило для моих женщин-мирянок, то есть—мирянка Кхудджуттара и Велукандакия, мать Нанды. «Но если, дорогая, ты оставишь мирскую жизнь и будешь жить бездомной жизнью монахини, то ты должна стать такой же, как Кхема или Уппалаванна», поскольку таков эталон и мерило для моих женщин-монахинь, то есть—Кхема и Уппалаванна. «Пока, дорогая, ты ещё ученик, который не достиг идеала своего ума, пусть не свалятся на тебя приобретения, уважение и похвала!».  редакция перевода: 20.02.2012 

sn17.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn17.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn17.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn17.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.01.2012 

sn17.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.01.2012 

sn17.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2015 

sn17.31редакция сангхабхеда2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.04.2017  Сангхабхеда сутта 

sn17.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.01.2012 

sn17.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.01.2012 

sn17.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.01.2012 

sn17.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.01.2012 

sn17.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.01.2012 

sn17.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.01.2012 

sn17.38-43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.01.2012 

sn18.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn18.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.5ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.12-20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.12.2012 

sn18.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn18.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn19.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.12.2012 

sn19.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.12поедатель поедающего редакция3Pi En Ru dhamma

19.12. Поедатель фекалий  редакция перевода: 04.09.2013 
«…Я увидел человека, погружённого в яму с фекалиями, поедающего фекалии обоими руками… Это существо, монахи, было враждебным брахманом в этой самой Раджагахе. Во времена Учения Будды Кассапы он приглашал Сангху монахов на обед. Наполнив горшки для риса фекалиями, он говорил монахам: «Почтенные, ешьте сколько захотите и остатки заберите с собой…» 

sn19.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn19.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.09.2013 

sn20.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn20.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn20.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.12.2012 

sn20.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.12.2012 

sn20.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2015 

sn20.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn20.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.12.2012 

sn20.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.12.2012 

sn20.9недавно редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.12.2012  Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один недавно получивший посвящение монах стал слишком часто посещать семьи. Другие монахи сказали ему: «Достопочтенному не стоит слишком часто посещать семьи». Но когда он получил от них такой упрёк, он сказал: «Эти старшие монахи думают, что могут посещать семьи, так почему мне нельзя?» 

sn20.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.01.2015 

sn20.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.12.2012 

sn20.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.12.2012 

sn21.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2012 

sn21.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2012 

sn21.3беседа редакция2Pi En Ru dhamma

«Друг, у меня была беседа о Дхамме с Благословенным».  редакция перевода: 08.01.2014 

sn21.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2012 

sn21.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn21.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2012 

sn21.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2012 

sn21.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn21.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn21.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2012 

sn21.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2012 

sn21.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.12.2012 

sn22.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.04.2012 

sn22.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.01.2012 

sn22.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn22.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.01.2012 

sn22.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

sn22.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn22.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn22.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2012 

sn22.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2012 

sn22.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2012 

sn22.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.06.2013 

sn22.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2012 

sn22.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2012 

sn22.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2012 

sn22.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.12.2014 

sn22.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn22.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2012 

sn22.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2012 

sn22.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2012 

sn22.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn22.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.01.2012 

sn22.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.02.2012 

sn22.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.12.2014 

sn22.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.04.2012 

sn22.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.02.2012 

sn22.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.12.2014 

sn22.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.12.2014 

sn22.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.01.2015 

sn22.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.12.2014 

sn22.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn22.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.02.2012 

sn22.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn22.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2013 

sn22.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.02.2012 

sn22.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.08.2013 

sn22.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.02.2012 

sn22.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.02.2012 

sn22.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.02.2012 

sn22.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.02.2012 

sn22.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.02.2012 

sn22.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.02.2012 

sn22.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.02.2012 

sn22.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.02.2012 

sn22.78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

sn22.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2016 

sn22.80вреда недавно редакция14Pi En Ru dhamma

И тогда Брахма Сахампати, познав своим умом раздумье в уме Благословенного, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить свою согнутую руку или согнуть распрямлённую, исчез из мира брахм и появился перед Благословенным. Он закинул своё верхнее одеяние за плечо, сложил ладони в почтительном приветствии Благословенного и сказал: «Так оно, Благословенный! Так оно, о Счастливый! Сангха монахов распущена Благословенным. В ней есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они его не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Подобно тому, как молодой телёнок не видит свою мать, и в нём могут произойти некоторые изменения и перемены… Пусть Благословенный посодействует Сангхе монахов сейчас, точно также, как он содействовал ей в прошлом».  И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье пришло к нему: «Я распустил сангху монахов. В ней есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они меня не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Подобно тому, как молодой телёнок не видит свою мать, и в нём могут произойти некоторые изменения и перемены, то точно также там есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они меня не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Подобно тому, как если не поливать молодые побеги, то в них могут произойти изменения и перемены, то, точно также, там есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они меня не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Сейчас мне нужно посодействовать Сангхе монахов точно также, как я содействовал ей в прошлом». 
Монахи, есть три вида неблагих мыслей: мысли, основанные на чувственности, мысли, основанные на недоброжелательности, мысли о причинении вреда. И где, монахи, эти три неблагих мысли прекращаются без остатка? В том, кто пребывает с умом, хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности или в том, кто развивает беспредметное сосредоточение. Это достаточная причина, монахи, для того, чтобы развивать беспредметное сосредоточение. Когда беспредметное сосредоточение взращено и развито, монахи, оно приносит великий плод и благо. 
редакция перевода: 10.12.2014 

sn22.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.84поведал редакция3Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Тисса, двоюродный брат Благословенного по отцовской линии, поведал группе монахов: «Друзья, моё тело как будто заторможено, я потерялся, учения более мне не ясны. Лень и апатия одолевают мой ум. Я веду святую жизнь без удовольствия, и у меня есть сомнения в отношении учений».  «Да, друг»—ответил Достопочтенный Тисса и отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный затем сказал ему: «Правда ли, Тисса, что ты поведал группе монахов так: «Друзья, моё тело как будто заторможено, я потерялся, учения более мне не ясны. Лень и апатия одолевают мой ум. Я веду святую жизнь без удовольствия, и у меня есть сомнения в отношении учений»? 
редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.01.2014 

sn22.86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.02.2012 

sn22.87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.01.2014 

sn22.88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.89передал передают редакция6Pi En Ru dhamma

И тогда, вечером, те старшие монахи вышли из затворничества и обратились к Достопочтенному Дасаке: «Ну же, друг Дасака, отправляйся к монаху Кхемаке и скажи ему: «Старшие монахи передают тебе, друг Кхемака: «Мы надеемся, ты поправляешься, друг, мы надеемся, тебе становится лучше. Мы надеемся, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».  редакция перевода: 04.01.2014 
«Хорошо, друзья»—ответил Достопочтенный Дасака, отправился к Достопочтенному Кхемаке и передал послание. Достопочтенный Кхемака ответил: 

sn22.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.02.2012 

sn22.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.02.2012 

sn22.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.02.2012 

sn22.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

sn22.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.02.2012 

sn22.95редакция череда2Pi En Ru dhamma

Без остановки идёт череда,  редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

sn22.97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.98редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.03.2012 

sn22.99редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.03.2012 

sn22.100редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.101редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

sn22.102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

sn22.103редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

sn22.105редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.106редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.107редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.108редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.109редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.110редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.111редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.113редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.114редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.115редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn22.116редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.118редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.119редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.120редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.121редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.122редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.123редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.124редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.125редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn22.126редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.01.2014 

sn22.127редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.128редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.129редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.130редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.131редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.132редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.133редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.134редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.135редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn22.136редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.137редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.138редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.139редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.140редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.141редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.142редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.143редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.144редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.145редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.146редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn22.147редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.148редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.149редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.150редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.151редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.03.2012 

sn22.153редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.154редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.155редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.156редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.157редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.158редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.04.2012 

sn22.159редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn23.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn23.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2013 

sn23.23-33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.35-45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn23.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2012 

sn24.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.12.2014 

sn24.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.20-35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.12.2014 

sn24.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 05.12.2014 

sn24.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn24.46-69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn24.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn24.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn24.72-95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn24.96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn25.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn25.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn25.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn25.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn25.5ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 13.08.2013 

sn25.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn25.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn25.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn25.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn25.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn26.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2012 

sn26.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2012 

sn26.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2012 

sn26.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2012 

sn26.5ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 16.01.2012 

sn26.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2012 

sn26.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2012 

sn26.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2012 

sn26.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.01.2012 

sn26.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.03.2017 

sn27.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn27.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn27.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn27.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn27.5ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 13.08.2013 

sn27.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn27.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn27.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn27.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.08.2013 

sn27.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.05.2017 

sn28.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.02.2013 

sn28.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.02.2013 

sn28.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn28.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn28.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn28.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn28.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn28.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn28.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn28.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.11-20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn29.21-50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn30.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn30.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.02.2013 

sn30.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn30.4-6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn30.7-16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn30.17-46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.11.2012 

sn31.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn31.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn31.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn31.4-12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn31.13-22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn31.23-112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn32.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn32.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn32.3-12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn32.13-52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn32.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn32.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn32.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn32.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn32.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.11.2012 

sn33.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.6-10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.11-15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.16-20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.21-25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.26-30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.31-35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.36-40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.41-45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.46-50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.51-54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn33.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.20-27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.28-34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.35-40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.41-45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.46-49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.50-52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.53-54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn34.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.11.2012 

sn35.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn35.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn35.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn35.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn35.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn35.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn35.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn35.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn35.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn35.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.10.2012 

sn35.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.10.2012 

sn35.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.10.2012 

sn35.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.10.2012 

sn35.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2013 

sn35.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.10.2012 

sn35.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.10.2012 

sn35.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.10.2012 

sn35.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.10.2012 

sn35.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.05.2013 

sn35.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2012 

sn35.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2012 

sn35.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.11.2015 

sn35.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2012 

sn35.33-42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2012 

sn35.43-51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2012 

sn35.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2012 

sn35.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2012 

sn35.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.01.2013 

sn35.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

sn35.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

sn35.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

sn35.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

sn35.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

sn35.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.01.2013 

sn35.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.01.2013 

sn35.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2012 

sn35.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.10.2012 

sn35.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.12.2012 

sn35.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2014 

sn35.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.74недавно редакция3Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, там-то и там-то проживает один монах, который лишь недавно получил монашеское посвящение, не обладает известностью, и он нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Было бы хорошо, Учитель, если бы Благословенный пришёл к этому монаху из сострадания».  И вот, когда Благословенный услышал слова «недавно получил монашеское посвящение» и «нездоров», а также осознал, что тот монах был малоизвестен, он отправился к нему. Тот монах увидел Благословенного издали и начал шевелиться, лёжа на кровати. Благословенный обратился к нему: «Довольно, монах, не двигайся, лёжа на своей кровати. Тут подготовлены сиденья, я присяду вот здесь». Благословенный сел на подготовленное сиденье и сказал тому монаху: «Я надеюсь, ты поправляешься, монах, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение». 
редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.75недавно редакция3Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, там-то и там-то проживает один монах, который лишь недавно получил монашеское посвящение, не обладает известностью, и он нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Было бы хорошо, Учитель, если бы Благословенный пришёл к этому монаху из сострадания».  И вот, когда Благословенный услышал слова «недавно получил монашеское посвящение» и «нездоров», а также осознал, что тот монах был малоизвестен, он отправился к нему. Тот монах увидел Благословенного издали и начал шевелиться, лёжа на кровати. Благословенный обратился к нему: «Довольно, монах, не двигайся, лёжа на своей кровати. Тут подготовлены сиденья, я присяду вот здесь». Благословенный сел на подготовленное сиденье и сказал тому монаху: «Я надеюсь, ты поправляешься, монах, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение». 
редакция перевода: 22.10.2014 

sn35.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.01.2013 

sn35.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.10.2012 

sn35.87еда редакция2Pi En Ru dhamma

«Друг Сарипутта, не так оно вовсе, что у меня нет подходящей еды. У меня есть подходящая еда. Не так оно вовсе, что у меня нет подходящего лекарства. У меня есть подходящее лекарство. Не так оно вовсе, что у меня нет должных прислужников. У меня есть должные прислужники. Более того, друг, долгое время я служил угодным образом Учителю, а не неугодным образом; поскольку ученику подобает служить Учителю угодным образом, а не неугодным. Запомни так, друг Сарипутта: «Монах Чханна использует нож без порицания».  редакция перевода: 12.01.2013 

sn35.88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.01.2013 

sn35.89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2013 

sn35.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.11.2012 

sn35.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.11.2012 

sn35.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2013 

sn35.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.11.2012 

sn35.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.11.2012 

sn35.95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2013 

sn35.96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2014 

sn35.97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2013 

sn35.98редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2013 

sn35.99редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.100редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.101редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.103редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2014 

sn35.104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2013 

sn35.105редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn35.106редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.107редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.108редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.08.2013 

sn35.109редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.110редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.111редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.112редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.113редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.114редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2012 

sn35.115редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2013 

sn35.116редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2014 

sn35.117редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2013 

sn35.118редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.119редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.120переедания предаваться предаётся редакция8Pi En Ru dhamma

И как, друг, кто-либо предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот так, друг, кто-либо предаётся бодрствованию.  И как, друг, кто-либо умерен в еде? Вот монах, тщательно это обдумывая, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии». Вот так ученик Благородных знает умеренность в еде. 
Поэтому, друг, ты должен тренировать себя так: «Мы будем охранять двери органов чувств, мы будем умеренны в еде, мы будем предаваться бодрствованию». Так, друг, ты должен тренировать себя». 
редакция перевода: 15.01.2013 
«Так оно, друг, бывает, когда кто-либо не охраняет двери органов чувств, неумерен в еде и не предаётся бодрствованию. Чтобы монах, который не охраняет двери органов чувств, неумерен в еде и не предаётся бодрствованию, поддерживал бы в течение всей своей жизни полную и чистую святую жизнь—не может быть такого. Но, друг, монах, который охраняет двери органов чувств, который умерен в еде и который предаётся бодрствованию, мог бы поддерживать в течение всей своей жизни полную и чистую святую жизнь—такое возможно. 

sn35.121редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.05.2013 

sn35.122редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.123редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.124редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.125редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.126редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.127редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2014 

sn35.128редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.129редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.130редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.10.2014 

sn35.131редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2012 

sn35.132беседа поведаю редакция3Pi En Ru dhamma

«И случилась ли какая-нибудь беседа между Мастером Каччаной и ними?»  И тогда Достопочтенный Махакаччана вышел из своей хижины и сказал тем молодым брахманам: «Не шумите, мальчики. Я поведаю вам Дхамму». Когда так было сказано, молодые брахманы замолкли. Тогда Достопочтенный Махакаччана обратился к ним такими строфами: 
редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.133поведай редакция4Pi En Ru dhamma

Достопочтенный Удайи молча согласился. Затем, как минула ночь, утром Достопочтенный Удайи взял чашу и верхнее одеяние и отправился к дому брахманки из клана Верахаччани. Там он сел на подготовленное сиденье. Затем брахманка собственноручно обслужила Достопочтенного Удайи превосходной твёрдой и мягкой пищей. И когда Достопочтенный Удайи закончил кушать и убрал чашу, брахманка надела сандалии, села на высокое сиденье с покрытой головой, и сказала ему: «Поведай мне Дхамму, отшельник». Ответив: «Для этого ещё будет подходящий случай, сестра», он встал со своего сиденья и ушёл.  «Молодой человек, ты так нахваливаешь отшельника Удайи, но когда я сказала ему: «Поведай мне Дхамму, отшельник», он встал со своего сиденья и ушёл». 
редакция перевода: 15.11.2012 
«Это потому, Госпожа, что на вас были одеты сандалии, вы сидели на высоком сиденье и с покрытой головой, и сказали ему: «Поведай мне Дхамму, отшельник». А такие отшельники ценят уважение и почитание Дхаммы». 

sn35.134редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2014 

sn35.135редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.01.2013 

sn35.136редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.137редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.138редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.139редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.140редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.141редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2013 

sn35.142редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.01.2013 

sn35.143редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.144редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.145редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.146редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.147редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.148редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.149редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.150редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2012 

sn35.151редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2013 

sn35.152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2013 

sn35.153редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.154редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2013 

sn35.155редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.156редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.157редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2013 

sn35.158редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.159редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.160редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.161редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.162редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.163редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.164редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.165редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.166редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.167редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.168редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.169редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.170редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.171-173редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.174-176редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.177-179редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.180-182редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.183-185редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.186редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.187редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.188редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.189-191редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.192-194редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.195-197редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.198-200редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.201-203редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.204редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.205редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.206редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.207-209редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.210-212редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.213-215редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.216-218редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.219-221редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.222редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.223редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.224редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.225редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.226редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.227редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.228редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2013 

sn35.229редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.11.2012 

sn35.230беда редакция2Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, представьте, как если бы рыбак бросил крюк с наживкой в глубокое озеро, и ищущая пищу рыба проглотила бы его. Эту рыбу, проглотившую рыбацкий крюк, ожидала бы беда и несчастье, и рыбак мог бы сделать с ней всё, что пожелает. Точно также, монахи, есть эти шесть крюков в мире, ведущие к беде живых существ, к убою живых существ.  редакция перевода: 21.01.2013 

sn35.231редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2013 

sn35.232редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.01.2013 

sn35.233редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2012 

sn35.234редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2012 

sn35.235редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2014 

sn35.236редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2012 

sn35.237редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2012 

sn35.238редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2014 

sn35.239переедания предаётся редакция5Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, обладая тремя качествами, монах живёт счастливым и радостным в этой самой жизни, и он заложил основание для уничтожения пятен загрязнений ума. Какими тремя? Он охраняет двери органов чувств, он умерен в еде, он предаётся бодрствованию.  И как, монахи, монах предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот так, монахи, этот монах предаётся бодрствованию. 
И как, монахи, монах умерен в еде? Вот монах, тщательно это обдумывая, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии». 
редакция перевода: 01.12.2014 

sn35.240редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2014 

sn35.241редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.11.2012 

sn35.242редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2014 

sn35.243поведай редакция2Pi En Ru dhamma

«Да, Господин»—ответили они. И затем они поднялись со своих сидений и, поклонившись Благословенному, ушли, обойдя его с правой стороны. И вскоре после того как Сакьи из Капилаваттху ушли, Благословенный обратился к Достопочтенному Махамоггаллане так: «Сангха монахов свободна от лени и апатии, Моггаллана. Поведай беседу о Дхамме монахам. Моя спина болит, я её расслаблю».  редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.244редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.245редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.246редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.12.2014 

sn35.247редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn35.248редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.02.2013 

sn36.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.08.2013 

sn36.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.03.2012 

sn36.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn36.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.10.2014 

sn36.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.09.2013 

sn36.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.03.2012 

sn36.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.08.2013 

sn36.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.10.2014 

sn36.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.10.2014 

sn36.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.03.2012 

sn36.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.08.2013 

sn36.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.08.2013 

sn36.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn36.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn36.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn36.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn36.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn36.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn36.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.10.2014 

sn37.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.10.2014 

sn37.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.03.2012 

sn37.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn37.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.03.2012 

sn37.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn38.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.11.2012 

sn38.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn38.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn38.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn38.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.10.2014 

sn38.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.10.2014 

sn38.7ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана паньха сутта  редакция перевода: 19.09.2012 

sn38.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.10.2014 

sn38.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.05.2013 

sn38.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn38.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn38.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn38.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.11.2015 

sn38.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn38.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn38.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.09.2012 

sn39.1-15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn39.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.09.2012 

sn40.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.09.2012 

sn40.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.09.2012 

sn40.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.09.2012 

sn40.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.09.2012 

sn40.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.09.2012 

sn40.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.09.2012 

sn40.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.09.2012 

sn40.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.09.2012 

sn40.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.05.2013 

sn40.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.09.2012 

sn40.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.09.2012 

sn41.1беседа обеда редакция7Pi En Ru dhamma

И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал: «Я слышал, достопочтенные, что когда группа старших монахов вернулась с хождения за подаяниями, после обеда они собрались в павильоне и, по мере того как они сидели там, между ними возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает»—эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?»  И тогда домохозяин Читта прибыл в Мигапатхаку по неким делам. И домохозяин Читта услышал: «Как говорят, группа старших монахов, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда собралась в павильоне, и, по мере того как они сидели там, между ними возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает»—эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?». 
Однажды группа старших монахов пребывала в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. Вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда старшие монахи собрались в павильоне и, по мере того как они сидели там, между ними возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает»—эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?» 
редакция перевода: 18.06.2012 

sn41.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.06.2012 

sn41.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.06.2012 

sn41.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.06.2012 

sn41.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.09.2014 

sn41.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.07.2010 

sn41.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.06.2012 

sn41.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.04.2012 

sn41.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.04.2012 

sn41.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.04.2012 

sn42.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.08.2013 

sn42.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.09.2014 

sn42.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn42.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.04.2012 

sn42.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.04.2012 

sn42.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.04.2012 

sn42.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.04.2012 

sn42.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.08.2013 

sn42.9редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.06.2012  редакция перевода: 30.09.2014 

sn42.10беседа редакция2Pi En Ru dhamma

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда члены царской свиты собрались во дворце, и, по мере того как они сидели там, среди них возникла такая беседа: «Золото и серебро позволительны тем отшельникам, что следуют за Сыном Сакьев. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, соглашаются принимать золото и серебро. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, принимают золото и серебро».  редакция перевода: 30.09.2014 

sn42.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 27.04.2010 

sn42.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.09.2014 

sn42.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.09.2014 

sn43.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.09.2012 

sn43.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn43.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.09.2014 

sn43.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2012 

sn43.14-43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2012 

sn43.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.09.2012 

sn44.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2012 

sn44.2недавно редакция3Pi En Ru dhamma

Когда так было сказано, то странствующие аскеты обратились к Достопочтенному Анурадхе: «Этот монах либо новичок, недавно получивший посвящение, либо глупый и неопытный старец». И странствующие аскеты, обратившись к Достопочтенному Анурадхе как к новичку или глупцу, встали со своих сидений и ушли.  «Когда так было сказано, то странствующие аскеты сказали мне: «Этот монах либо новичок, недавно получивший посвящение, либо глупый и неопытный старец». И, обратившись ко мне так, они встали со своих сидений и ушли. 
редакция перевода: 10.08.2013 

sn44.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn44.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn44.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn44.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn44.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn44.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.12.2012 

sn44.9беседа редакция2Pi En Ru dhamma

«На днях, Мастер Готама, несколько отшельников, брахманов и странников-приверженцев разных учений собрались в зале для ведения дебатов, и, по мере того как они сидели там, у них возникла такая беседа: «Этот Пурана Кассапа—предводитель ордена, предводитель группы, наставник группы, знаменитый и известный духовный учитель, которого многие считают святым—заявляет о перерождении скончавшегося и умершего ученика так: «Этот переродился здесь, а тот—переродился там». А в случае с учеником, который был личностью наивысшего порядка, высочайшим человеком, достигшим величайшего достижения, то, когда такой ученик умер и скончался, он также заявляет о его перерождении так: «Этот переродился здесь, а тот—переродился там».  редакция перевода: 30.08.2012 

sn44.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn44.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.09.2012 

sn45.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.09.2014 

sn45.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.09.2014 

sn45.4победа редакция3Pi En Ru dhamma

Вот таким образом, Ананда, можно понять, почему таково обозначение этого Благородного Восьмеричного Пути: «божественная колесница», «колесница Дхаммы», «непревзойдённая победа в битве».  «Можно, Ананда»—ответил Благословенный. «Таково обозначение этого Благородного Восьмеричного Пути: «божественная колесница», «колесница Дхаммы», «непревзойдённая победа в битве». 
редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.8вреда редакция2Pi En Ru dhamma

И что такое, монахи, правильное устремление? Устремление, основанное на отречении, устремление, основанное на не-недоброжелательности, устремление, основанное на отсутствии причинения вреда. Это называется правильным устремлением.  редакция перевода: 21.09.2014 

sn45.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.06.2012 

sn45.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.29ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn45.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.09.2014 

sn45.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn45.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.42-47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.50-54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.57-61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.64-68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.71-75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.78-82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.85-89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.92-95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.96редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.97редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.98-102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.103редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.104-108редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.109редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.110-114редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.115редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.116-120редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.121редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.122-126редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.127редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.128-132редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.133редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.134-138редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.139редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn45.140редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.141-145редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.146-148редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.149редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.150редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.151редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.153редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.154редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.155редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.156редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.157редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.158редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.159редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.160редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.161редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn45.162редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.163редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.164редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.165редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.166редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.167редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.168редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.169ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.170редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.171редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.172редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.173редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.174редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.175редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.176редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.177редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.178редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.179редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn45.180редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.07.2012 

sn46.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.05.2012 

sn46.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn46.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.10.2011 

sn46.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.05.2012 

sn46.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.05.2012 

sn46.6беседами редакция2Pi En Ru dhamma

«Мастер Готама, я тот, кто гостит в монашеских парках и в различных собраниях. После принятия пищи, после завтрака, я обычно слоняюсь и скитаюсь из парка в парк, из сада в сад. Там я встречаю неких жрецов и отшельников, занятых беседами с целью отстоять свои тезисы и опровергнуть тезисы других. Но какова цель, ради которой живёт Мастер Готама?»  редакция перевода: 12.05.2012 

sn46.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 20.06.2012 

sn46.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.05.2012 

sn46.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.05.2012 

sn46.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2014 

sn46.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.05.2012 

sn46.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.05.2012 

sn46.14редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.06.2012  редакция перевода: 15.10.2012 

sn46.15редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.06.2012  редакция перевода: 24.05.2012 

sn46.16редакция2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.06.2012  редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.07.2012 

sn46.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2014 

sn46.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.05.2012 

sn46.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn46.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.30преданность редакция седака4Pi En Ru dhamma

«Как удивительно, Учитель! Как поразительно, Учитель, насколько полезной была моя преданность и почтение к Благословенному, а также и моё чувство стыда и боязни совершить проступок. В прошлом, Учитель, когда я всё ещё был домохозяином, меня не особо заботила Дхамма или Сангха. Но когда я обдумал свою преданность и почтение к Благословенному, как и чувство стыда и боязни совершить проступок, я оставил жизнь домохозяина и ушёл жить жизнью бездомной. Благословенный обучил меня Дхамме так: «Такова форма, таково её происхождение, таково её исчезновение; таково чувство… таково восприятие… таковы формации ума… таково сознание, таково его происхождение, таково его исчезновение».  Однажды Благословенный пребывал в стране Сумбхов, где был город Сумбхов под названием Седака. И тогда Достопочтенный Удайи подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: 
редакция перевода: 29.10.2013 

sn46.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.05.2012 

sn46.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2014 

sn46.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn46.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.08.2014 

sn46.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.08.2013 

sn46.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.05.2012 

sn46.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.10.2012 

sn46.52поведали пообедав редакция3Pi En Ru dhamma

И затем те монахи, собрав подаяния в Саваттхи, вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и поведали ему обо всей беседе, что имела место между ними и теми странниками. Благословенный ответил:  редакция перевода: 15.10.2012 

sn46.53поведали пообедав редакция3Pi En Ru dhamma

И затем те монахи, собрав подаяния в Саваттхи, вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и поведали ему обо всей беседе, что имела место между ними и теми странниками. Благословенный ответил:  редакция перевода: 25.11.2012 

sn46.54поведали пообедав редакция3Pi En Ru dhamma

И затем те монахи, собрав подаяния в Халиддавасане, вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и поведали ему обо всей беседе, что имела место между ними и теми странниками. Благословенный ответил:  редакция перевода: 21.09.2014 

sn46.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn46.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn46.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.77-88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.89-98редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.99-110редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.111-120ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.121-129редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.130редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.131-142редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.143-152редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.153-164редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.165-174редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn46.175-184редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn47.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn47.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.04.2012 

sn47.3поведана редакция2Pi En Ru dhamma

«Вот так и бывает, когда некие глупцы обращаются ко мне с вопросами, но когда им была поведана Дхамма, они думают только о том, чтобы бегать за мной по пятам».  редакция перевода: 01.05.2012 

sn47.4недавно редакция5Pi En Ru dhamma

«Монахи, тех монахов, которые только что получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, недавно пришли к этой Дхамме и Винае, вам следует наставлять, укоренять, и утверждать в развитии четырёх основ осознанности. Каких четырёх?  Монахи, тех монахов, которые только что получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, недавно пришли к этой Дхамме и Винае, вам следует наставлять, укоренять, и утверждать в развитии этих четырёх основ осознанности». 
редакция перевода: 29.10.2013 

sn47.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.04.2012 

sn47.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 21.04.2012 

sn47.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.04.2012 

sn47.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn47.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 26.04.2012 

sn47.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.08.2013 

sn47.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.07.2014 

sn47.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2012 

sn47.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2012 

sn47.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2012 

sn47.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2012 

sn47.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2012 

sn47.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2012 

sn47.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn47.19вреда медакатхалика медакатхалике редакция седака12Pi En Ru dhamma

47.19. Седака  И как, монахи, охраняя других, человек охраняет себя? Путём терпения, непричинения вреда, доброты, и сочувствия. Вот так, защищая других, человек защищает сам себя. 
«Именно таков метод»—сказал Благословенный. «Подобно тому, монахи, как ученик Медакатхалика сказал учителю: «Я буду охранять себя сам»—точно также следует практиковать основы осознанности. Охраняя себя, монахи, человек охраняет и других. Охраняя других, он охраняет себя. 
Когда так было сказано, ученик Медакатхалика ответил: «Не стоит так делать, учитель. Вы охраняйте себя сами, а я буду охранять себя сам. Так каждый из нас будет охранять сам себя и защищать сам себя, и тогда мы покажем наше мастерство, соберём оплату, и в безопасности спустимся с бамбукового шеста». 
«Монахи, однажды в прошлом акробат установил бамбуковый шест и обратился к своему ученику Медакатхалике: «Ну же, дорогой Медакатхалика, взбирайся на бамбуковый шест и вставай мне на плечи». Ответив: «Да, Учитель», ученик Медакатхалика взобрался на бамбуковый шест и встал на плечи учителя. Затем акробат сказал ученику Медакатхалике: «Ты охраняй меня, дорогой Медакатхалика, а я буду охранять тебя. Так, охраняя друг друга, поддерживая друг друга, мы сможем показать наше мастерство, собрать оплату, и в безопасности спуститься с бамбукового шеста». 
Однажды Благословенный пребывал в стране Сумбахов, где был город Сумбахов под названием Седака. Там Благословенный обратился к монахам так: 
редакция перевода: 30.08.2012 
Седака сутта 

sn47.20редакция седака2Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2012  Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сумбахов, где был город Сумбахов под названием Седака. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!» 

sn47.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn47.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.05.2012 

sn47.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.08.2013 

sn47.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2012 

sn47.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2012 

sn47.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn47.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn47.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2012 

sn47.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2012 

sn47.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn47.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2012 

sn47.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.08.2014 

sn47.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2012 

sn47.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.05.2012 

sn47.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn47.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 30.08.2012 

sn47.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.49ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.08.2013 

sn47.51-62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.63-72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.73-84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.85-94ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 10.05.2012 

sn47.95-104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn48.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn48.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn48.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.08.2013 

sn48.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn48.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.08.2013 

sn48.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn48.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 12.11.2011 

sn48.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn48.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.201 

sn48.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn48.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2011 

sn48.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn48.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn48.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn48.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.05.2013 

sn48.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2011 

sn48.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2011 

sn48.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2011 

sn48.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2011 

sn48.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.08.2013 

sn48.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2011 

sn48.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.11.2011 

sn48.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2011 

sn48.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2011 

sn48.50преданный редакция4Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2011  «Сарипутта, может ли быть так, что ученик Благородных, полностью преданный Татхагате и имеющий полное доверие к нему, питал бы какое-либо замешательство или сомнение в отношении Татхагаты или учения Татхагаты?» 
«Учитель, ученик Благородных, полностью преданный Татхагате и имеющий полное доверие к нему, не питает какого-либо замешательства или сомнения в отношении Татхагаты или учения Татхагаты. В самом деле, можно ожидать, Учитель, что ученик Благородных, наделённый верой, будет пребывать с усердием к отбрасыванию неблагих состояний ума и взращивать благие состояния; что он будет сильным, устойчивым в старании, не откладывая ответственности в отношении взращивания благих состояний. И это его усердие, Учитель, является его качеством усердия. 
«Хорошо, Сарипутта, хорошо! Сарипутта, ученик Благородных, полностью преданный Татхагате и имеющий полное доверие к нему, не питает какого-либо замешательства или сомнения в отношении Татхагаты или учения Татхагаты… Здесь идёт повторение слов Сарипутты целиком …его качеством веры». 

sn48.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2011 

sn48.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 14.11.2011 

sn48.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn48.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.05.2013 

sn48.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.08.2013 

sn48.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn48.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn48.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.03.2012 

sn48.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 15.11.2011 

sn48.71-82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2011 

sn48.83-92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2012 

sn48.93-104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2012 

sn48.105-114ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 11.02.2012 

sn48.115-124редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.03.2012 

sn48.125-136редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2011 

sn48.137-146редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2011 

sn48.147-158редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2011 

sn48.159-168редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2011 

sn48.169-178редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.11.2011 

sn49.1-12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn49.13-22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn49.23-34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn49.35-44ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 10.05.2012 

sn49.45-54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 10.05.2012 

sn50.1-12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn50.13-22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn50.23-34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn50.35-44ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 17.04.2012 

sn50.45-54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn50.55-66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn50.67-76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn50.77-88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn50.89-98редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn50.99-108редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn51.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2012 

sn51.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2012 

sn51.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn51.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn51.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.07.2013 

sn51.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 17.04.2012 

sn51.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.04.2012 

sn51.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.04.2012 

sn51.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.04.2012 

sn51.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 18.04.2012 

sn51.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 13.07.2014 

sn51.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn51.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.33-44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.45-54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.55-66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.67-76ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 19.04.2012 

sn51.77-86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 19.04.2012 

sn52.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.06.2014 

sn52.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.06.2014 

sn52.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2012 

sn52.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.06.2014 

sn52.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.04.2012 

sn52.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.04.2012 

sn52.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2012 

sn52.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2012 

sn52.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.04.2012 

sn52.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.04.2012 

sn52.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.08.2012 

sn52.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn52.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.06.2014 

sn53.1-12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2012 

sn53.13-22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2012 

sn53.23-34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.06.2014 

sn53.35-44ведана редакция2Pi En Ru dhamma

Ведана сутта  редакция перевода: 16.04.2012 

sn53.45-54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 16.04.2012 

sn54.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.07.2012 

sn54.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.06.2014 

sn54.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn54.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn54.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn54.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.07.2012 

sn54.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.07.2012 

sn54.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn54.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.07.2012 

sn54.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.11.2012 

sn54.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.04.2012 

sn54.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.07.2012 

sn54.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.07.2012 

sn54.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.04.2012 

sn54.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.04.2012 

sn54.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.04.2012 

sn54.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.04.2012 

sn54.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.04.2012 

sn54.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 03.04.2012 

sn54.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.06.2014 

sn55.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn55.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn55.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.04.2014 

sn55.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn55.6предан редакция2Pi En Ru dhamma

Он пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению.  редакция перевода: 29.04.2014 

sn55.7редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.04.2014 

sn55.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.9редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.10редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 09.05.2013 

sn55.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.21редакция съедается3Pi En Ru dhamma

«Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Тот, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением Дхаммы, ухожен отречением, ухожен мудростью—у того, когда тело, обладающее формой, состоящее из четырёх великих элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, трению, давлению, распаду и рассеиванию—съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами, или всяческими существами—ум, который долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью—взмывает и отделяется.  Представь, как если бы человек бросил банку с топлёным маслом или простым маслом в глубокое озеро, в котором она бы разбилась. Осколки и фрагменты банки пошли бы на дно, тогда как топлёное масло или простое масло всплыло бы и отделилось. Точно также, у того, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью, то тогда, когда тело… съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами или всяческими существами—ум… взмывает и отделяется. 
редакция перевода: 29.04.2014 

sn55.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 25.10.2011 

sn55.24недавно редакция3Pi En Ru dhamma

В Капилаваттху. В то время недавно скончавшийся Саракани из клана Сакьев был объявлен вступившим в поток самим Благословенным, не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению. По этому случаю ряд Сакьев при встрече друг с другом, или собравшись в компанию, были возмущены, раздражены, и говорили с издёвкой: «Чудное дело, поразительно! Теперь кто угодно может стать вступившим в поток, если уж Благословенный объявил таковым недавно скончавшегося Саракани, объявил его не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению! Как же так, если Саракани пал в своей тренировке и начал пить!?»  редакция перевода: 04.05.2014 

sn55.25недавно поведана предан преданность редакция12Pi En Ru dhamma

В Капилаваттху. В то время недавно скончавшийся Саракани из клана Сакьев самим Благословенным был объявлен вступившим в поток, не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению. По этому случаю, ряд Сакьев при встрече друг с другом, или собравшись в компанию, были возмущены, раздражены, и говорили с издёвкой: «Чудное дело, поразительно! Теперь кто угодно может стать вступившим в поток, если уж Благословенный объявил таковым недавно скончавшегося Саракани, объявил его не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению! Как же так, если Саракани пал в своей тренировке?!»  Вот, Маханама, человек не полностью предан Будде и не имеет к нему полного доверия таким образом: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он ни тот, у кого радостная мудрость, ни тот, у кого стремительная мудрость, и он ещё не достиг освобождения. Но у него есть следующие пять вещей: качество веры, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости. И он принял провозглашённые Татхагатой учения после того, как обдумал их до определённой степени своей мудростью. Этот человек, Маханама, также является тем, кто не отправляется в ад, в мир животных, в мир страдающих духов, в нижние миры. 
Вот, Маханама, человек не полностью предан Будде и не имеет к нему полного доверия таким образом: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он ни тот, у кого радостная мудрость, ни тот, у кого стремительная мудрость, и он ещё не достиг освобождения. Но у него есть следующие пять вещей: качество веры, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости. И у него есть достаточное доверие, достаточная преданность к Татхагате. Этот человек, Маханама, также является тем, кто не отправляется в ад, в мир животных, в мир страдающих духов, в нижние миры. 
Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он ни тот, у кого радостная мудрость, ни тот, у кого стремительная мудрость, и он ещё не достиг освобождения. И, всё же, с полным уничтожением трёх нижних оков и с ослаблением жажды, злобы, и заблуждения, он является однажды-возвращающимся, который лишь единожды вернётся в этот мир и положит конец страданиям. Этот человек, Маханама, также освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. 
Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он ни тот, у кого радостная мудрость, ни тот, у кого стремительная мудрость, и он ещё не достиг освобождения. И, всё же, с полным уничтожением трёх нижних оков он является вступившим в поток, не способным родиться в нижних мирах и направляющимся к просветлению. Этот человек, Маханама, также освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. 
Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он тот, у кого радостная мудрость, стремительная мудрость, но он ещё не достиг освобождения. С уничтожением пяти нижних оков он стал тем, кто обретает окончательное знание уже в этой жизни; или тем, кто обретает окончательное знание в момент смерти; или достигнет ниббаны в промежутке; или достигнет ниббаны по приземлении; или достигнет ниббаны с без приложения усилия; или достигнет ниббаны с приложением усилия; или будет тем, кто направляется вверх, к миру Аканиттха. Этот человек, Маханама, также освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. 
Маханама, бывает так, что человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он тот, у кого радостная мудрость, стремительная мудрость, и он достиг освобождения. За счёт уничтожения пятен умственных загрязнений, он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, реализовав это для себя прямым знанием. Этот человек, Маханама, освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. 
редакция перевода: 04.05.2014 
«Точно также, Маханама, бывает так, когда Дхамма плохо разъяснена, плохо провозглашена, не ведёт к освобождению, не ведёт к покою, поведана тем, кто не является полностью просветлённым. Это, я говорю тебе, схоже с плохим полем. И вот ученик пребывает в этой плохой Дхамме, практикует в соответствии с ней, практикует надлежащим образом, ведёт себя соответствующе. Это, я говорю тебе, схоже с плохим семенем. 
«Точно также, Маханама, бывает так, когда Дхамма хорошо разъяснена, хорошо провозглашена, ведёт к освобождению, ведёт к покою, поведана тем, кто является полностью просветлённым. Это, я говорю тебе, схоже с хорошим полем. И вот ученик пребывает в этой Дхамме, практикует в соответствии с ней, практикует надлежащим образом, ведёт себя соответствующе. Это, я говорю тебе, схоже с хорошим семенем. Так что уж говорить о Саракани из клана Сакьев! Маханама, Саракани из клана Сакьев исполнил тренировку в момент смерти». 

sn55.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn55.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.10.2011 

sn55.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.10.2011 

sn55.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 31.10.2011 

sn55.30редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.05.2014 

sn55.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.32предан редакция2Pi En Ru dhamma

Далее, монахи, ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.  редакция перевода: 07.11.2011 

sn55.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.34редакция следа3Pi En Ru dhamma

В Саваттхи. «Монахи, существуют эти четыре божественных следа дэвов—ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты. Какие четыре?  редакция перевода: 01.11.2011 
Таковы четыре божественных следа дэвов—ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты». 

sn55.35редакция следа3Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, существуют эти четыре божественных следа дэвов—ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты. Какие четыре?  редакция перевода: 01.11.2011 
Таковы четыре божественных следа дэвов—ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты». 

sn55.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 06.11.2011 

sn55.37предан редакция2Pi En Ru dhamma

«Маханама, мирской последователь пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Вот каким образом мирской последователь совершенен в щедрости».  редакция перевода: 11.05.2014 

sn55.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.05.2014 

sn55.39предана редакция2Pi En Ru dhamma

Она пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предана благотворительности, радуется дарению и разделению.  редакция перевода: 11.05.2014 

sn55.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.05.2014 

sn55.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn55.42предан редакция2Pi En Ru dhamma

Далее, монахи, ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.  редакция перевода: 08.08.2013 

sn55.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn55.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.05.2013 

sn55.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.47редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.05.2014 

sn55.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.05.2014 

sn55.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 11.05.2014 

sn55.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 01.11.2011 

sn55.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn55.74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 04.11.2011 

sn56.1редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.2редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.3редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.4редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.5редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.6редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 23.03.2012 

sn56.7вреда редакция2Pi En Ru dhamma

Благословенный сказал: «Монахи, не обдумывайте плохих, неблагих мыслей то есть: чувственных мыслей, недоброжелательных мыслей, мыслей о причинении вреда. И почему? Потому что эти мысли, монахи, не полезны, не имеют ничего общего с основами святой жизни, не ведут к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.  редакция перевода: 28.04.2014 

sn56.8редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2014 

sn56.9беседа редакция3Pi En Ru dhamma

И почему? Потому что такая беседа, монахи, не полезна, не имеет ничего общего с основами святой жизни, не ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.  Когда вы беседуете, монахи, вам следует говорить вот о чём: «Это—страдание». Вам следует говорить вот о чём: «Это—источник страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это—прекращение страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это—путь, ведущий к прекращению страдания». И почему? Такая беседа, монахи, полезна, имеет отношение к основам святой жизни, ведёт к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. 
редакция перевода: 02.05.2013 

sn56.10беседа редакция3Pi En Ru dhamma

И почему? Потому что такая беседа, монахи, не полезна, не имеет ничего общего с основами святой жизни, не ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.  Когда вы беседуете, монахи, вам следует говорить вот о чём: «Это—страдание». Вам следует говорить вот о чём: «Это—источник страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это—прекращение страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это—путь, ведущий к прекращению страдания». И почему? Такая беседа, монахи, полезна, имеет отношение к основам святой жизни, ведёт к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. 
редакция перевода: 31.05.2012 

sn56.11редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2014 

sn56.12редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2012 

sn56.13редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2012 

sn56.14редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2012 

sn56.15редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2014 

sn56.16редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2014 

sn56.17редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.18редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2012 

sn56.19редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2012 

sn56.20редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.21редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.22редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.23редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2014 

sn56.24редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2014 

sn56.25редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.04.2014 

sn56.26редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.27редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.28редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2012 

sn56.29редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2012 

sn56.30беседа редакция2Pi En Ru dhamma

Однажды группа старших монахов пребывала в стране Четийев в Сахаджати. Когда старшие монахи вернулись со сбора подаяний, после принятия пищи они собрались в павильоне, и, по мере того как они сидели вместе, возникла такая беседа: «Друг, когда кто-либо видит страдание, видит ли он также источник страдания, видит ли он также прекращение страдания, видит ли он также путь, ведущий к прекращению страдания?»  редакция перевода: 24.03.2012 

sn56.31редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.32редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.33редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 07.06.2012 

sn56.34редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.35редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 02.05.2013 

sn56.36редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.37редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.38редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 24.03.2012 

sn56.39редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.40редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.41редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.42редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.43редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.44редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.45редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.46редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn56.47поедание редакция2Pi En Ru dhamma

«Быстрее, я говорю вам, эта слепая черепаха, всплывающая один раз в сто лет на поверхность, сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды свалился в нижние миры, смог обрести бы вновь человеческое рождение. И почему? Потому что здесь, в нижних мирах, монахи, нет поведения, направляемого Дхаммой, нет правильного поведения, нет благих деяний, нет действий, заслуживающих похвалы. Здесь торжествует пожирание друг друга, поедание сильным слабого. И почему? Потому что, монахи, они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх?  редакция перевода: 27.03.2012 

sn56.48редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.49редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.50редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.51редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.52редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2012 

sn56.53редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.54редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.55редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.56редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.57редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.58редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.59редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.60редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 29.10.2013 

sn56.61редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.62редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.63редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.64редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.65редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.66редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.67редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.68редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.69редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.70редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.71редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.72редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.73редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.74редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.75редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.76редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.77редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.78редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.79редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.80редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.81редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.82редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.83редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.84редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.85редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.86редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.87редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.88редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.89редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.90редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 28.03.2012 

sn56.91редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.92редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.93редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.94редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.95редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.96-101редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 08.08.2013 

sn56.102редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.103редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.104редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.105-107редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.108-110редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.111-113редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.114-116редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.117-119редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.120-122редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.123-125редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.126-128редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.129-130редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

sn56.131редакция1Pi En Ru dhamma

редакция перевода: 22.05.2012 

snp1.1изведавший редакция3Pi En Ru khudakka

Не побежденный ненавистью, изведавший обманчивость всего в этом мире,  редакция текста: 08.10.2017 
редакция текста: 31.12.2009 

snp1.2редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 31.12.2009 

snp1.3ведая преданных редакция3Pi En Ru khudakka

Ведая значение всякой вещи и побеждая сомнения,—  редакция текста: 31.12.2009 
Трудно найти друзей, искренно преданных, несвоекорыстных; 

snp1.4ведаю редакция2Pi En Ru khudakka

«Однако мы не видим ни ярма, ни плуга достопочтенного Готамы, не видим мы ни его волов, ни сошника». И опять достопочтенный Готама сказал ему: «О брахман, я и пашу и сею, и вспахав и посеяв, я питаюсь». Тогда с такими словами обратился брахман к Совершенному: «Ты назвал себя пахарем, но никто не видел тебя пашущим; спрошенный о том, скажи нам в чем твоя пахотьба; разъясни нам это, чтобы твоя пахотьба стала понятна нам». И отвечал Совершенный: «Вера есть семя, покаяние—дождь, мудрость—мой плуг и мое ярмо, смирение—дышло моего плуга, разум—гужи, глубокое размышление—мой сошник. Я охраняю себя в телесности, я блюду себя в слове, я умерен в пище, я ведаю истину и ею выпалываю плевелы. Любовь—мое избавление; подвижничество—мое вьючное животное; оно несет меня к Ниббане, несет, не возвращаясь вспять, не печалясь о покинутом месте. Когда вспахана моя пашня, она приносит плоды бессмертия; вспахав эту пашню, ты избавишься от страдания».  редакция текста: 31.12.2009 

snp1.5редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 31.12.2009 

snp1.6поведай преданность редакция13Pi En Ru khudakka

редакция текста: 31.12.2009  «Сонливость, леность, преданность гневу, любовь к пиршествам, неуверенность,—вот причина потери для теряющего». 
«Это так, это восьмой теряющий: о девятом теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это второй теряющий; о третьем теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это девятый теряющий: о десятом теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это десятый теряющий: об одиннадцатом теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это одиннадцатый теряющий; о двенадцатом теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это первый теряющий: о втором теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это пятый теряющий: о шестом теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это седьмой теряющий; о восьмом теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это третий теряющий; о четвертом теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это четвертый теряющий; о пятом теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 
«Это так, это шестой теряющий; о седьмом теперь ты поведай нам, о Совершенный,—в чем причина потери для теряющего». 

snp1.7предан редакция2Pi En Ru khudakka

Кто лицемерен и дурен, кто предан ложному мнению,  редакция текста: 01.01.2010 

snp1.8предаётся редакция2Pi En Ru khudakka

Пусть он предаётся осознанию этого,—  редакция текста: 01.01.2010 

snp1.9предан редакция2Pi En Ru khudakka

«И он не предан похотям?» так сказал злой дух Хемавата,—«и его дух не встревожен, он победил неведение, и все пути видит он ясно?»  редакция текста: 01.01.2010 

snp1.10ведая редакция2Pi En Ru khudakka

Ведая истину, ты прославишься  редакция текста: 01.01.2010 

snp1.11победа редакция2Pi En Ru khudakka

1.11. Победа  редакция текста: 01.01.2010 

snp1.12ведающий ведая редакция3Pi En Ru khudakka

Ведающий правое и неправое,  Ведая, в чём начало греха, умертви его семя, 
редакция текста: 01.01.2010 

snp2.1редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 09.01.2010 

snp2.2предавшего предательство редакция3Pi En Ru khudakka

Жестокость и грубость, клевета и предательство,  Предавшего забвению всякие скорби, умиленный брахман 
редакция текста: 10.01.2010 

snp2.3редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 10.01.2010 

snp2.4поведай редакция2Pi En Ru khudakka

редакция текста: 10.01.2010  Так я слышал. Наступила ночь, и божество, прекрасное видом, озарив собою всю окрестность, приблизилось к Совершенному и, приблизившись и поклонившись ему, стало подле: и, стоя подле, то божество обратилось к Совершенному с такими словами: «Жаждущие счастья, многие боги и люди поучали о защите; ты поведай мне,—в чем наивысшая защита!» 

snp2.5редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 10.01.2010 

snp2.6редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 10.01.2010 

snp2.7поведал поведаю редакция3Pi En Ru khudakka

«Пусть будет так»—и с теми словами стали брахманы слушать Совершенного. И вот, что поведал Совершенный:  редакция текста: 10.01.2010 
Совершенный сказал: «Итак, послушайте меня, о брахманы, приникните в великом внимании к тому, что я поведаю вам». 

snp2.8ведает редакция2Pi En Ru khudakka

Ибо верный путь ведает он, разумный и опытный.  редакция текста: 10.01.2010 

snp2.9редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 10.01.2010 

snp2.10редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 10.01.2010 

snp2.11редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 10.01.2010 

snp2.12ведающий поведай редакция седалище4Pi En Ru khudakka

И неведение—седалище сомнения—  О, ты, озаренный вышнею мудростью, ведающий нынешний путь Каппы,— 
Поведай о Каппе нам, здесь собравшимся. 
редакция текста: 10.01.2010 

snp2.13ведает редакция2Pi En Ru khudakka

Кто в великой мудрости ведает путь победы над его обманчивыми призраками,  редакция текста: 10.01.2010 

snp2.14ведаешь вреда—и неданного поведанное поведаю предаётся редакция8Pi En Ru khudakka

Всех на земле защищая от вреда—и слабых, и сильных.  Каждую истину ведаешь ты, взором проникший в вечную Дхамму,— 
Никто, как ты один, ведаешь тайный смысл вещей,— 
Ни присваивать неданного, ни говорить лживо, 
Поведанное Буддою, победившим страдание. 
«Послушайте меня, о монахи, я поведаю вам истину, 
Пусть мирянин, живущий по Уставу, не предаётся питью хмельных напитков; 
редакция текста: 10.01.2010 

snp3.1предаваясь редакция2Pi En Ru khudakka

редакция текста: 11.01.2010  Я пойду, предаваясь подвигам,— 

snp3.2предавался редакция2Pi En Ru khudakka

Как же было не иссохнуть моей крови, когда я предавался подвигам?…  редакция текста: 12.01.2010 

snp3.3редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 12.01.2010 

snp3.4ведает ведающий ведая поведай поведаю редакция6Pi En Ru khudakka

Ведая начало и конец смерти и рождения, тому Благословенному,  «Итак, внемли, о брахман, я поведаю тебе истину. 
Кто ведает путь победы над смертью, 
Кто укротил себя, ведающий истину, совершенный и благостный,— 
редакция текста: 12.01.2010 
«Я люблю время жертв, о Готама, и с радостью приношу я свои жертвы, но не обладаю познанием их; научи меня,—поведай мне, когда жертва бывает благоприятна». 

snp3.5редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 12.01.2010 

snp3.6изведав победах поведаны предамся редакция5Pi En Ru khudakka

Кто, изведав конец гневу и жадности, спеси и гордости,  Кто окреп в победах над страданиями, 
редакция текста: 12.01.2010 
Так я слышал. Однажды Сабхье, нищему страннику, были поведаны вопросы одним старым благосклонным духом: «И кто, о Сабхья, спрошенный тобою, будет ли он брахман или отшельник, разрешит тебе те вопросы, останься с ним: ты проживешь тогда благочестивую жизнь». 
Тогда запало на ум Сабхье, нищему страннику: «Если брахманы и пустынники, проживающие здесь, имеющие круг своих последователей, славные наставники, мудрые водители, почитаемые толпой, спрошенные мною, не могли мне ответить и, не смогши ответить, стали гневаться, досадовать и злиться и сами стали донимать меня вопросами,—то лучше я возвращусь, откуда пришёл, и предамся радостям телесных наслаждений. Но тут другая мысль пришла на ум Сабхье, нищему страннику: «Тот пустынник Готама также имеет общину нищенствующих монахов и окружён последователями; он—славный наставник, мудрый водитель, восхваляемый людьми; лучше я пойду к пустыннику Готаме и ему предложу те вопросы. Но тут опять усомнился Сабхья, нищий странник: «Если уж брахманы и пустынники, обветшалые и древние, и пожилые, и достигшие преклонного возраста, мужи опыта, многоученые старейшины, имеющие собрания и последователей, славные учители, опытные наставники, почитаемые толпой, не могли ответить на мои вопросы и, не смогши ответить, пришли в ярость, обнаружили досаду и ненависть, и сами стали донимать меня вопросами,—то может ли пустынник Готама, будучи спрошен мною, разрешить мне те вопросы: ведь пустынник Готама юн годами и неопытен в подвижнической жизни». 

snp3.7обеда преданы редакция4Pi En Ru khudakka

Все будут преданы, услужливы тебе.  редакция перевода: 21.10.2015 
редакция текста: 18.01.2010 
Тогда брахман Села вместе со своими учениками получил платье и правила в присутствии Совершенного. Тогда Кенья-аскет, на исходе ночи, приготовив в своей обители вкусные яства, послал к Совершенному напомнить о времени обеда: 

snp3.8ведая неизведанна редакция3Pi En Ru khudakka

И когда он приходит, и когда он уходит,—не ведая концов этого пути…  Непонятна, неизведанна жизнь смертных в этом мире, 
редакция текста: 18.01.2010 

snp3.9ведает ведающий изведал поведай редакция5Pi En Ru khudakka

Кто ведает путь смерти и страдания,  Кто изведал и выси и бездны и притек к концу возрождения,— 
«Мы хорошо изучили три Веды: я—ученик Поккхарасати, этот юноша—ученик Тарукхи. Мы усовершенствовались в знании, преподанном теми, кто изучил три Веды; в толковании сказаний мы равны своим наставникам. У нас возник спор о происхождении, о Готама! Бхарадваджа говорит,—по рождению становятся брахманом, я же говорю—своею жизнью; узнай о том, о ты, Яснозрящий. Мы не можем убедить друг друга, и вот мы пришли к тебе спросить тебя,—тебя, в совершенстве просвещенного. Как чтущие полный месяц молятся ему, простирая сложенные руки, так и тебя, о Готама, мы молим с простертыми руками. Мы вопрошаем Готаму, Око Вселенной: рождением ли становятся брахманом, или делами? О том поведай ты нам, неразумеющим, чтобы мы поняли, кто есть брахман». 
редакция текста: 18.01.2010 
То, что здесь получило название «имени-и-формы», есть одно лишь именование. Но не так оно было принято в общем согласии. Долгим временем утвердились здесь мысли невежд,—и вот невежды поучают нас, что брахманом становятся по рождению. Но не рождением становится человек брахманом и не рождением не становится им; нет, своими делами становится человек брахманом и своими делами не становится им. По роду своих занятий землепашец зовется землепашцем, ремесленник—ремесленником, купец—купцом, слуга—слугою, разбойник—разбойником, воин—воином, жрец—жрецом, властитель—властителем. Мудрый, ясно видя причины вещей, верно оценивая то, что исходит из делания, знает смысл и значение происходящего. Деланием существует Вселенная, деланием живет людской род: как колесо на оси, все существа утвердились на делании. Терпением, благочестием, смирением и покорностью—вот чем становится человек брахманом, вот за что величается он именем лучшего из людей. Умиротворённый, ведающий три святые истины, сокрушивший возрождение,—знай, о Васеттха,—близок к Брахме и Индре!» 

snp3.10преданный редакция2Pi En Ru khudakka

Преданный жадности, осуждающий других,  редакция текста: 18.01.2010 

snp3.11ведающий редакция2Pi En Ru khudakka

редакция текста: 18.01.2010  Тогда Шакьи показали мудрому Асите царевича, подобного сияющему золоту, пылающему в горниле искусного мастера,—дитя, озаренное славою, прекрасное. Видя царевича, светлого, как благодатное пламя, как созвездье Тельца, как пылкое осеннее солнце на безоблачном небе, мудрый Асита пришел в восхищение. В небесах боги раскинули зонт с тысячью кругов и многочисленными ветвями, и опахала на золотых тростях веяли над ним, но кто держал тот зонт и те опахала, были невидимы. Мудрый Асита с заплетёнными волосами, видя веявшие над головою младенца жёлтые завесы, подобные золотым клиньям, и белое опахало, веявшее над ним, принял младенца на руки в счастье и восхищении. И вот он, принявши того Тельца из рук Шакьев, он, желавший воспринять его, ведающий гимны и знамения, возрадовавшись, громко воскликнул: «Нет ему высшего, он—прекраснейший из людей!» 

snp3.12ведают ведающее ведая изведавши неведающие редакция6Pi En Ru khudakka

Вот пред чем в недоумении стоят неведающие, вот чем так смущены они.  «И на радости, и на печали, и на стремления к ним, к тем радостям и печалям, внешним и внутренним, смотря как на страдание, изведавши все это хрупкое, обреченное на гибель, видя всеобщее разрушения,—от них отвращается нищенствующий, гибелью чувств освобождаясь от желания, обретая состояние совершенного счастья. 
«И те существа, которые обладают формами, и те, которые проживают в бесформенном мире, если не ведают они угашения, вновь и вновь возвращаются к возрождению. Тот же, кто, вполне понявши все формы, [и не утверждаясь в бесформенном мире], [высвобождает] дух свой из цепи становления, тот навсегда покидает смерть. 
«Какое бы ни возникло страдание в этом мире, всегда причина его: начала существования: кто, ослеплённый, сам созидает те звенья существующего, тот подпадает страданию: итак, будучи мудры, не сотворяйте звеньев существующего, ведая, что есть рождение и где—семя страдания. 
Не ведающее пути, который ведет к пресечению страдания. 
редакция текста: 18.01.2010 

snp4.1редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2009 

snp4.2редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2009 

snp4.3редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2009 

snp4.4редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2009 

snp4.5редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2009 

snp4.6редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2009 

snp4.7предался предан предаётся редакция4Pi En Ru khudakka

О падении того, кто предался похоти;  Пусть он не предаётся похоти. 
редакция текста: 22.01.2009 
«Тому, кто предан похоти, о Метейя, 

snp4.8редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2009 

snp4.9предание преданием предания редакция6Pi En Ru khudakka

«Если ты говоришь: «Ни решением философов, ни преданием,  И отсутствием философских решений, отсутствием предания 
Ни благочестие, ни предание не поведут его, 
«Ни решением философов, ни преданием, ни знанием, 
Но и не отсутствием решения, не отсутствием предания или знания, 
редакция текста: 22.01.2009 

snp4.10предан преданный пурабхеда редакция4Pi En Ru khudakka

Не жаден, не надменен и не предан злословию.  Не преданный мечтаниям, милосердный и кроткий, 
Пурабхеда сутта 
редакция текста: 22.01.2009 

snp4.11редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2009 

snp4.12редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2009 

snp4.13редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 22.01.2010 

snp4.14поведай поведанной предания редакция4Pi En Ru khudakka

Его, без научения и предания,  Поведай теперь о правилах сосредоточения в мудрости». 
редакция текста: 22.01.2010 
Тою гордостью он отдалится от Ниббаны, поведанной Мудрым. 

snp4.15изведал предается редакция3Pi En Ru khudakka

Не скорбит о потерянном, не предается желаниям.  редакция текста: 22.01.2010 
Я хочу говорить о печали, как я изведал её. 

snp4.16ведая поведаю предавшись редакция седалище5Pi En Ru khudakka

Каково то учение, предавшись которому,  О том тебе поведаю я. 
Разрушит в нем седалище сомнения и дурного дела. 
редакция текста: 22.01.2010 
То пусть отбросит, ведая, что близок тут Мара. 

snp5.1ведах изведанного передавал поведает поведай предание редакция7Pi En Ru khudakka

Всё это было только устное предание,  «Если ведомо то славному духу, пусть он, спрошенный, поведает мне о власти проклятия на голову»,—мы вникнем в слова его. 
И в сферах богов, и нет ничего, не изведанного им: 
«Кому же теперь здесь, на земной поверхности, ведомо то,—поведай мне, дух!» 
редакция текста: 14.02.2010 
Совершенный сказал: «Имя его Бавари, ему сто двадцать лет от роду; два знака есть на его теле, и в трёх Ведах совершенен он: пятьсот раз передавал он их, и в толковании своем достиг совершенства». 

snp5.2поведаю редакция2Pi En Ru khudakka

«О том я поведаю, я разъясню тебе,  редакция текста: 14.02.2010 

snp5.3редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 14.02.2010 

snp5.4редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 14.02.2010 

snp5.5редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 14.02.2010 

snp5.6изведаю поведаю редакция3Pi En Ru khudakka

Пусть, вникая в твое поучение, я изведаю путь угашения».  «Путь к неизменному покою я поведаю тебе; 
редакция текста: 14.02.2010 

snp5.7поведай редакция2Pi En Ru khudakka

Поведай же мне, о Мудрый, то глубокое знание,  редакция текста: 14.02.2010 

snp5.8преданию редакция5Pi En Ru khudakka

Или по преданию, или добродетелями и святыми делами, и другими многими путями,—  «Ни по учёности, ни по преданию, ни по знаниям 
По преданию, добродетелью, делами благочестия и другими путями, 
По преданию, добродетелью и святыми делами и другими путями,— 
редакция текста: 14.02.2010 

snp5.9поведай предание редакция3Pi En Ru khudakka

Всё это было одно только устное предание,—  Но ты поведай мне теперь Истину, сокрушающую желания,— 
редакция текста: 14.02.2010 

snp5.10редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 14.02.2010 

snp5.11поведаю редакция2Pi En Ru khudakka

Всё же есть остров спасения, и о нем я поведаю тебе:  редакция текста: 14.02.2010 

snp5.12поведай редакция3Pi En Ru khudakka

Поведай мне Истину,—мне, так мало знающему,  Поведай мне Истину, о Благословенный! 
редакция текста: 14.02.2010 

snp5.13редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 14.02.2010 

snp5.14редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 14.02.2010 

snp5.15ведает ведая редакция3Pi En Ru khudakka

Ведает и освобождение для того,  редакция текста: 14.02.2010 
«Совершенный, ведая все уровни сознавания, 

snp5.16редакция1Pi En Ru khudakka

редакция текста: 14.02.2010 

snp5.17поведай редакция2Pi En Ru khudakka

Поведай мне истину,  редакция текста: 14.02.2010 

snp5.18изведанного предание редакция3Pi En Ru khudakka

Всё это было только устное предание,  И в сферах богов, и нет ничего, не изведанного им: 
редакция текста: 14.02.2010 

thag1.1редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.2редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.3редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.7редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.9проповеданных1Pi En Ru khudakka

из всех учений проповеданных 

thag1.10ведает1Pi En Ru khudakka

мир явлений созерцая, ведает 

thag1.11изведал поведанном2Pi En Ru khudakka

в ученьи, поведанном Буддой,  изведал покой душевный, 

thag1.13редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.14редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.05.2011 

thag1.16редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 17.05.2011 

thag1.18редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.21редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.05.2011 

thag1.22редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.23редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.05.2011 

thag1.25редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.05.2011 

thag1.26редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.29редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 20.03.2015 

thag1.32редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.39редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.41редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.43редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.49редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.50редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.56редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.57редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.61редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.68редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.73редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.75редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.84редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.85редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.86редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.05.2011 

thag1.93редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.95редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.05.2011 

thag1.104редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.05.2011 

thag1.111редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 07.05.2011 

thag1.113редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.118редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag1.120редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 02.02.2011 

thag2.26редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 03.03.2010 

thag6.2редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 26.11.2009 

thag6.10редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 26.11.2009 

thag7.1редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 28.01.2010 

thag16.7предаётся1Pi En Ru khudakka

в лес дремучий, джхане предаётся 

thig1.1редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig1.3редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig1.11редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig1.17редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig2.3редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig3.2редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig3.4редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig3.5редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig4.1редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig5.8редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 25.02.2011 

thig6.5поведал редакция2Pi En Ru khudakka

Поведал Дхамму.  редакция перевода: 25.02.2011 

thig13.5редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 19.12.2011 

ud1.5недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Тогда уважаемый Сарипутта, уважаемый Махамоггаллана, уважаемый Махакассапа, уважаемый Махакаччаяна, уважаемый Махакохитта, уважаемый Махакаппина, уважаемый Махачунда, уважаемый Анурудха, уважаемый Ревата, уважаемый Нанда нанесли ему визит. Видя как эти уважемые старейшины подходят, Благословенный сказал монахам: «Брахманы идут, о монахи, брахманы идут.» 

ud1.6недалеко1Pi En Ru khudakka

Т ак я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенном недалеко от Раджагахи Бамбуковом лесу в беличьем заповеднике. В то же время уважаемый Махакассапа живший в пещере Пиппалы серьезно заболел. После своего выздоровления Уважаемый Махакассапа подумал, «Почему бы мне не пойти в Раджагаху просить пищу?» 

ud1.8недалеко2Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Тогда уважаемый Сангамаджи прибыл в Саваттхи что бы увидеть Преподобного. Его бывшая жена, услышав что уважаемый Сангамаджи прибыл в Саваттхи, взяла своего сына и пришла в рощу Джеты.  Тогда бывшая жена Достопочтенного Сангамаджи, отойдя недалеко, оглянулась и увидела, что Достопочтенный Сангамаджи не смотрел на мальчика и не говорил с ним. Увидев это, она подумала: «Этому отшельнику не нужен даже собственный сын». Вернувшись назад она взяла мальчика и ушла. 

ud1.9недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил на расположенном недалеко от Гаи Холме Гаи. Тогда была холодная зима—время холодных ночей и снегопадов. В то время большое количество Аскетов Джатилы живущих в Гае окунались в воду, лили ее на себя, совершали жертвоприношения огню думая, что при помощи подобных практик очищают себя. 

ud1.10недалеко редакция2Pi En Ru khudakka

редакция текста: 02.08.2011  Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. В то же время Бахия-Одежда-Из-Коры жил на берегу моря в Суппараке. Он был уважаем, почитаем и известен—как тот, кому прeподносят пожертвования одежды, пищи, места для ночлега и лекарств. 

ud2.1вреда победа редакция6Pi En Ru khudakka

Блаженно непричинение миру вреда,  В то время сгустилась сильная облачность вне сезона дождей, принеся семь дней дождливой погоды, холодных ветров и пасмурных дней. Тогда царь нагов Мучалинда, покинув место своего обитания, обвил тело Благословенного семь раз кольцами и раскрыл свой большой капюшон у него над головой, думая: «Пускай Благословенному не будет холодно, пускай Благословенному не будет жарко, пускай Благословенному не нанесут вреда оводы, комары, ветер, солнечный жар и змеи». 
Но победа над собственным «я»– 
Победа над чувственностью. 
Победа над чувственными влечениями; 
Редакция перевода: 27.02.2010 

ud2.2недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз по окончании приема пищи и возвращении из города, большое количество монахов дискутировало в зале для бесед. Темой для обсуждения было: «Какой из этих двух царей, друг, более богат, имеет большую область влияния, больше имущества, большую территорию, армию, прислугу, силу: Сения Бимбисара царь Магадхи или Пасенади царь Косалы?» Это обсуждение среди монахов продолжалось не находя своего конца. 

ud2.3недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз на дороге между Саваттхой и Рощей Джеты группа мальчишек палкой била змею. Тогда Благословенный с утра завернувшись в рясу и повесив на плечо чашу, шел в Саваттхи просить пищу, увидел это. 

ud2.4недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Тогда Господин был уважаем, почитаем и прославляем—был тем, кому преподносят пожертвования одежды, пищи, места для ночлега и лекарств. И Орден монахов так же был уважаем, почитаем и прославляем—был тем кому приподносят пожертвования одежды, пищи, места для ночлега и лекарств. А последователи других учений не были уважаемыми и известными. Они не могли вытерпеть уважения и славы, которых миряне высказывали Благословенному и Ордену его последователей и, встретив монаха в деревне или в лесу, унижали оскорбляли и провоцировали его обижающими, грубыми словами. 

ud2.5недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз один мирянин приехал туда из Иччанангалы по делам. Закончив свои дела в Саваттхи, он посетил Господина и, почтительно поклонившись ему, сел на уважительном расстоянии. Когда мирянин устроился по удобнее Благословенный молвил: «Наконец то, о мирянин, ты нашел время что бы прийти сюда». 

ud2.6недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз молодая жена одного отшельника сказала ему: «Пойди и найди немного масла, о брахман, я использую его при родах.» 

ud2.7недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенной недалеко от Саваттхи в роще Джеты, монастыре Анаттхапиндики. Тогда горячо любимый сын одного мирского последователя умер. Из-за этого события большое количество мирян в траурной одежде пришло навестить Господина и, поклонившись ему, село на уважительном расстоянии. Когда они уселись по удобнее Благословенный молвил: «Почему вы все пришли в монастырь в середине дня, о миряне, с влажной одеждой и волосами?» 

ud2.8недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил в находящемся недалеко от Кундии лесу Кундиттаны. Тогда Суппаваса дочь рода Колиев не могла родить уже в течении семи лет и на протяжении семи дней испытывала сильные страдания. В течение этого времени она испытывала сильные, острые, режущие, боли с приходившими в ее ум мыслями: «Господин действительно является Просветленным, тем кто обучает Дхамме для избавления от подобных ощущений; Орден последователей Благословенного несомненно утверждается в правильном пути, следуя пути избавления от подобных ощущений; Ниббана без сомнения является высшим блаженством, состояние свободы от подобного страдания.» 

ud2.9недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил в, расположенном недалеко от Саваттхи, Западном парке—Имении Матери Мигары. Как-то раз Висакха, мать Мигары, была вовлечена в определенные дела с правителем Косала царём Пасенади, и он не смог явиться на встречу как обещал. Тогда Висакха в середине дня посетила Благословенного, высказала ему почтение и села на уважительном расстоянии. Когда она уселась по удобнее Господин спросил: «Висакха, что является причиной твоего визита в середине дня?» 

ud2.10передай передал2Pi En Ru khudakka

Тогда Благословенный обратился к некому монаху, сказав: «Пожалуйста иди и передай мои слова Достопочтенному Бхаддии, сказав: «Друг Бхаддия, Учитель зовет тебя»».  «Хорошо, Преподобный.» ответил монах и придя к уважаемому Бхаддии, передал ему слова Благословенного. 

ud3.1недалеко2Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз один монах медитировал недалеко от Господина. Сидя со скрещенными ногами он сохранял тело прямым, а ум внимательным и ясно осознающим, терпя без каких либо жалоб сильные острые режущие боли—проявляющиеся результаты прошлых поступков. 

ud3.2недалеко передай передал3Pi En Ru khudakka

И тогда Благословенный сказал некому монаху: «Пожалуйста иди и передай мои слова Достопочтенному Нанде, сказав: «Друг Нанда, Учитель зовет тебя»».  Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты в монастыре Анаттхапиндики. Тогда уважаемый Нанда, двоюродный брат Господина, сын его тети, обьявил перед большим количеством монахов: «Я не удовлетворен этой святой жизнью, друзья. Мне она невыносима. Я скоро откажусь от нее и вернусь к более низменной жизни мирянина.» 
Хорошо, господин.» ответил монах и, придя к уважаемому Нанде, передал ему слова Благословенного. 

ud3.3недалеко передай2Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда около пятисот монахов под предводительством Ясоджи прибыло в Саваттхи, чтобы увидеть Господина. Когда они, прибыв в Монастырь, стали раскладывать свое имущество и обмениваться приветствиями с местными монахами, Благословенный был побеспокоен этим шумом и спросил у преподобного Ананды: «Ананда, почему так шумно? В Монастыре стоит такой гам, будто это рыбные ряды уличного базара?»  Тогда, Ананда, передай мои слова тем монахам, сказав: «Учитель зовет вас, Достопочтенные». 

ud3.4недалеко2Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Как-то преподобный Сарипутта медитировал недалеко от Татхагаты, сидя со скрещенными ногами, прямой спиной и утверждённый во внимательности. 

ud3.5недалеко2Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Как-то преподобный Махамоггаллана медитировал недалеко от Татхагаты, сидя со скрещенными ногами, прямой спиной и утверждённый во внимательности, направленной на собственное тело. 

ud3.6недалеко передай2Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенном недалеко от Раджагахи Бамбуковом лесу в месте для кормления белок. Тогда преподобный Пилиндавача постоянно называл других монахов «презренными». Из-за этого большое количество монахов, обравшись вместе пришло к Татхагате. Когда они, поклонившись и сев на уважительном расстоянии, рассказали ему об этом, Благословенный попросил одного из них позвать преподобного Пилиндавачу. Тогда этот монах, найдя преподобного Пилиндавачу, сказал ему: «Учитель зовет тебя, друг».  Тогда Благословенный обратился к некому монаху, сказав: «Пожалуйста иди и передай мои слова Достопочтенному Пилиндаваччхе, сказав: «Друг Пилиндаваччха, Учитель зовет тебя»». 

ud3.7недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенном недалеко от Раджагахи Бамбуковом лесу в месте для кормления белок. Тогда преподобный Махакассапа, живший в пещере Пиппали, сидя в медитации в течение семи дней, достиг определенного уровня сосредоточения. Когда срок семи дней подошел к концу преподобный Махакассапа, выйдя из состояния сосредоточения, подумал: «Не пойти ли мне в Раджагаху просить пищу?» 

ud3.8беседа недалеко2Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда после возвращения с Пиндапаты и принятия пищи , большое количество монахов в беседке из дерева карери, стало обсуждать тему: «Те монахи, кто ходит просить еду в деревню: от дома к дому, во время этого иногда имеют возможность увидеть, услышать, почувствовать и пережить интересное и волнующее. Эти монахи также уважаемы и имеют хорошую репутацию в Сангхе. А что если мы тоже начнем ходить в деревню и просить еду от дома к дому, что бы так же иногда переживать интересные волнующие вещи и в тоже время быть на хорошем счету в Сангхе?» Так эта оживленная беседа продолжалась, не затихая, до самого вечера. 

ud3.9беседа недалеко2Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда после возвращения с Пиндапаты и принятия пищи, большое количество монахов в беседке из дерева карери, стало говорить на тему: «Кто из вас, друзья, знает ремесла или обучался какому-либо из них? Как вы думаете, какое из них является высочайшим из всех?» Кто-то из монахов предположил, что наиболее искуснейшим является дрессировка слона. Кто-то утверждал, что это дрессировка и езда на лошади. Кто-то говорил, что это управление колесницей, стрельба из лука, фехтование мечом, владение секретным армейским языком жестов, ведение счетов, математика, умение писать, умение сочинять стихи, умение вести философские споры, или умение быть хорошим правителем. Так эта оживленная беседа продолжалась, не затихая, до самого вечера. 

ud4.1беседам вреда6Pi En Ru khudakka

Затем Достопочтенный Мегхия, прервав свое затворничество, в вечернее время отправился к Благословенному. Поклонившись и сев напротив, он сказал: «Достопочтенный, когда я жил в той манговой роще, три вида плохих, неблагих мыслей стали одолевать меня: мысли о чувственных удовольствиях, недоброжелательные мысли и мысли о причинения вреда. И тогда, я подумал: «Это поразительно, это удивительно, что я, ради веры оставивший свой дом, для жизни бездомной, теперь оказался пойманным в ловушку этими тремя видами плохих, неблагих мыслей: мыслями о чувственных удовольствиях, недоброжелательными мыслями и мыслями о причинении вреда»».  И тогда Достопочтенный Мегхия подумал: «Это поразительно, это удивительно, что я, ради веры оставивший свой дом, для жизни бездомной, теперь оказался пойманным в ловушку этими тремя видами плохих, неблагих мыслей: мыслями о чувственных удовольствиях, недоброжелательными мыслями и мыслями о причинении вреда». 
Когда у монаха есть хороший друг, хороший компаньон, хороший товарищ, то можно ожидать, что он будет говорить о полном отречении, что необходимо для совершенствования ума, что приводит к абсолютному разочарованию, бесстрастию, прекращению, умиротворению, глубокому знанию, полному пробуждению и освобождению, например: говорить о довольствовании малым, говорить об удовлетворении монашеской жизнью, говорить о полном уединении, говорить об отшельничестве, говорить об усердии, говорить о нравственности, говорить о созерцании, говорить о мудрости, говорить об освобождении, говорить о знании и видении освобождения. Можно ожидать, что лишь к таким беседам он будет стремиться, лишь такие беседы будет желать вести, лишь такие беседы он будет поддерживать. 
Кроме того, Мегхия, монах говорит о полном отречении, что необходимо для совершенствования ума, что приводит к абсолютному разочарованию, бесстрастию, прекращению, умиротворению, глубокому знанию, полному пробуждению и освобождению, например: говорит о довольствовании малым, говорит об удовлетворении монашеской жизнью, говорит о полном уединении, говорит об отшельничестве, говорит об усердии, говорит о нравственности, говорит о созерцании, говорит о мудрости, говорит об освобождении, говорит о знании и видении освобождения. Лишь к таким беседам он стремится, лишь такие беседы желает вести, лишь такие беседы он поддерживает. Для того, чье освобождение ума еще не полностью созрело, Мегхия, это третье, что приводит к зрелости. 
Тогда Достопочтенного Мегхию, живущего в той манговой роще, стали одолевать три вида плохих, неблагих мыслей: мысли о чувственных удовольствиях, недоброжелательные мысли и мысли о причинения вреда. 

ud4.3вреда еда2Pi En Ru khudakka

Может принести куда больше вреда».  Так я слышал. Тогда Благословенный путешествовал среди народа Косала в окружении большого числа монахов. Как-то раз, когда Господин, сойдя с дороги и присев отдохнуть на приготовленное для этого место, один пастух попросил обучить его Дхамме. Когда Благословенный разъяснил, вдохновил и обрадовал этого пастуха своей проповедью, тот восторженно взмолился: «Пожалуйста, о Преподобный, позвольте мне пригласить вас и Сангху монахов принять пищу в моем доме». Когда Господин молчанием показал что согласен, пастух, высказав свое почтение, встал и ушел. На следующее утро этот пастух приготовил большое количество сваренного в молоке риса с приправой из масла гхи. Окончив все приготовления, он навестил Благословенного и пригласил его словами: «Приготовления закончены, о Преподобный, еда готова». 

ud4.4недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенном недалеко от Раджагахи Бамбуковом лесу в месте для кормления белок. Тогда уважаемые Сарипутта и Махамоггаллана жили вместе в Заповеднике Павлинов. Как то случилось так, что преподобный Сарипутта побрил голову и, медитируя при полной луне, вошел в состояние поглощения. В то же время два яккхи проходили мимо, путешествуя по своим делам. Один из них, увидев в лунном свете преподобного Сарипутту сидящего со спокойным лицом, сказал своему другу: «Дружище, а что если я хорошо двину этого монаха по голове?!» 

ud4.6предаваясь1Pi En Ru khudakka

Предаваясь совершенствованию ума — 

ud5.1вреда1Pi En Ru khudakka

Не должен причинять вреда другим». 

ud5.4редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 28.01.2010 

ud5.5поедателей поедатели редакция7Pi En Ru khudakka

8. Далее, океан—это обитель многих могучих существ, таких как киты, поедатели китов, поедатели поедателей китов; асуров, нагов, гандхабб. В океане есть существа в сто лиг длиной, двести лиг… триста… четыреста… пятьсот лиг длиной … —это восьмая удивительная и поразительная вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие.  8. Далее, подобно тому, как океан—это обитель многих могучих существ, таких как киты, поедатели китов, поедатели поедателей китов; асуров, нагов, гандхабб. В океане есть существа в сто лиг длиной, двести лиг… триста… четыреста… пятьсот лиг длиной … —то точно также это Учение и Дисциплина—это обитель таких могучих существ, как вступившие в поток и те, кто практикуют для получения плода вступления в поток; однажды-возвращающиеся и те, кто практикуют для получения плода однажды-возвращения; не-возвращающиеся и те, кто практикуют для получения плода не-возвращения; араханты и те, кто практикуют для получения плода арахантства…—это восьмая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. 
редакция перевода: 30.07.2011 

ud5.6недалеко1Pi En Ru khudakka

Так я слышал: Однажды Благословенный пребывал вблизи Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. В то время Достопочтенный Махакаччана жил среди народа Аванти, недалеко от Курарагхары, на горе Паватта. Живший там мирской последователь Сона Кутиканна поддерживал (подаянием) Достопочтенного Махакаччану. 

ud5.7редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.12.2009 

ud5.9ведают1Pi En Ru khudakka

Они не ведают, что творят». 

ud8.1беседами редакция2Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.12.2009  Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. В это время Благословенный наставлял, призывал и воодушевлял монахов беседами о Дхамме, касающихся ниббаны. Монахи—внимательные, чувствительные, полностью собравшие всю свою осознанность, склонившие ухо—слушали Дхамму. 

ud8.2беседами редакция2Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.12.2009  Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. В это время Благословенный наставлял, призывал и воодушевлял монахов беседами о Дхамме, касающихся ниббаны. Монахи—внимательные, чувствительные, полностью собравшие всю свою осознанность, склонившие ухо—слушали Дхамму. 

ud8.3беседами редакция2Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.12.2009  Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. В это время Благословенный наставлял, призывал и воодушевлял монахов беседами о Дхамме, касающихся ниббаны. Монахи—внимательные, чувствительные, полностью собравшие всю свою осознанность, склонившие ухо—слушали Дхамму. 

ud8.4беседами редакция2Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.12.2009  Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. В это время Благословенный наставлял, призывал и воодушевлял монахов беседами о Дхамме, касающихся ниббаны. Монахи—внимательные, чувствительные, полностью собравшие всю свою осознанность, склонившие ухо—слушали Дхамму. 

ud8.5недалеко2Pi En Ru khudakka

Во второй раз Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Только что, Достопочтенный, проехало пятьсот повозок, и вода в ручье потревожена колесами, взбаламучена и замутнена. Река Кукудха недалеко, с прозрачной водой, приятной водой, прохладной водой, чистой водой, с прекрасными берегами. Это восхитительное место, там Благословенный может пить воду и охлаждать свои конечности».  Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Только что, Достопочтенный, здесь проехало пятьсот повозок, и вода в ручье потревожена колесами, взбаламучена и замутнена. Река Кукудха недалеко, с прозрачной водой, приятной водой, прохладной водой, чистой водой, с прекрасными берегами. Это восхитительное место, там Благословенный может пить воду и охлаждать свои конечности». 

ud8.8редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 01.04.2014 

ud8.9редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.12.2009 

ud8.10редакция1Pi En Ru khudakka

редакция перевода: 08.12.2009 

vv1преданностью1Pi En Ru khudakka

Когда монахи услышали эти обсуждения, они сказали о них Благословенному. Благословенный сказал: «не только за счет пожертвования больших даров, можно обрести великие результаты, но и за счет радости в уме дающего, а также за счет высокого развития, принимающего подаяние. Поэтому даже такой маленький дар, как горсть риса или фасоли, или кусок ткани, или сиденье для медитации из травы или листьев, или красящие орехи, растворенные в коровьей моче, дарованные с искренним сердцем и преданностью, человеку, который достоин получения даров, то это приведет к великому результату, к сиянию и величию». 

vv8поведаю1Pi En Ru khudakka

В этот момент, богиня осмотрела все свои приобретения и поняла, что их причиной был ее дар питьевой воды. Наполненная радостью, она сказала: «Хорошо, теперь я отплачу почтением Благословенному (Будде). Я поведаю в мире людей, о великой плодотворности, даже самых малых деяний, которые сделаны для тех, кто идет по истинному пути». И наполненная рвением, со своей свитой (слуг) из тысячи нимф, с парком, вместе со своим дворцом и так далее, она появилась с великолепием и божественным величием, перед глазами огромного собрания людей. Она спустилась из особняка, приблизились к Благословенному (Будде), поклонилась ему, и встала в почтительной позе. Тогда Благословенный (Будда), желая сделать результат ее заслуг ясным для множества людей, которые собрались там, спросил ее… Далее следует стихотворная часть, такая же, как в двух предыдущих историях? только вопросы задает Будда, а не Маха-Моггаллана. В конце добавлены строфы: 

vv15недалеко обеда передал3Pi En Ru khudakka

Когда он уходил, Сирима, стоявшая недалеко, сказала себе: «Что же он там увидел, что заставило его смеяться?», и, глядя в то же окно, она увидела Уттару и подумала: «Он смотрел на нее и смеялся. Должно быть она дорога ему». Далее, история гласит, что, хотя эта женщина в течение полутора месяцев была посторонней в этом доме, но, поскольку она наслаждалась роскошью и комфортом, она не считала себя посторонней, а полагала: «Я—хозяйка этого дома». В ней зародилась злоба к Уттаре, и она говорила себе: «Я буду устраивать неприятности ей». Она спустились с террасы, вошла на кухню, и в том месте, где готовили пирожные, зачерпнула половником кипящего масла, и пошла в сторону Уттары. Уттара увидела ее, и подумала: «Моя знакомая сделала мне одолжение, земной круг слишком ограничен, мир Брахмы тоже мал, но достоинства моей знакомой велики, потому что с ее помощью я смогла давать милостыню и слушать Дхарму. Если я разозлюсь на нее, пусть это масло обожжет меня, если нет, то пусть оно не обожжет меня». Кипящее масло, хоть и было вылито ей на голову, было подобно холодной воде, поскольку она была проникнута любящей добротой. Тогда служанки Уттары увидели Сириму, приближающуюся (к ним). После того, как она наполнила маслом еще один ковш, подумав: «Это (масло) остыло?», они закричали ей: «Ах, ты злая женщина! Как ты посмела вылить кипящее масло на голову нашей хозяйке?», и набросились на нее. Они повалили стали избивать ее руками и ногами, и повалили ее на землю. Хотя Уттара пыталась им помешать, она не смогла остановить их. Потом она встала над Сиримой, удерживая служанок, и сказала ей с укором: «Зачем вы совершили такой ужасный поступок?» Затем она вымыла голову теплой водой, и смазала ее очищенным маслом.  По утру, все распаханное поле, включая комья земля, стало ярко золотым и сияло великолепием, подобно множеству цветов каникара. Когда Пунна проснулся, он увидел это и сказал своей жене: «Жена, вся эта пашня выглядит так, как будто стала золотой. А теперь скажи мне, может мои глаза обманывают меня, из-за того, что я съел мой обед так поздно вечером?» «Господин»,—сказала она,—я тоже вижу тоже самое». Он встал, пошел туда, взял ком земли, и ударил им по лемеху плуга, увидев, что это было золото, он воскликнул: «Плод, полученный за милостыню достойному Учителю Дхаммы, появился сразу же. Но явно, что мы не сможем сохранить в тайне, появление такого огромного богатства». Он наполнил золотом блюдо, принесенное его женой, и пошел в царский дворец, для получения разрешения (собрать клад) от царя (Бимбисары). Войдя, он поклонился, и когда царь спросил: «Что это, мой подданный?», он сказал: «Ваше Величество, сегодня утром земля, которую я вспахал, вся покрылась золотом и оно лежит там. Это золото нужно собрать». «Как тебя звать?»—спросил царь. «Пунна—мое имя». Царь спросил: «А что ты сделал?» Пунна рассказал: «Вчера, очень рано утром я дал зубочистку и воду для питья Учителю Дхаммы, и моя жена тоже, дала ему еду, которую она несла мне в качестве обеда». Когда царь услышал это, он сказал: «В этот же день плод (заслуг) от милостыни появился»,—и он спросил: «Что ты предлагаешь сделать?» «Отправьте много тысяч повозок и соберите этот божественный дар»,—сказал Пунна. Царь распорядился отправить повозки. Когда люди царя стали собирать золото, говоря: «Это принадлежит царю», каждый кусок, как только они брали его в руки, обращался в ком земли. Когда они пришли и сказали (об этом) царю, он спросил их. «Слуги, что вы говорили, когда вы их брали?», и они ответили: «Что это принадлежит тебе». Царь сказал: «В таком случае, идите назад, и когда вы собираете это (золото), говорите, что оно принадлежит Пунне». Они так и сделали. Каждый подобранный кусок оставался золотом. Они привезли все золото, и сложили в кучу на царском дворе. Высота кучи была восемьдесят локтей. Царь созвал горожан. «Видел ли (кто-нибудь) столько золота в этом городе?»—спросил он. «Никогда, Ваше Величество». «Но что должно быть дано этому человеку?» «Титул Сеттхи, Ваше Величество». Царь сказал, «Пускай он станет банкиром, обладающим великим богатством», и дал ему титул Сеттхи, и много денег. Тогда Пунна сказал царю: «Ваше Величество, все это время мы жили в чужом доме, выделите нам место, для жилья». Царь сказал: «В таком случае, слушай. Тут есть место на краю джунглей, расчистите его и постройте дом»,—и он показал ему участок бывшего Сеттхи. Уже через несколько дней у него был дом, построенный на этом участке, была проведена церемония вселения в дом, и церемония его присуждения ему титула, все они раздавали милостыню в течении семи дней Сангхе (монахов) с Буддой во главе. 
С того момента ей не позволяли приближаться к монахам или монахиням, чтобы дать милостыню или послушать Дхамму. Когда, таким образом прошло два с половиной месяца она попросила слуг, которые ухаживали за ней: «Сколько осталось времени до сезона дождей?» «Полтора месяца, госпожа»,—сказали они. Она послала сообщение своему отцу: «Почему они поместили меня в такое заключение? Было бы лучше, если бы вы заклеймили меня, и отдали меня в рабство, чем отдали в такую семью неверующих. С того времени, как я приехала сюда, мне не было позволено сделать еще ни одной заслуги, мне нельзя даже видеть монахов». Тогда ее отец, после того, как он выразил свое сожаление, сказав: «Как несчастна моя дочь!», он передал ей пятнадцать тысяч кахапан, и отправил сообщение: «В этом городе есть куртизанка, по имени Сирима. Она берет тысячу кахапан в день. Пригласи ее в ваш дом с помощью этих денег, и предложи ее своему мужу, а сама в это время совершай благие поступки (заслуги), какие тебе угодно». Уттара так и сделала, и когда ее муж увидел Сириму, и спросил: «Кто это?» она ответила: «Муж, в эту половину месяца, пусть эта моя знакомая заботится о вас, но в течении этой половины месяца, я хочу ничего не делать, но давать милостыню и слушать Дхамму». Он посмотрел на эту прекрасную женщину с вожделением, и согласился, сказав: «Очень хорошо». Уттара, в свою очередь, отправила приглашение Сангхе, с Буддой во главе: «Достопочтенный, в эту половину месяца не ходите больше никуда, но получайте подаяние только здесь», и когда она получила согласие Благословенного (Будды), она сказала: «С сегодняшнего дня, до Павараны, я смогу прислуживать Учителю (Будде) и услышу Дхамму», и с удовлетворением в сердце от этого, она отправилась организовывать работу на кухне, говоря: «Варите кашу—таким образом, готовьте выпечку—так». 

vv16еда обедал передал3Pi En Ru khudakka

Вечером того же дня Сирима умерла. Царь (Бимбисара) направил послание Учителю (Будде): «Достопочтенный, Сирима, младшая сестра Дживаки, умерла». Когда Учитель (Будда) услышал это, он передал царю: «Не кремируйте тело Сиримы. Оставьте на месте все органы и охраняйте так, что-бы вороны и другие животные не смогли съесть его». Король так и сделал. Прошло три дня, и на четвертый день тело распухло. Из девяти отверстий высыпались личинки мух. Ее тело было похоже на разбитый горшок с рисом. Король отправил глашатаев в город, которые объявили: «Все, кто не придет, чтобы увидеть Сириму, кроме детей, которым надлежит остаться дома, должны будут заплатить штраф в размере восьми кахапан». И он послал сообщение Учителю (Будде): «Пускай Сангха (монахов), с Буддой во главе приходит посмотреть на Сириму». Учитель (Будда) объявил монахам: «Мы пойдем смотреть на Сириму». Молодой монах пролежал четыре дня, не обращая внимания на обращения [к нему], и совсем без еды. Даже, когда еда в его чаше протухла, он не поднялся. Тогда другой монах подошел к нему и сказал: «Друг, Учитель (Будда) зовет [монахов] увидеть Сириму», и при одном упоминании имени «Сирима», молодой монах, хотя был истощен голодом, тут же вскочил. «Учитель (Будда) [отправится] увидеть Сириму, ты пойдешь тоже [чтобы ее увидеть]?»—спросил его другой монах. «Я пойду»,—сказал он, и выбросив рис, он помыл чашу и пошел с Сангхой (монахов). Учитель (Будда), в окружении монахов, стояли одной группой. Группа монахинь, царские придворные, и толпы мирских последователей, стояли отдельными группами. Учитель (Будда) спросил царя: «Великий царь, кто она?» Царь: «Достопочтенный, это сестра Дживаки, по имени Сирима». Будда: «Это Сирима?» Царь: «Да, Достопочтенный». Будда: «Ну, тогда, сделай объявление горожанам, что любой желающий может обладать Сиримой за тысячу кахапан». Царь сделал это [объявление]. Там не было никого, кто согласился, все молчали. Царь сказал Учителю (Будде), «Достопочтенный, никто не желает». Будда: «Ну, тогда, Великий царь, снизь цену». Царь провозгласил: «За пятьсот возьмите ее!» Когда он увидел, что желающих нет, он провозгласил: «Возьмите Сириму за двести пятьдесят», «…за двести», «…за сто», «…за пятьдесят», «за двадцать пять», «за десять», «за одну кахапану», «за половину кахапаны», «за четверть», «за масаку», «за каканику», и, наконец, он провозгласил «Возьмите ее даром». Даже тогда не было никого, кто согласился бы на предложение. Царь сказал: «Достопочтенный, нет никого, кто готов взять ее даже даром». Учитель (Будда) сказал: «Смотрите монахи, [эту] женщину очень любили. В этом городе когда-то платили тысячу кахапан за один день с ней, теперь нет никого, кто хотел бы обладать ею даже даром. Такова красота [тела], полная разложения и распада, привлекательная, только благодаря наложению искусных украшений, на это скопление изъянов, в виде девяти гноящихся отверстий, скрепленное тремя сотнями костей, постоянно болеющее и требующее заботы, только глупцы видят красоту в этом непостоянном теле». И научив этому, он произнес стих:  Но в тот самый момент, когда монах, который обедал накануне уехал, болезнь возникла в теле Сиримы. Тогда она сняла украшения и легла. Затем ее служанки, видя, что монахи пришли к ним за подаянием, сообщили ей об этом. Не в силах положить пищу в чаши своими руками или лично пригласить монахов, она приказала, своим служанкам: «Возьмите чаши, пригласите Достопочтенных в дом, дайте им жидкую кашу, а когда настанет время для основного приема пищи, наполните чаши пищей и дайте их им». Они так и сделали. Она сказала: «Поднимите меня под руки и отведите меня, я поприветствую Достопочтенных», и поддерживаемая служанками, она вышла к монахам, и поздоровалась с ними. Ее тело дрожало. Когда монах (который влюбился в нее) увидел ее, он подумал: «Несмотря на то, что эта женщина больна, она обладает сияющей красотой, должно быть, когда она пребывает в здравии, украшенная во все свои украшения, то сколь велика тогда должна быть ее красота?» и омрачения, которые накапливались в течение многих крор прошлых лет, стали одолевать его. Он впал в смятение, и, будучи не в состоянии съесть свой рис, забрал свою чашу и ушел в монастырь, поставил чашу в стороне, постелил в углу свое одеяние и лег. Несмотря на то, что собрат-монах уговаривал его, он не смог есть, и остался голодным. 

vv19преданны1Pi En Ru khudakka

Со счастливым умом, я предложила рис, покрытые медом лепешки, овощи и рисовую кашу для тех добродетельных монахов, которые были преданны практике Дхаммы. 

vv20недавно1Pi En Ru khudakka

«Достопочтенный Кассапа, вы помните, недавно, когда вы ходили за подаянием, то вы молча стояли напротив некоего дома? Рядом с этим домом жила очень бедная женщина из низшей касты, что ходила в чужие дома, чтобы попросить еды. 

vv22преданной1Pi En Ru khudakka

Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. 

vv23преданной1Pi En Ru khudakka

Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. 

vv43еда передала3Pi En Ru khudakka

Благословенный (Будда) пребывал в Андхакавинде. В то время в животе Благословенного (Будды) возникла болезнь ветра. И Благословенный (Будда) сказал Достопочтенному тхере Ананде: «Когда вы пойдете за подаянием, принеси Ананда какой-нибудь жидкой рисовой каши в качестве лекарства для меня». «Я сделаю так, Достопочтенный»,—сказал Ананда, и взяв чашу (Будды), которая были подарена великими царями, он встал у двери дома врача, который поддерживал (Ананду) подаянием. Жена врача, увидев его, вышла к нему на встречу, поклонилась, и взяв чашу спросила у тхеры: «Какое лекарство вам нужно, Достопочтенный?» Она была сообразительной женщиной и поняла: «Тхера приходит сюда, когда ему нужно лекарство, а не еда», и когда он сказал: «Жидкая каша», она подумала: «Это лекарство не для Достопочтенного (Ананды), ведь эта чаша самого Благословенного (Будды). «Присаживайтесь Достопочтенный, дайте мне приготовить кашу, подходящую для защитника мира», и преисполненная радостью и благоговением, она приготовила рисовую кашу, на сахарном соке ююбы, наполнила чашу, а также приготовила другой еды, и передала с ним. Благодаря этому, болезнь Благословенного (Будды) была облегчена. Потом женщина умерла, возникла среди дэвов мира Тридцати Трех (Таватимса) и была счастлива, наслаждаясь великим божественным блаженством. Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по божественным мирам… …спросил ее…  Добавив перца, чеснока и ламаджаки. С радостью и благоговением в сердце, я передала ее Благословенному. 

vv50вреда обеда2Pi En Ru khudakka

Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала: «Что если Благословенный (Будда) научит Дхамме, чтобы мои страдания прекратились?» И тогда он позвал ее по имени: «Раджумала». И тогда она почувствовала, как будто на нее пролилась амрита, приблизилась и почтительно поприветствовала Благословенного (Будду). Он научил ее Четырем Истинам, и она достигла плода вхождения в поток (sotapana). После чего она подошла к деревне и села под дерево. Неспособная теперь уничтожить себя, она думала, с терпением, дружелюбием и добротой: «Пускай хозяйка обижает, бьет меня и делает со мной что захочет», и она пошла к дому, набрав воду в кувшин. Хозяин дома стоял у дверей и сказал: «Ты долго ходила за водой, и твое лицо сияет, ты очень сильно изменилась и представляешься мне в совершенно ином виде. Что это?» Она все рассказала ему, и брахман был очень доволен, и пойдя к жене сказал ей: «Не смей больше причинять никакого вреда Раджумале!» Затем он пошел к Благословенному (Будде) и благоговейно пригласил его себе в дом на обед. После обеда он, его жена, невестка и другие члены семьи сели возле Благословенного (Будды), который рассказал им, как все было в той, прежней жизни между женой брахмана и Раджумала, и наставлял их Дхамме. Затем Благословенный (Будда) вернулся в Саваттхи, Брахман назвал Раджумалу своей приемной дочерью, а свекровь с тех пор относилась к ней бережно. Когда Раджумала умерла, она возродилась среди дэвов небес Таватимса. И Достопочтенный Тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по небесным мирам, расспросил ее… 

Pi En Ru 
Pi En Ru 
Pi En Ru