Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an1.1-10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.11-20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.21-30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.31-40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.41-50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.51-60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.61-70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.71-81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.82-97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.98-139 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, те монахи, которые объясняют не-Дхамму как Дхамму, действуют ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда, и страдания многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество неблагих заслуг и делают так, что эта благая Дхамма исчезает».
редакция перевода: 28.11.2013 | ||
an1.140-149 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.150-169 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, те монахи, которые объясняют то, что не является проступком как проступок, действуют ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда, и страдания многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество неблагих заслуг и делают так, что эта благая Дхамма исчезает».
редакция перевода: 28.11.2013 | ||
an1.170-187 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.188-197 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.198-208 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.209-218 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.219-234 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.235-247 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.248-257 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.258-267 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.268-277 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.278-286 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.287-295 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.296-305 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.306-315 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.316-332 | вреда редакция | 8 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, есть один человек, который возникает в мире ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда и несчастья многих божеств и людей. Кто этот один человек? Этот тот, кто придерживается неправильного воззрения и имеет неправильную точку зрения. Он уводит многих людей от благой Дхаммы и утверждает их в плохой Дхамме. Таков этот человек, который возникает в мире ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда и несчастья многих божеств и людей».
Благословенный сказал: «Монахи, я не вижу ни одной личности, которая настолько бы действовала ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда и страдания многих людей и божеств, как этот пустоголовый Маккхали. Подобно ловушке, поставленной в устье реки, которая приносит вред, страдание, беду и несчастье многочисленным рыбам, точно также пустоголовый Маккхали подобен «ловушке для людей», которая возникла в мире ради вреда, страдания, беды и несчастья многочисленных существ». | ||
an1.333-377 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.378-393 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.394-574 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.575-615 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an1.616-627 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.1-10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.11-20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.21-31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.32-41 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, те монахи, которые исключают смысл и Дхамму плохо обретёнными лекциями, чьи формулировки являются лишь видимостью правильных формулировок, действуют ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда, и несчастья многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество неблагих заслуг и делают так, что благая Дхамма исчезает.
редакция перевода: 22.11.2013 | ||
an2.42-51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.52-63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.64-76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.77-86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.87-97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.98-117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.118-129 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.130-140 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.141-150 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.151-162 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.163-179 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.180-229 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.230-279 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.280-309 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an2.310-479 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.11 | вреда редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, обладая тремя качествами, известный монах действует ради вреда многих, ради несчастья многих, ради погибели, вреда и несчастья многих—богов и людей. Какими тремя? (1) Он поощряет их в противоречащем Дхамме телесном действии, (2) в противоречащем Дхамме словесном действии, (3) и в противоречащих Дхамме умственных качествах. Обладая этими тремя качествами, известный монах действует ради вреда многих, ради несчастья многих, ради погибели, вреда и несчастья многих—богов и людей.
редакция перевода: 01.10.2014 | ||
an3.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.16 | переедания предаётся редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | (2) И как монах соблюдает умеренность в еде? Вот, тщательно это осмыслив, он употребляет пищу не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить недуг, тем самым поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Я буду здоровым, не буду этим порицаем, буду пребывать в успокоении». Вот каким образом монах соблюдает умеренность в еде.
(3) И каким образом монах предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот каким образом монах предаётся бодрствованию. | ||
an3.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.21 | поведал редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Да, друг»—ответили Достопочтенный Савиттха и Достопочтенный Махакоттхита. И тогда Достопочтенный Сарипутта, Достопочтенный Савиттха, и Достопочтенный Махакоттхита отправились к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. Затем Достопочтенный Сарипутта поведал ему обо всей случившейся беседе.
редакция перевода: 28.10.2013 | ||
an3.22 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Еда, лекарство, и сведущий прислужник предписаны именно тому больному, который выздоравливает от своей болезни только если получает… и не выздоравливает, если не может получить. Но, несмотря на наличие такого больного, за другими больными также следует ухаживать. Таковы три вида больных в мире.
редакция перевода: 05.10.2014 | ||
an3.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.26 | беседа редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | (2) И с каким человеком стоит общаться, стоит следовать за ним, и стоит служить ему? Вот некий человек является таким же по сравнению с вами в нравственном поведении, сосредоточении, и мудрости. С таким человеком стоит общаться… служить ему. И почему? Потому что нужно рассуждать так: «Поскольку мы схожи в нравственном поведении, у нас случится беседа о нравственном поведении, и она будет протекать между нами плавно, мы будем чувствовать себя легко. Поскольку мы схожи в сосредоточении, у нас случится беседа о сосредоточении, и она будет протекать между нами плавно, мы будем чувствовать себя легко. Поскольку мы схожи в мудрости, у нас случится беседа о мудрости, и она будет протекать между нами плавно, мы будем чувствовать себя легко». Поэтому с таким человеком стоит общаться, стоит следовать за ним, и стоит служить ему.
редакция перевода: 08.10.2014 | ||
an3.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.35 | пледами редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 03.11.2013
«Что ж, принц, в таком случае я задам тебе вопрос на эту тему. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, принц? У домохозяина или сына домохозяина может быть дом с остроконечной крышей, покрытый штукатуркой изнутри и снаружи, не пропускающий сквозняков, с запертыми ставнями и засовами. Там у него может быть диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам. Горела бы лампа и его четыре жены обслуживали бы его неимоверно приятными способами. Как ты считаешь, спокойно бы он спал или же нет, или что ты об этом думаешь?» | ||
an3.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.37 | заседают редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Если, монахи, мало людей в мире, которые ведут себя подобающе… совершают накопления заслуг, то тогда Четыре Великих Царя сообщают об этом дэвам Таватимсы, когда они встречаются и заседают в Судхамме—зале для собраний: «Многоуважаемые, мало тех людей, которые ведут себя подобающе… совершают накопления заслуг». И тогда из-за этого дэвы Таватимсы становятся недовольными, говоря: «Увы, небесная свита будет приходить в упадок, а свита асуров будет процветать!»
Но если много людей в мире, которые ведут себя подобающе… то тогда Четыре Великих Царя сообщают об этом дэвам Таватимсы, когда они встречаются и заседают в Судхамме—зале для собраний: «Многоуважаемые, много тех людей, которые ведут себя подобающе… совершают накопления заслуг». И тогда из-за этого дэвы Таватимсы становятся радостными, говоря: «Воистину, небесная свита будет процветать, а свита асуров будет приходит в упадок!» | ||
an3.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.40 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (2) И что такое, монахи, мир как чей-либо авторитет? Вот, уйдя в лес, к подножью дерева или в пустую хижину, монах рассуждает: «Я покинул жизнь домохозяйскую… Вероятно, как-нибудь можно достичь окончания всей этой груды страдания». Будучи тем, кто покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, я могу обдумывать чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Но обитель мира обширна. В обширной обители мира есть жрецы и отшельники, обладающие сверхъестественными силами и божественным глазом, которые знают умы других. Они видят вещи издалека, но их самих не увидеть, даже если они близко. Они знают умы других своим собственным умом. Они могут узнать обо мне так: «Посмотри-ка на этого представителя клана. Хоть он благодаря вере и покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, он запятнан плохими, неблагими состояниями». Есть также и божества со сверхъестественными силами и божественным глазом, которые знают умы других. Они видят вещи издалека, но их самих не увидеть, даже если они близко. Они тоже знают умы других своим собственным умом. Они тоже могут узнать обо мне так: «Посмотри-ка на этого представителя клана. Хоть он благодаря вере и покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, он запятнан плохими, неблагими состояниями».
редакция перевода: 04.11.2013 | ||
an3.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.42 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, в трёх случаях о человеке можно понять, что он наделён верой и уверенностью. В каких трёх? (1) Когда он желает увидеть тех, кто обладает нравственным поведением; (2) когда он желает услышать благую Дхамму; (3) и когда он пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. В этих трёх случаях о человеке можно понять, что он наделён верой и уверенностью». И далее он добавил:
редакция перевода: 04.11.2013 | ||
an3.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.59 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | …«Мастер Готама, тот, у кого есть жертвование, памятное кушанье, приготовленная еда для подношения, или же что-либо, что можно подать, должен давать этот свой дар брахманам, которые мастера тройственного знания».
редакция перевода: 05.11.2013 | ||
an3.60 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | «Вот какая, Мастер Готама: «Прежде было меньше монахов, но больше тех, кто демонстрировал сверхчеловеческие чудеса посредством сверхъестественных сил. Но теперь монахов больше, но меньше тех, кто демонстрирует сверхчеловеческие чудеса посредством сверхъестественных сил». Вот какая беседа случилась сегодня среди царской свиты, когда они собрались вместе и сидели в царском дворце».
редакция перевода: 22.10.2014 | ||
an3.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.64 | недавно поведал редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И в то время странник по имени Сарабха недавно покинул эту Дхамму и Винаю. Он поведал собранию в Раджагахе: «Я выучил Дхамму отшельников, следующих за Сыном Сакьев. После того, как я выучил их Дхамму, я оставил их Дхамму и Винаю».
редакция перевода: 26.10.2014 | ||
an3.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.67 | беседах редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.79 | преданным редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Ананда, вот в некоей деревне или городе женщина или мужчина принимает прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе. Она или он нравственный, обладает хорошим характером, воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что не было дано, от лжи, от вина, спиртного, и одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности. И она или он пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, пребывает, будучи преданным благотворительности, радуется дарению и разделению. В этом случае жрецы и отшельники всех сторон света возносят хвалу, говоря: «В такой-то и такой-то деревне или городе женщина или мужчина принял прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе… радуется дарению и разделению».
редакция перевода: 08.11.2014 | ||
an3.80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.98 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.99 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.100 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.101 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (2) Когда он избавился от них, в нём продолжают наличествовать средние загрязнения: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Он отбрасывает их, рассеивает, уничтожает.
редакция перевода: 17.11.2013 | ||
an3.102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.103 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.105 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.106 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.107 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.108 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.109 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.110 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.111 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.113 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.114 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.115 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.116 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.118 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.119 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.120 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.121 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.122 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.123 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | (1) Мысль приходит к нему: «Воистину, как добр этот домохозяин или сын домохозяина, что он собственноручно обслуживает и потчует меня различными видами превосходной еды!» (2) Мысль приходит к нему: «Пусть в будущем этот домохозяин или сын домохозяина также будет обслуживать и потчевать меня таким же разнообразием превосходной еды!» (3) Он использует эту еду, будучи привязанным к ней, очарованным ей, слепо поглощённым ей, не видя опасности и не понимая спасения от этого. Он обдумывает чувственные мысли в отношении неё. Он обдумывает недоброжелательные мысли. Он обдумывает мысли о причинении вреда. Дарение такому монаху, я говорю вам, не приносит великого плода. И почему? Потому что этот монах беспечен.
Мысль не приходит к нему: «Воистину, как добр этот домохозяин…» И такой мысли не приходит к нему: «Пусть в будущем этот домохозяин или сын домохозяина также будет обслуживать…» Он использует эту еду, не будучи привязанным к ней, не будучи очарованным ей, не будучи слепо поглощённым ей, видя опасность и понимая спасения от этого. Он обдумывает мысли об отречении в отношении неё. Он обдумывает доброжелательные мысли. Он обдумывает мысли о непричинении вреда. Дарение такому монаху, я говорю вам, приносит великий плод. И почему? Потому что этот монах прилежен». | ||
an3.124 | вреда редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | И какие три вещи они взрастили? Мысли об отречении, доброжелательные мысли, мысли о непричинении вреда. Таковы три вещи, которые они взрастили.
И какие три вещи они взрастили? Чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Таковы три вещи, которые они взрастили. | ||
an3.125 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.126 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.127 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.128 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.129 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.130 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.131 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.132 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.133 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.134 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.135 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.136 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.137 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Подобно ловушке, поставленной в устье реки, которая приносит вред, страдание, беду и несчастье многочисленным рыбам, точно также пустоголовый Маккхали подобен «ловушке для людей», которая возникла в мире ради вреда, страдания, беды и несчастья многочисленных существ».
редакция перевода: 20.11.2013 | ||
an3.138 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.139 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.140 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.141 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.142 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.143 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.144 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.145 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.146 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.147 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.148 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.149 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.150 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.151 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.153 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.154 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.155 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.156-162 | обедающих редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (2) И что такое насильственный путь практики? Бывает так, когда некий человек ходит голым, отвергает условности, лижет свои руки, не идёт, когда его зовут, не остаётся, когда его просят. Он не принимает пищу, поднесённую ему или специально приготовленную для него, не принимает приглашения на обед. Он не принимает ничего из горшка или чаши. Он не принимает ничего через порог, через палку, через пестик ступы. Он не принимает ничего от двух обедающих вместе людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины, живущей с мужчиной. Он не принимает ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Он не принимает рыбу или мясо. Он не пьёт спиртного, вина или забродивших напитков. Он ограничивает себя одним домом во время сбора подаяний и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Он ест только одну тарелку еды в день, две… семь тарелок еды в день. Он принимает пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель, практикуя ограничение в приёме пищи в установленных промежутках.
редакция перевода: 24.11.2014 | ||
an3.163-182 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an3.183-352 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.11 | вреда редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | (4) Если чувственная мысль или недоброжелательная мысль или мысль о причинении вреда возникает в монахе по мере того как он лежит, и при этом он терпит её, а не отбрасывает, не рассеивает, не прекращает, не уничтожает её, то тогда о таком монахе говорится, что он лишён рвения и боязни совершить проступок. Он постоянно и непрестанно ленив и не имеет старания по мере того как он лежит.
Благословенный сказал: «(1) Монахи, если чувственная мысль или недоброжелательная мысль или мысль о причинении вреда возникает в монахе по мере того как он идёт, и при этом он терпит её, а не отбрасывает, не рассеивает, не прекращает, не уничтожает её, то тогда о таком монахе говорится, что он лишён рвения и боязни совершить проступок. Он постоянно и непрестанно ленив и не имеет старания по мере того как он идёт. | ||
an4.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.14 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (2) И что такое старание посредством оставления? Вот монах не терпит возникшую чувственную мысль. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую недоброжелательную мысль… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Вот что называется старанием посредством оставления.
редакция перевода: 14.07.2014 | ||
an4.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.24 | редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.36 | редакция следам | 2 | Pi En Ru | dhamma | И тогда Благословенный сошёл с дороги и сел у подножья дерева, скрестив ноги, выпрямив тело, установив осознанность впереди. Идя по следам Благословенного, брахман Дона увидел Благословенного, сидящего у подножья дерева—грациозного, внушающего доверие, с умиротворёнными чертами и умиротворённым умом; того, кто достиг высочайшего укрощения и безмятежности, точно охраняемый укрощённый огромный слон, сдерживающий свои органы чувств. Тогда он подошёл к Благословенному и сказал ему:
редакция перевода: 24.07.2014 | ||
an4.37 | переедания предаётся редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | (3) И каким образом монах соблюдает умеренность в еде? Вот, тщательно это обдумывая, он принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии». Вот каким образом монах соблюдает умеренность в еде.
(4) И каким образом монах предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот каким образом монах предаётся бодрствованию. | ||
an4.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.39 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Будет ему во благо и вреда не принесёт.
редакция перевода: 24.07.2014 | ||
an4.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.45 | пообедать редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Когда-то в прошлом, Господин, я был провидцем по имени Рохитасса, сыном Бходжи, и обладал сверхъестественной силой, мог странствовать сквозь небеса. Я обладал такой скоростью, Господин, что мог перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Мой шаг был таким огромным, Господин, что, казалось, он покрывал всё расстояние от восточного океана до западного океана. И затем, Господин, желание возникло во мне: «Я доберусь до края мира посредством передвижения». Обладая такой скоростью и таким шагом, имея срок жизни в сотню лет, живя в течение сотни лет, я передвигался в течение ста лет, если не считать остановок на то, чтобы поесть, попить, пообедать и перекусить, помочиться и испражниться, поспать и снять усталость. И всё же, я умер по пути, так и не достигнув края мира.
редакция перевода: 11.09.2013 | ||
an4.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.59 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.61 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (3) И что такое совершенство в щедрости? Вот ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Это называется совершенством в щедрости.
редакция перевода: 02.08.2014 | ||
an4.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.67 | вреда редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Безногие пускай вреда не принесут,
Двуногие пускай вреда не принесут, | ||
an4.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.69 | поведаны редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Поведаны которые Родственником Солнца,
редакция перевода: 24.09.2013 | ||
an4.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.72 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.76 | передайте редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И тогда Благословенный обратился к монахам: «Быть может, монахи, вы не спрашиваете из уважения к учителю? В таком случае передайте свой вопрос другу, который спросит». Когда так было сказано, монахи ничего не ответили.
редакция перевода: 08.08.2014 | ||
an4.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.80 | заседают редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | «Ананда, женщины склонны к злобе. Женщины завистливы. Женщины скупы. Женщины немудры. Вот почему женщины не заседают в совете, не занимаются ведением дел, не отправляются в Камбоджу».
редакция перевода: 26.09.2013 | ||
an4.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.98 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.99 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.100 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.101 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.103 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.105 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.106 | редакции редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 14.08.2014
текста этой сутты нет ни в одной редакции Канона, хотя в конце (данной) главы есть строфа, в которой сказано “две хонти амбани”, т.е. “две сутты о манго”. Комментарий кратко поясняет: “С шестой [суттой этого раздела] всё понятно”. Возможно, речь идёт о том, что сутта аналогична предыдущей АН 4.105, но сделана по шаблону АН 4.102 или АН 4.107. | ||
an4.107 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.108 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.109 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.110 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.111 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.113 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.114 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.115 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.116 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.118 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.119 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.120 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.121 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.122 | редакция съедания | 2 | Pi En Ru | dhamma | Он думает: «Прежде, когда я был мирянином, я употреблял всё, что хотел употребить, и не употреблял того, чего не хотел употребить. Я ел… я пробовал… я пил всё, что хотел выпить, и не пил того, чего не хотел пить. Я употреблял, ел, пробовал, и пил то, что было позволительно, и то, что не было позволительно. Я употреблял, ел, пробовал, пил и в надлежащее время, и вне надлежащего времени. Но теперь, когда верующие домохозяева дают превосходные вещи для употребления и съедания в течении дня в неположенное время, эти монахи как будто кляп вставляют в наши рты». Будучи злым и недовольным, он оставляет монашескую тренировку и возвращается к низшей жизни домохозяина.
редакция перевода: 18.08.2014 | ||
an4.123 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.124 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.125 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.126 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.127 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.128 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.129 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.130 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.131 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.132 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.133 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.134 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.135 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.136 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.137 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.138 | вреда редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | (1) И каков, монахи, человек, который затворяется телом, но не умом. Вот некий человек отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, но там он обдумывает чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Вот каким образом этот человек затворяется телом, но не умом.
(2) И каков человек, который не затворяется телом, но затворяется умом. Вот некий человек не отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, но он обдумывает мысли об отречении, доброжелательные мысли, мысли о непричинении вреда. Вот каким образом этот человек не затворяется телом, но затворяется умом. | ||
an4.139 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.140 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.141 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.142 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.143 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.144 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.145 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.146 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.147 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.148 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.149 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.150 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.151 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.153 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.154 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.155 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.156 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.157 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.158 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.159 | переедания редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (1) Когда так было сказано: «Сестра, это тело произошло из питания, зависит от питания, и питание следует отбросить»—то почему так было сказано? Вот, сестра, тщательно это обдумывая, монах принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии». И спустя какое-то время, в зависимости от питания он отбрасывает питание. Когда так было сказано: «Сестра, это тело произошло из питания, зависит от питания, и питание следует отбросить»—то вот почему так было сказано.
редакция перевода: 27.08.2014 | ||
an4.160 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.161 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.162 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.163 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.164 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (4) И что такое успокаивающая практика? Вот монах не терпит возникшую мысль, основанную на чувственном желании. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую мысль, основанную на недоброжелательности… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Это называется успокаивающей практикой.
редакция перевода: 27.08.2014 | ||
an4.165 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.166 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.167 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.168 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.169 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.170 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.171 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.172 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.173 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.174 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.175 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.176 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.177 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.178 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.179 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.180 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.181 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.182 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.183 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.184 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.185 | беседа редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | И вот Благословенный подошёл к тем странникам, сел на подготовленное сиденье и спросил их: «Странники, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того как сидели здесь? О чём шла беседа?»
И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в Парк Странников, что на берегу реки Саппини. В то время странники-приверженцы других учений собрались и сидели вместе, и между ними случилась такая беседа: «Таковы истины брахманов, таковы истины брахманов». | ||
an4.186 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.187 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.188 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.189 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.190 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.191 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.192 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.193 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.194 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.195 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И пока шла эта беседа между Достопочтенным Махамоггалланой и Ваппой из клана Сакьев, вечером Благословенный вышел из затворничества и направился в зал для посетителей. Там он сел на подготовленное сиденье и сказал Достопочтенному Махамоггаллане: «Моггаллана, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того как сидели здесь? О чём шла беседа?» Достопочтенный Махамоггаллана рассказал обо всей беседе, добавив:
редакция перевода: 16.09.2014 | ||
an4.196 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.197 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.198 | вреда обедающих редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Бывает так, когда некий человек ходит голым, отвергает условности, лижет свои руки, не идёт, когда его зовут, не остаётся, когда его просят. Он не принимает пищу, поднесённую ему или специально приготовленную для него, не принимает приглашения на обед. Он не принимает ничего из горшка или чаши. Он не принимает ничего через порог, через палку, через пестик ступы. Он не принимает ничего от двух обедающих вместе людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины, живущей с мужчиной. Он не принимает ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Он не принимает рыбу или мясо. Он не пьёт спиртного, вина или забродивших напитков. Он ограничивает себя одним домом во время сбора подаяний и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Он ест только одну тарелку еды в день, две… семь тарелок еды в день. Он принимает пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель, практикуя ограничение в приёме пищи в установленных промежутках.
Он воздерживается от нанесения вреда семенам и растениям. | ||
an4.199 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.200 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.201 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.202 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.203 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.204 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.205 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.206 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.207 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.208 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.209 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.210 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.211 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.212 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.213 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.214 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.215 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.216 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.217 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.218 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.219 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.220 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.221 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.222 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.223 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.224 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.225 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.226 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.227 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.228 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.229 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.230 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.231 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.232 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.233 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.234 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Брахман, я не припоминаю даже того, чтобы видел когда-либо ученика брахмана Сонакайяны. Так как же тогда могла бы произойти эта беседа? Брахман, есть четыре вида каммы, провозглашённые мной после того, как я реализовал их самостоятельно прямым знанием. Какие четыре?…
редакция перевода: 22.10.2013 | ||
an4.235 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.236 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.237 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.238 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.239 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.240 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.241 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.242 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.243 | редакция сангхабхедака | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.244 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.245 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.246 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.247 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.248 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.249 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.250 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.251 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.252 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.253 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.254 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.255 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.256 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.257 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.258 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.259 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.260 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.261 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.262 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | мысли о причинении вреда,
Обладая другими четырьмя качествами, монах годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах. Какими четырьмя? Он обдумывает мысли об отречении, доброжелательные мысли, и мысли о непричинении вреда. И он мудрый, не глупый, не тупой. Обладая этими четырьмя качествами, монах годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах». | ||
an4.263 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.264 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.265 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.266 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.267 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.268 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.269 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.270 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.271 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.272 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.273 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.274 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.275 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.276 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.277-303 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an4.304-783 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.37 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.44 | пледами редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так: «Дающий приятное обретает приятное». Господин, мой диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, приятен. Кроме того, хоть я и знаю, что это не позволительно для Благословенного, эта моя доска из сандалового дерева стоит больше тысячи монет. Пусть Благословенный примет всё это из сострадания ко мне». Благословенный принял из сострадания. И затем Благословенный выразил свою признательность домохозяину Угге из Весали так:
редакция перевода: 07.05.2014 | ||
an5.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.47 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (4) И что такое богатство щедрости? Вот ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Это называется богатством щедрости.
редакция перевода: 07.05.2014 | ||
an5.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.54 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Далее, имеется много еды, был хороший урожай, и еда раздаётся как подаяние обильно, так что можно легко прокормиться милостыней. Таков третий благоприятный случай для старания.
редакция перевода: 10.05.2014 | ||
an5.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.56 | предаваться предаётся редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | Поэтому, монах, вот как тебе следует тренировать себя: «Я буду охранять двери органов чувств, (2) буду умерен в еде, (3) буду предаваться бодрствованию. (4) У меня будет прозрение в благие качества, (5) и я буду пребывать настроенным на старание в развитии средств к просветлению на ранней или поздней фазе ночи». Вот так, монах, ты должен тренировать себя».
редакция перевода: 10.05.2014 | ||
an5.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.58 | поедают редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 13.05.2014
«Эти юные Личчхави, Господин, жестоки, грубы, и нахальны. Они всегда воруют любые сладости, которые семьи оставляют в качестве даров, будь то сахарный тростник, плоды ююбы, торты, пирожки или сахарные шарики, а затем с жадностью их поедают. Они ударяют по спине женщин и девушек из уважаемых семей. А теперь они молчаливо стоят в выражении почтения Благословенному, сложив ладони в почтительном приветствии». | ||
an5.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.75 | победа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (5) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, вид навершия, гул и ближний бой. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. И что в его случае означает победа в битве? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею. Когда она подходит и садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею, он освобождает себя, вытаскивает себя и уходит прочь, туда, куда пожелает.
редакция перевода: 29.10.2013 | ||
an5.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.77 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (2) Далее, лесной монах рассуждает так: «Сейчас я пребываю один в лесу. Но, по мере того как я живу здесь, я могу споткнуться и упасть, или та еда, что я съел, повредит мне, или желчь или слизь или острые ветры во мне станут спровоцированными. Из-за этого я могу умереть, и это будет помехой для меня. Что если я зарожу усердие для достижения ещё-не-достигнутого…?» Такова вторая будущая опасность…
редакция перевода: 16.05.2014 | ||
an5.78 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (3) Далее, монах рассуждает так: «Сейчас много еды, был хороший урожай, и еда раздаётся как подаяние обильно, так что можно легко прокормиться собирательством. Но придёт время голода, неурожая, когда еду с подаяний трудно получить и непросто прокормиться милостыней. Во время голода люди уходят в те места, где еды много, и жизнь там такая, что слишком много людей и толпы. А когда жизнь такая, что слишком много людей и толпы, то непросто взяться за учение будд. Непросто затвориться в уединённых обиталищах в лесах и рощах. Прежде чем это нежеланное, нежелательное, неприятное состояние случится со мной, почему бы мне заранее не зародить усердие ради достижения… ещё-не-осуществлённого? Таким образом, когда я буду находиться в такой ситуации, я буду пребывать умиротворённым даже во времена голода». Такова третья будущая опасность…
редакция перевода: 19.05.2014 | ||
an5.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.88 | вреда редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, обладая пятью качествами, старший монах действует ради вреда многих, ради несчастья многих, ради погибели, вреда и несчастья многих—богов и людей. Какими пятью?
Обладая этими пятью качествами, старший монах действует ради вреда многих, ради несчастья многих, ради погибели, вреда и несчастья многих—богов и людей. | ||
an5.89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.98 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.99 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.100 | недавно редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 22.05.2014
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда недавно скончался Какудха, сын Колиев, прислужник Достопочтенного Махамоггалланы, и переродился среди созданных-из-разума божеств. Его тело было размером с два или три поля магадхской деревни, но этим телом он не создавал помех ни себе, ни другим. | ||
an5.101 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.103 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.105 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.106 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.107 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.108 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.109 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.110 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.111 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.113 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.114 | недавно редакция | 7 | Pi En Ru | dhamma | «Ананда, тех монахов, которые недавно получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, которые недавно пришли в эту Дхамму и Винаю, вам нужно побуждать, укреплять, и утверждать в пяти вещах. Каких пяти?
Ананда, тех монахов, которые недавно получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, которые недавно пришли в эту Дхамму и Винаю, вам нужно побуждать, укреплять, и утверждать в этих пяти вещах». | ||
an5.115 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.116 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.118 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.119 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.120 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.121 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.122 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.123 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.124 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.125 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.126 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.127 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.128 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.129 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.130 | беда редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | беда болезни,
беда, касающаяся воззрения. | ||
an5.131 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.132 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.133 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.134 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.135 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.136 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.137 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.138 | поедателем редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, обладая пятью факторами, огромный царский слон является поедателем еды, занимателем места, испускателем фекалий, билетёром, но, всё же, он всё равно считается огромным царским слоном. Какими пятью? Он не может терпеливо переносить (1) формы… (2) звуки… (3) запахи… (4) вкусы… (5) и не может терпеливо переносить тактильные ощущения. Обладая этими пятью факторами, огромный царский слон является поедателем еды… считается огромным царским слоном.
редакция перевода: 01.06.2014 | ||
an5.139 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.140 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (2) И каким образом монах является тем, кто уничтожает? Вот монах не терпит возникшую мысль, основанную на чувственном желании. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую мысль, основанную на недоброжелательности… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Вот каким образом монах является тем, кто уничтожает.
редакция перевода: 04.06.2014 | ||
an5.141 | преданность редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (4) И каким образом человек является непостоянным? Бывает так, что вера, преданность, любовь, и доверие человека переменчивы. Вот каков человек, который непостоянен.
редакция перевода: 04.06.2014 | ||
an5.142 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.143 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | «Вот же, Господин, когда мы собрались и сидели вместе, возникла такая беседа: «Появление пяти сокровищ редко случается в мире. Каких пяти? Слона-сокровища, коня-сокровища, самоцвета-сокровища, женщины-сокровища, домовладыки-сокровища. Появление этих пяти сокровищ редко случается в мире».
Однажды Благословенный пребывал в Весали в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние, и вошёл в Весали собирать подаяния. И в то время пятьсот Личчхави собрались возле Святилища Сарандады, и по мере того как они сидели там, возникла такая беседа: «Появление пяти сокровищ редко случается в мире. Каких пяти? Слона-сокровища, коня-сокровища, самоцвета-сокровища, женщины-сокровища, домовладыки-сокровища. Появление этих пяти сокровищ редко случается в мире». | ||
an5.144 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.145 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.146 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.147 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.148 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | (5) Поскольку он сделал дар, не причиняя вреда себе и другим, где бы ни созрел результат этого дара, он становится богатым, с большим богатством и имуществом, и его имущество не повреждается по какой-либо причине: из-за огня, наводнений, царей, воров, или недовольных наследников.
Он делает дар из веры. Он делает дар почтительно. Он делает дар в надлежащее время. Он делает дар без оговорок. Он делает дар, не причиняя вреда себе и другим. | ||
an5.149 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.150 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.151 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.153 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.154 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.155 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.156 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.157 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.158 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.159 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.160 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.161 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.162 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.163 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.164 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.165 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.166 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.167 | беседа беседах предаются редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | Беседа Будды с Сарипуттой
Но, Учитель, есть представители клана, ушедшие из жизни домохозяйской в жизнь бездомную благодаря вере. Они не коварные, не лицемерные, не обманчивые, не неугомонные, не чванливые, не самовлюблённые, не болтливые, не беспорядочные в беседах. Они охраняют двери органов чувств, умеренные в еде, предаются бодрствованию, настроенные на аскетическую жизнь, имеют глубокое почтение к тренировке. Они не проживают в роскоши и не апатичны. Они не превосходят других в своём падении и не уклоняются от своей обязанности жить в затворничестве. Они усердные, решительные, осознанные, бдительные, сосредоточенные, с однонаправленными умами, мудрые, умные. Когда я говорю им так, они принимают с уважением то, о чём я говорю». | ||
an5.168 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.169 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.170 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.171 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.172 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.173 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.174 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.175 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.176 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.177 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.178 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.179 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.180 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.181 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.182 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.183 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.184 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.185 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.186 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.187 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.188 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.189 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.190 | поедания редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | «Монахи, есть пять видов тех, кто соблюдает практику поедания еды только из чаши. Какие пять? Бывает так, что некий человек соблюдает практику поедания еды только из чаши из-за глупости и тупости…
редакция перевода: 19.06.2014 | ||
an5.191 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.192 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.193 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.194 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.195 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.196 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.197 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.198 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.199 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.200 | вреда редакция | 8 | Pi En Ru | dhamma | (3) Далее, когда монах обращает внимание на причинение вреда, его ум не устремляется к этому, не становится успокоенным им, утверждённым и сфокусированным на нём. Но когда он обращает внимание на непричинение вреда, его ум устремляется к этому, становится успокоенным им, утверждённым и сфокусированным на нём. Его ум является хорошо отступившим, хорошо развитым, хорошо взошедшим, хорошо освобождённым, хорошо отсоединённым от причинения вреда. И он свободен от этих беспокоящих и тревожащих пятен, что возникают, имея своим условием причинение вреда. Он не чувствует этого вида чувства. Вот что объявлено спасением от причинения вреда.
Наслаждение чувственными удовольствиями не залегает в нём. Наслаждение недоброжелательностью не залегает в нём. Наслаждение причинением вреда не залегает в нём. Наслаждение формой не залегает в нём. Наслаждение личностным существованием не залегает в нём. | ||
an5.201 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.202 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.203 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.204 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.205 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.206 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.207 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.208 | еда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Еда не усваивается.
Еда усваивается. | ||
an5.209 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.210 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.211 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.212 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.213 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.214 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.215 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.216 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.217 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.218 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.219 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.220 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.221 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.222 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.223 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.224 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.225 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.226 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.227 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.228 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.229 | предают предаёт редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | предаёт друзей.
редакция перевода: 03.09.2013 | ||
an5.230 | предают предаёт редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | Монахи, вот каким образом женщины смертельно ядовиты: по большей части они склонны к сильной жажде. Вот каким образом женщины имеют раздвоенный язык: по большей части своими речами они сеют распри. Вот каким образом женщины предают друзей: по большей части они нарушают супружескую верность. Таковы пять опасностей в женщинах».
предаёт друзей. | ||
an5.231 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.232 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.233 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.234 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.235 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.236 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.237 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.238 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.239 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.240 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.241 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.242 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.243 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.244 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.245 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.246 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.247 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.248 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.249 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.250 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.251 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.252 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.253 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.254 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.255 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.256 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.257-263 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.264 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.265-271 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.272 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.273-285 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.286 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.287-292 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.293 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.294-302 | редакция тедандика | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.303 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.304 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.305 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.306 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.307 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.308-1152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.10 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (5) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных пятном скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».
редакция перевода: 06.03.2014 | ||
an6.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.13 | вреда вреда—то редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | (2) Далее, бывает так, что некий монах может сказать: «Я развил и взрастил освобождение ума состраданием, сделал его своим основанием и средством передвижения, установил его, упражнялся в нём, и надлежащим образом осуществлял его. И, тем не менее, мысль о причинении вреда всё ещё овладевает моим умом».
Ему следует ответить: «Не так оно! Не говори так! Не искажай сказанного Благословенным, ведь не благостно это—искажать сказанное Благословенным. Без сомнений, Благословенный не мог бы такого сказать. Невозможно, немыслимо, друг, чтобы кто-либо развил бы и взрастил освобождение ума состраданием, сделал его своим основанием и средством передвижения, установил его, упражнялся в нём, и надлежащим образом осуществлял его, и, всё же, мысль о причинении вреда всё ещё овладевала бы его умом. Нет такой возможности. Ведь это, друг, является спасением от мысли о причинении вреда—то есть, освобождение ума состраданием». | ||
an6.14 | предаётся редакция | 8 | Pi En Ru | dhamma | (1) Вот монах наслаждается работой, радуется работе, предаётся наслаждению работой. (2) Он наслаждается разговорами, радуется разговорам, предаётся наслаждению разговорами. (3) Он наслаждается сном, радуется сну, предаётся наслаждению сном. (4) Он наслаждается компанией, радуется компании, предаётся наслаждению компанией. (5) Он наслаждается связанностью, радуется связанности, предаётся наслаждению связанностью. (6) Он наслаждается разрастанием, радуется разрастанию, предаётся наслаждению разрастанием.
Вот монах не наслаждается работой… …не предаётся наслаждению разрастанием. Когда монах проводит своё время так, его ждёт хорошая смерть. Такой монах зовётся тем, кто радуется ниббане, кто отбросил личностное существование и полностью положил конец страданиям». И далее он добавил: | ||
an6.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.17 | недавно предавался предаваться редакция | 7 | Pi En Ru | dhamma | И затем, проведя почти всю ночь в сидении, Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в свою хижину. Вскоре после того как Благословенный ушёл, те достопочтенные также поднялись со своих сидений и ушли в свои хижины. Но те монахи, которые недавно получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, которые недавно пришли в эту Дхамму и Винаю, проспали и прохрапели до рассвета. Божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, Благословенный увидел тех монахов спящими, храпящими до рассвета. Тогда он отправился в зал для собраний, сел на подготовленное сиденье, и обратился к тем монахам:
Как вы думаете, монахи? Представьте, как если бы жрец или отшельник тратил бы столько времени, сколько хотел, на удовольствие отдыха, удовольствие лености, удовольствие сна. Он бы не охранял двери органов чувств, был бы неумеренным в еде, не предавался бы бодрствованию. У него не было бы прозрения в благие качества. Он не пребывал бы настроенным на развитие средств к просветлению в ранних и поздних периодах ночи. Слышали ли вы, чтобы такой за счёт уничтожения пятен умственных загрязнений в этой самой жизни вошёл бы и пребывал в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания?» | ||
an6.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.25 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (5) Далее, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».
редакция перевода: 12.03.2014 | ||
an6.26 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (5) Далее, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».
редакция перевода: 12.03.2014 | ||
an6.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.28 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Однажды группа старших монахов пребывала в Варанаси в оленьем парке в Исипатане. И тогда, после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями, те старшие монахи собрались и вместе сидели в зале, где следующая беседа случилась между ними: «Каков, друзья, подобающий случай для того, чтобы посетить уважаемого монаха?»
редакция перевода: 12.03.2014 | ||
an6.29 | предаётся редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 12.03.2014
Тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Ананде: «Я знал, Ананда, что этот пустоголовый Удайи не предаётся высшему уму. Ананда, сколько существует тем для памятования?» | ||
an6.30 | преданностью редакция | 7 | Pi En Ru | dhamma | Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности обретает веру в Татхагату или в ученика Татхагаты, то это непревзойдённое обретение способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым обретением. Таково непревзойдённое видение, непревзойдённое слушание, и непревзойдённое обретение.
Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности отправляется послушать Татхагату или ученика Татхагаты, то это непревзойдённое слушание способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым слушанием. Таково непревзойдённое видение и непревзойдённое слушание. | ||
an6.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.34 | недавно редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В то время монах по имени Тисса недавно скончался и переродился в некоем мире брахм. Там его также знали как «брахму Тиссу, сильного и могущественного». И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм. Увидев Достопочтенного Махамоггаллану издали, брахма Тисса сказал ему:
редакция перевода: 16.03.2014 | ||
an6.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.43 | вреда поведан редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Кротость, непричинение вреда—
Поведан был всем нам самим мудрейшим. | ||
an6.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.54 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Жили давно они, вреда не причиняли,
редакция перевода: 26.03.2014 | ||
an6.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.58 | вреда переедания редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | (5) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать рассеиванием, и которые были отброшены рассеиванием? Вот монах, тщательно это осмыслив, не терпит возникшую мысль о чувственных удовольствиях. Он отбрасывает её, уничтожает её, рассеивает её, истребляет её. Тщательно это осмыслив, он не терпит возникшую мысль, основанную на недоброжелательности… Тщательно это осмыслив, он не терпит возникшую мысль о причинении вреда… Тщательно это осмыслив, он не терпит возникших неблагих умственных состояний. Он отбрасывает их, уничтожает их, рассеивает их, истребляет их.
редакция перевода: 01.04.2014 | ||
an6.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.60 | беседа еда поедать поедающий редакция | 10 | Pi En Ru | dhamma | «Когда старшие монахи ведут беседу, связанную с Дхаммой, не прерывай каждый раз их разговор, но подожди, пока беседа завершится».
Представьте, как если бы бык, поедающий урожай, был бы привязан верёвкой или заперт в загоне. Разве можно было бы правдиво сказать: «Теперь этот бык, поедающий урожай, более никогда не пойдёт поедать урожай»? | ||
an6.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.62 | недавно обеда редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | «Ананда, тот монах, должно быть, либо только недавно получил монашеское посвящение, недавно ушёл в бездомную жизнь, или же он глупый и несведущий старец. Ведь когда это было объявлено мной однозначно, как он может видеть в этом двусмысленность? Я не вижу ни одного другого человека, Ананда, насчёт которого я бы сделал объявление после столь тщательного рассмотрения, как в случае с Девадаттой. Покуда я видел в Девадатте яркое качество размером пусть даже с кончик волоска, я не заявлял о нём: «Девадатта обречён на плохой удел, обречён на ад, и он пробудет там в течение цикла существования мира, и нет возможности исправить это». Но, Ананда, когда я не увидел в Девадатте яркого качества даже с кончик волоска, я объявил о нём так.
«Или же, представь, Ананда, как если б почти наступил полдень, настало бы время для обеда. Разве не знал бы ты в этом случае так: «Тьма исчезла, свет возник»? | ||
an6.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.68 | предаётся редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, (1) не может быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией, рад компании, предаётся наслаждению компанией; который наслаждается сообществом, рад сообществу, предаётся наслаждению сообществом—наслаждался бы уединением, когда он один. (2) Не может быть такого, чтобы тот, кто не наслаждается уединением, когда он один, обрёл бы образ ума. (3) Не может быть такого, чтобы тот, кто не обретает образа ума, исполнил бы правильные воззрения. (4) Не может быть такого, чтобы тот, кто не исполняет правильных воззрений, исполнил бы правильное сосредоточение. (5) Не может быть такого, чтобы тот, кто не исполняет правильного сосредоточения, отбросил бы оковы. (6) Не отбросив оков, не может быть такого, чтобы он реализовал ниббану.
Монахи, есть возможность, что монах, который не наслаждается компанией, не рад компании, не предаётся наслаждению компанией; который не наслаждается сообществом, не рад сообществу, не предаётся наслаждению сообществом—будет наслаждаться, когда он один. Есть возможность, что тот, кто наслаждается уединением, когда он один, обретёт образ ума. Есть возможность, что тот, кто обретает образ ума, исполнит правильные воззрения. Есть возможность, что тот, кто исполняет правильные воззрения, исполнит правильное сосредоточение. Есть возможность, что тот, кто исполняет правильное сосредоточение, отбросит оковы. Отбросив оковы, есть возможность, что он реализует ниббану». | ||
an6.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.74 | вреда редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | восприятие причинения вреда.
мысль о причинении вреда, | ||
an6.75 | вреда редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | восприятием непричинения вреда.
восприятием причинения вреда. | ||
an6.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.98 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.99 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.100 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.101 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.103 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.105 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.106 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.107 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.108 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.109 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Мысль о безвредности следует развить для отбрасывания мысли о причинении вреда.
мысль о причинении вреда. | ||
an6.110 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Восприятие безвредности следует развить для отбрасывания восприятия причинения вреда.
восприятие причинения вреда. | ||
an6.111 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 16.04.2014
Элемент безвредности следует развить для отбрасывания элемента причинения вреда. | ||
an6.112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.113 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Безвредность следует развить для отбрасывания причинения вреда.
причинение вреда, | ||
an6.114 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.115 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.116 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.118 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.119 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.120-139 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.140 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.141 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.142 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.143-169 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.170-649 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.6 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (6) И что такое богатство щедрости? Вот ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Это называется богатством щедрости.
редакция перевода: 29.01.2014 | ||
an7.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.22 | предательства редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Когда так было сказано, брахман Вассакара сказал Благословенному: «Мастер Готама, если бы Вадджи соблюдали бы даже один из этих принципов не-упадка, то в отношении них можно было бы ожидать только лишь возрастания, а не упадка. Что уж говорить, если они соблюдают все семь? Мастер Готама, царь Аджатасатту Ведехипутта из Магадхи не сможет завоевать Вадджей войной, если только не с помощью предательства или внутреннего раздора. А теперь, Мастер Готама, нам нужно идти. У нас много дел и обязанностей».
редакция перевода: 01.02.2014 | ||
an7.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.24 | предаются редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | (1) Покуда монахи не наслаждаются работой, не находят наслаждения в работе, не предаются наслаждению работой, то в отношении них можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка.
(2) Покуда монахи не наслаждаются разговорами, не находят наслаждения в разговорах, не предаются наслаждению разговорами, то в отношении них можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка. | ||
an7.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.42 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Затем, когда Достопочтенный Сарипутта походил по Саваттхи в поисках подаяний, после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями, он отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Вот же, Учитель, я утром оделся… по мере того, как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто живёт полной и чистой святой жизнью двенадцать лет, может называться монахом, который «без десяти». Я ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников, но поднялся со своего сиденья и ушёл, думая: «Посмотрим, что Благословенный скажет об этом». Учитель, возможно ли в этой Дхамме и Винае описать монаха как «без десяти», просто лишь сосчитав количество лет, которые он уже провёл в монашестве»?
И тогда Достопочтенный Сарипутта отправился в парк странников-приверженцев иных учений. Он обменялся с теми странниками вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом. И в то время те странники собрались вместе, и по мере того как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто живёт полной и чистой святой жизнью двенадцать лет, может называться монахом, который «без десяти». | ||
an7.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.56 | недавно редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В то время монах по имени Тисса недавно скончался и переродился в некоем мире брахм. Там он также был известен как брахма Тисса, сильный и могущественный. И тогда, подобно тому как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез с горы Утёс Ястребов и возник в том мире брахм. Увидев Достопочтенного Махамоггаллану издали, брахма Тисса сказал ему:
редакция перевода: 17.02.2014 | ||
an7.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.64 | вреда пледами редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | (2) Далее, бывает так, что враг желает врагу: «Чтоб он плохо спал!» И почему? Потому что враг не радуется, когда его враг хорошо спит. Когда злого человека одолевает и подавляет злоба, то даже если он спит на диване с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, то всё равно он спит плохо. Такова вторая вещь… выгодная врагу.
В злобе источник всякого вреда. | ||
an7.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.67 | мёда предательскими редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, когда царская приграничная крепость хорошо снабжена семью необходимыми вещами, и может по желанию, легко и без проблем, обеспечить четыре вида еды, то говорится, что эта царская приграничная крепость не может быть повержена внешними врагами или предательскими союзниками.
Далее, в ней имеются различные виды укрепляющей еды—топлёного масла, свежего масла, мёда, патоки и соли—способствующие удовольствию, удобству и комфорту тех, кто находится внутри, и отражению атаки тех, кто нападёт снаружи. | ||
an7.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.74 | редакция съедает | 2 | Pi En Ru | dhamma | Проживая двадцать четыре сотни половин месяца, он проживает всего лишь тридцать шесть тысяч ночей: двенадцать тысяч зимних ночей, двенадцать тысяч летних ночей, и двенадцать тысяч дождливых ночей. Проживая тридцать шесть тысяч ночей, он съедает всего лишь семьдесят две тысячи обедов: двадцать четыре тысячи обедов зимой, двадцать четыре тысячи обедов летом, и двадцать четыре тысячи обедов в сезон дождей. И сюда входит приём молока матери, а также то время, когда есть помехи для приёма пищи. Вот каковы помехи для приёма пищи:
редакция перевода: 28.02.2014 | ||
an7.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.76 | переданы редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (5) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения.
редакция перевода: 25.07.2013 | ||
an7.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.96-614 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.615 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.616 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.617 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.618-644 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an7.645-1124 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.1 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Ему не причиняют вреда огонь, яд, оружие.
редакция перевода: 11.12.2013 | ||
an8.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.9 | переедания предавался предаётся редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, (1) тот, кто говорит правдиво, мог бы сказать о Нанде, что он представитель клана, (2) что он силён, (3) что он грациозен, и (4) что он подвержен сильной склонности к жажде. И каким бы ещё образом Нанда мог бы вести полную и чистую святую жизнь, если бы (5) не охранял двери органов чувств, (6) не соблюдал бы умеренности в еде, (7) не предавался бы бодрствованию, (8) не обладал бы осознанностью и бдительностью?
И вот как Нанда предаётся бодрствованию: днём Нанда сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот так Нанда предаётся бодрствованию. | ||
an8.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.21 | передал редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (3) У меня было четыре молодых жены. И тогда я отправился к ним и сказал: «Сёстры, я принял правила тренировки с целомудрием как пятым. Если хотите, можете наслаждаться богатством здесь в моём доме и совершать заслуги, или же можете отправиться обратно в круг своей собственной семьи, или же сообщите мне о том, если хотите, чтобы я передал вас другому мужчине». Моя старшая жена тогда сказала: «Господин, отдай меня такому-то и такому-то мужчине». Я послал за тем мужчиной и своей левой рукой взял руку своей жены, а правой рукой взял церемониальную вазу, и отдал её тому мужчине. Но даже когда я отдал свою молодую жену, я не припоминаю, чтобы какие-либо колебания происходили в моём уме. Таково третье удивительное и поразительное качество, которое можно найти во мне.
редакция перевода: 22.12.2013 | ||
an8.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.30 | мёда пледами редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё лекарство из застоявшейся коровьей мочи будет представляться тебе тем же самым, чем представляются различные медикаменты из топлёного масла, масла, мёда, и мелассы, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану.
Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоя постель или сиденье, сделанное из соломы, будет представляться тебе тем же самым, чем представляется диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. | ||
an8.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.46 | предана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (8) Она щедрая. Она пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым; радуется оставлению, предана благотворительности, радуется дарению и разделению.
редакция перевода: 08.01.2014 | ||
an8.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.49 | предана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (7) И каким образом женщина совершенна в щедрости? Вот женщина пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предана благотворительности, радуется дарению и разделению. Вот каким образом женщина совершенна в щедрости.
редакция перевода: 08.01.2014 | ||
an8.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.52 | переданы редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (3) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения.
редакция перевода: 12.01.2014 | ||
an8.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.54 | поедает предан проедает редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | (7) И что такое совершенство в щедрости? Вот представитель клана пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Это называется совершенством в щедрости.
Если представитель клана имеет малый доход, но живёт расточительно, другие скажут о нём: «Этот представитель клана проедает богатство также как тот, кто поедает инжир. Но если у него большой доход, но он живёт скупо, другие скажут о нём: «Этот представитель клана морит себя голодом». Но это называется жизнью по средствам, когда представитель клана знает свой доход и траты… осознавая: «Так мой доход будет превышать траты, а не наоборот». | ||
an8.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.63 | поведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Вот так и бывает, когда некие глупцы обращаются ко мне с вопросами, но когда им была поведана Дхамма, они думают только о том, чтобы бегать за мной по пятам».
редакция перевода: 15.01.2014 | ||
an8.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.74 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Вот, монахи, когда день подошёл к концу, и наступила ночь, монах рассуждает так: «Этой ночью я могу умереть из-за различных причин: (1) Змея может укусить меня, или скорпион, или многоножка могут ужалить меня, и из-за этого я могу умереть. Это будет помехой для меня. (2) Я могу споткнуться и упасть, или (3) моя еда не переварится во мне, или (4) желчь станет спровоцированной, или (5) слизь станет спровоцированной, или (6) острые ветры во мне станут спровоцированными, или (7) люди нападут на меня, или (8) дикие духи нападут на меня, и я могу умереть. Это будет помехой для меня».
редакция перевода: 22.01.2014 | ||
an8.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.86 | предаваясь редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | (2) Далее, бывает так, что я вижу монахов, набивших свои животы, которые съели столько еды, сколько хотели, и они живут, предаваясь удовольствию от лежания, удовольствию от чувственных контактов, удовольствию от апатии. Тогда мысль приходит ко мне: «Конечно же, эти достопочтенные не могут обрести по желанию, без сложностей и проблем, подобно мне, удовольствие уединения, удовольствие отречения, удовольствие покоя, удовольствие самопробуждения, и вот почему они, набив свои животы, съев столько еды, сколько хотели, живут, предаваясь удовольствию от лежания, удовольствию от чувственных контактов, удовольствию от апатии».
редакция перевода: 26.01.2014 | ||
an8.87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.91-117 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | все эти сутты идентичны сутте о соблюдении восьмифакторной Упосатхи, как, например, АН 8.43, за исключением того, что меняется имя мирянки с которой идёт беседа:
редакция перевода: 08.07.2013 | ||
an8.118 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.119 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.120 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.121-147 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an8.148-627 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.3 | вреда редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | И тогда Достопочтенный Мегхия отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Вот же как, Учитель, по мере того, как я пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих мыслей часто приходили ко мне: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. И тогда я подумал: «Воистину удивительно и поразительно! Я отправился в бездомную жизнь, покинув жизнь домохозяйскую благодаря вере, и всё равно меня преследуют эти три вида мыслей: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда».
И тогда Достопочтенный Мегхия поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному, обошёл его с правой стороны и отправился в манговую рощу. Он вошёл в неё и сел под неким деревом, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда, по мере того, как Достопочтенный Мегхия пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих мыслей часто приходили к нему: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. И тогда он подумал: «Воистину удивительно и поразительно! Я отправился в бездомную жизнь, покинув жизнь домохозяйскую благодаря вере, и всё равно меня преследуют эти три вида мыслей: чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда». | ||
an9.4 | беседа предаются редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | (9) Далее, монах обучает монахов Дхамме, которая прекрасна в начале, прекрасна в середине и прекрасна в конце, правильна и в духе и в букве, провозглашающая идеально полную и чистую святую жизнь. Каким бы образом монах ни обучал монахов Дхамме, которая прекрасна в начале, прекрасна в середине и прекрасна в конце, правильна и в духе и в букве, провозглашающая идеально полную и чистую святую жизнь, слушая такую Дхамму, те монахи, которые ещё ученики, не достигшие идеала своего ума, которые пребывают в стремлении к непревзойдённой защите от подневольности, зарождают усердие к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Но, услышав эту Дхамму, те монахи, которые араханты, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли своей цели, полностью уничтожили путы существования и всецело освободились посредством окончательного знания—просто предаются приятному пребыванию в этой самой жизни. Таково пятое преимущество своевременного слушания Дхаммы, своевременного обсуждения Дхаммы.
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Нандака наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме в зале для собраний. И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний. Он стоял снаружи у двери и ждал, пока беседа закончится. Когда он понял, что беседа завершилась, он прокашлялся и постучал. Монахи открыли ему дверь. Благословенный вошёл в зал для собраний, сел на подготовленное сиденье и обратился к Достопочтенному Нандаке: «Ты дал монахам длинное изложение Дхаммы. Моя спина заболела, пока я стоял снаружи у двери и ждал окончания беседы». | ||
an9.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.6 | еда редакция | 8 | Pi En Ru | dhamma | (1) Когда так было сказано: «Друзья, следует понимать, что люди двояки: те, с которыми можно общаться, и те, с которыми нельзя»—то почему так было сказано? Если кто-либо знает о человеке: «Когда я общаюсь с этим человеком, то неблагие качества увеличиваются во мне, благие качества уменьшаются. А также четыре необходимых вещи для монашеской жизни—одеяния, еда, кров, лекарства и обеспечение для больных монахов—обретаются с трудом. А также цель отшельнической жизни, ради которой я ушёл из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, не достигает во мне совершенства за счёт развития»—то тогда ему следует покинуть этого человека в любое время дня или ночи, даже предварительно не уведомив его об этом. Ему не стоит следовать за этим человеком.
(2) Если кто-либо знает о человеке: «Когда я общаюсь с этим человеком, то неблагие качества увеличиваются во мне, благие качества уменьшаются. Однако четыре необходимых вещи для монашеской жизни—одеяния, еда, кров, лекарства и обеспечение для больных монахов—обретаются без сложностей и проблем, но всё равно цель отшельнической жизни, ради которой я ушёл из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, не достигает во мне совершенства за счёт развития»—то тогда ему следует осмотрительно покинуть этого человека после уведомления его об этом. Ему не стоит следовать за этим человеком. | ||
an9.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.12 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Затем, когда Достопочтенный Сарипутта походил по Саваттхи в поисках подаяний, после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями, он отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Вот же, Учитель, я утром оделся… по мере того, как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто умирает с остатком, не освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов. Он не освобождён от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров». Я ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников, но поднялся со своего сиденья и ушёл, думая: «Посмотрим, что Благословенный скажет об этом».
И тогда Достопочтенный Сарипутта отправился в парк странников-приверженцев других учений. Он обменялся с теми странниками вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом. И в то время те странники собрались вместе, и по мере того, как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто умирает с остатком, не освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов. Он не освобождён от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров». | ||
an9.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.20 | обедах редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В прошлом, домохозяин, жил один брахман по имени Велама. Он раздавал такие великие дары: (1) восемьдесят четыре тысячи золотых чаш, наполненных серебром; (2) восемьдесят четыре тысячи серебряных чаш, наполненных золотом; (3) восемьдесят четыре тысячи бронзовых чаш, наполненных слитками; (4) восемьдесят четыре тысячи слонов с золотыми украшениями, золотыми знамёнами, покрытые сетями из золотых нитей; (5) восемьдесят четыре тысячи колесниц, обитых шкурами львов, тигров, леопардов, с шафрановыми одеялами, с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытые сетями из золотых нитей; (6) восемьдесят четыре тысячи дойных коров с привязями из джута и бронзовыми бадьями; (7) восемьдесят четыре тысячи дев, украшенных драгоценными серьгами; (8) восемьдесят четыре тысячи диванов, сделанных из слоновой кости, ядровой древесины, золота и серебра, что устланы покрывалами с длинным ворсом, украшены цветами, лучшими шкурами антилоп, с навесами и красными подушками по обеим сторонам; (9) восемьдесят четыре тысячи коти одежд из лучшего льна, лучшего шёлка, лучшей шерсти, лучшего хлопка. И уж не говоря о еде, питье, закусках, обедах, тониках и напитках. Казалось, что всё это льётся рекой.
редакция перевода: 20.11.2013 | ||
an9.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.35 | вреда редакция | 9 | Pi En Ru | dhamma | (2) Мысль приходит к нему: «С угасанием направления и удержания ума на объекте мне нужно войти и пребывать во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и удовольствие, которые возникли посредством сосредоточения». Не нанося вреда второй джхане, c угасанием направления и удержания, он входит и пребывает во второй джхане… Он рассматривает этот объект, развивает и взращивает его, утверждается тщательно в нём.
(3) Затем следующая мысль приходит к нему: «С угасанием восторга я войду и буду пребывать невозмутимым, осознанным, бдительным и буду ощущать приятное телом. Мне нужно войти и пребывать в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Он невозмутим, осознан, пребывает в удовольствии». Не нанося вреда третьей джхане, с угасанием восторга… он входит и пребывает в третьей джхане… Он рассматривает этот объект, развивает и взращивает его, утверждается тщательно в нём. | ||
an9.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.38 | пообедать редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Представьте, брахманы, как если бы по четырём сторонам света стояли бы четыре человека, обладающие величайшим движением, скоростью, и шагом. Они обладали бы такой скоростью, что могли бы перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Их шаг был таким огромным, что он мог бы покрыть всё расстояние от восточного океана до западного океана. И тогда человек, стоящий на восточной стороне, сказал бы: «Я доберусь до края мира посредством передвижения». Обладая такой скоростью и таким шагом, имея срок жизни в сотню лет, живя в течение сотни лет, он передвигался бы в течение ста лет, если не считать остановок на то, чтобы поесть, попить, пообедать и перекусить, помочиться и испражниться, поспать, чтобы развеять усталость. И всё же, он бы умер по пути, так и не достигнув края мира.
редакция перевода: 27.11.2013 | ||
an9.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.74-81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.84-91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.95-112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an9.113-432 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.21 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, вечером лев, царь зверей, выходит из своего логова. Выйдя, он потягивается, осматривается в направлении всех четырёх сторон и рычит своим львиным рыком три раза. Затем он отправляется в поисках игры. И почему? Потому что он думает так: «Что если я не стану причинять вреда тем мелким существам, что могут попасться мне на пути?»
редакция перевода: 29.10.2013 | ||
an10.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.27 | пообедав редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И затем те монахи, сходив за подаяниями в Саваттхи, пообедав, возвращаясь с хождения за подаяниями, подошли к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и сказали: «Вот ведь, Учитель, утром мы оделись, взяли чаши и одеяния, вошли в Саваттхи за подаяниями… …ушли, думая так: «Выясним, что Благословенный скажет насчёт этого утверждения».
редакция перевода: 15.09.2013 | ||
an10.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.33 | переданы редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (1) Вот, монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. (2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает в своём уме то, что он изучил. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь—таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух по памяти, исследовал их в уме и тщательно проникал в них воззрением. (3) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения. (4) Он твёрд в дисциплине, непоколебим. (5) Он способен убедить обе спорящих стороны, объяснить им предмет вопроса, убедить их, показать им аргументы, унять их. (6) Он умелый в знании инцидента возникновения и прецедента разрешения дисциплинарных случаев. (7) Он знает о том, каков это дисциплинарный случай. (8) Он знает происхождение дисциплинарного случая. (9) Он знает прекращение дисциплинарного случая. (10) Он знает путь, ведущий к прекращению дисциплинарного случая.
редакция перевода: 23.09.2013 | ||
an10.34 | переданы редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (1) Вот, монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. (2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает в своём уме то, что он изучил. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь—таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух по памяти, исследовал их в уме и тщательно проникал в них воззрением. (3) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения. (4) Он способен присматривать за больным или найти кого-либо, кто мог бы присматривать за ним. (5) Он способен устранить чьё-либо недовольство или найти кого-либо, кто мог бы устранить недовольство этого монаха. (6) Он способен с помощью Дхаммы рассеять сожаления, которые могут возникнуть в его учениках. (7) Он способен посредством Дхаммы разубедить их в возникших неправильных воззрениях. (8) Он способен воодушевить их на высшее нравственное поведение. (9) Он способен воодушевить их на высший ум. (10) Он способен воодушевить их на высшую мудрость.
редакция перевода: 23.09.2013 | ||
an10.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.37 | бхеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.38 | бхеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.44 | переданы редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | (5) Далее, монах, который желает покритиковать другого, должен изучить себя так: «Были ли хорошо и в подробностях мне переданы обе Патимоккхи, были ли хорошо мной прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения? Существует во мне это качество или нет?» Если обе Патимоккхи не были хорошо и в подробностях переданы ему, не были им хорошо прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения, а также, если его спросили бы: «Где Благословенный утверждает так?», и он не смог бы ответить, то найдутся те, кто скажут ему так: «Будь добр, вначале изучи Винаю». Найдутся те, кто скажут ему так.
редакция перевода: 23.09.2013 | ||
an10.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.46 | беда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | В этом ваша беда и потеря, Сакьи! В то время как жизнь подвержена опасности печали и смерти, вы соблюдаете восьмифакторную Упосатху только лишь иногда, а иногда не соблюдаете».
«В этом ваша беда и потеря, Сакьи! В то время как жизнь подвержена опасности печали и смерти, вы соблюдаете восьмифакторную Упосатху только лишь иногда, а иногда не соблюдаете. Как вы думаете, Сакьи? Представьте человека, который, не совершая ничего неблагого, зарабатывал бы половину кахапаны в день за свою работу. Этого было бы достаточно, чтобы звать его умным и предприимчивым человеком?» | ||
an10.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.50 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Монахи, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того как сидели здесь? О чём шла беседа?»
редакция перевода: 23.09.2013 | ||
an10.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.54 | еда редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | (6) Когда так было сказано: «Еда, полученная как подаяние, я говорю вам, также двояка: та, которой можно воспользоваться и та, которой нельзя»—почему так было сказано? Если кто-либо знает о еде: «Когда я использую эту еду, то неблагие качества увеличиваются во мне, благие качества уменьшаются»—то тогда ему не следует использовать такую еду. Но если он знает о еде: «Когда я использую эту еду, то благие качества увеличиваются во мне, неблагие качества уменьшаются»—то тогда ему следует использовать такую еду. Когда так было сказано: «Еда, полученная как подаяние, я говорю вам, также двояка: та, которой можно воспользоваться и та, которой нельзя»—то вот почему так было сказано.
Одеяния, я говорю вам, двояки: те, которыми можно воспользоваться и те, которыми нельзя. Еда, полученная как подаяние, я говорю вам, также двояка: та, которой можно воспользоваться и та, которой нельзя. Жилища, я говорю вам, также двояки: те, которыми можно воспользоваться и те, которыми нельзя. Деревни или города, я говорю вам, также двояки: те, которые можно посещать и те, которые нельзя посещать. Страны и регионы, я говорю вам, также двояки: те, которые можно посещать и те, которые нельзя посещать. Люди, я говорю вам, также двояки: те, с которыми можно общаться и те, с которыми нельзя. | ||
an10.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.60 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (5) И что такое, Ананда, восприятие оставления? Вот монах не терпит возникшую мысль, вызванную чувственным желанием. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую мысль, вызванную недоброжелательностью… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Это называется восприятием оставления.
редакция перевода: 26.09.2013 | ||
an10.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.67 | поведай редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Однажды Благословенный странствовал по стране Косал вместе с большой Сангхой монахов и достиг косальского города под названием Налакапана. Там, возле Налакапаны, Благословенный пребывал в Церсисовой Роще. И тогда, в день Упосатхи, Благословенный сидел в окружении Сангхи монахов. Наставив, воодушевив, вдохновив и порадовав Сангху монахов беседой о Дхамме, которую он произносил в течение большей части ночи, Благословенный, обозрев абсолютно молчаливую Сангху монахов, обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Сангха монахов лишена лени и апатии, Сарипутта. Поведай беседу о Дхамме монахам. Моя спина болит, я её расслаблю».
редакция перевода: 30.09.2013 | ||
an10.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.69 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний, где сел на подготовленное сиденье. Затем Благословенный обратился к монахам: «Монахи, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того, как сидели здесь? О чём шла беседа?»
редакция перевода: 30.09.2013 | ||
an10.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.71 | предан редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | (10) Если монах желает: «Пусть я за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни, смогу войти и пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно»—то тогда пусть он исполнит нравственное поведение, пусть будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает джханами, обладает прозрением и уединяется в пустых жилищах.
(1) Если монах желает: «Пусть я буду нравиться и пусть буду приятен моим товарищам-монахам, пусть буду уважаем и почитаем ими»—то тогда пусть он исполнит нравственное поведение, пусть будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает джханами, обладает прозрением и уединяется в пустых жилищах. | ||
an10.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.78 | преданы редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.86 | предаётся редакция | 7 | Pi En Ru | dhamma | (3) «Этот достопочтенный предаётся лени и апатии, и его ум часто одержим ленью и апатией…случаем упадка».
(5) «Этот достопочтенный предаётся сомнению и его ум часто одержим сомнением…случаем упадка». | ||
an10.87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.98 | переданы редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (4) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения.
редакция перевода: 20.10.2013 | ||
an10.99 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Он воздерживается от нанесения вреда семенам и растениям.
редакция перевода: 20.10.2013 | ||
an10.100 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.101 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.103 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.105 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.106 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.107 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, на юге есть одна страна под названием Дхована. Там есть еда, питьё, продовольствие и съестные припасы, закуски, тоники, пляски, пение и музыка. Там есть это «омовение», и я не отрицаю этого. Но, всё же, это «омовение» низкое, обыденное, мирское, постыдное, не полезное. Оно не ведёт к разочарованию, к бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.
редакция перевода: 23.10.2013 | ||
an10.108 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.109 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.110 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.111 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.113 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.114 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.115 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.116 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.118 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.119 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.120 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.121 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.122 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.123 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.124 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.125 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.126 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.127 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.128 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.129 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.130 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.131 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.132 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.133 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.134 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.135 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.136 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.137 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.138 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.139 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.140 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.141 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.142 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.143 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.144 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.145 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.146 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.147 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.148 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.149 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.150 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.151 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.153 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.154 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.155 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.156-166 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.167 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.168 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.169 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.170 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.171 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.172 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.173 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.174 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.175 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.176 | предаётся редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (1) Вот некий человек уничтожает жизнь. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам.
редакция перевода: 03.11.2013 | ||
an10.177 | еда редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | «Брахман, я предписываю приготовление для невозможных мест. Бывает так, когда некий человек лишает другого жизни, берёт то, что не дано, совершает недозволенное сексуальное поведение, лжёт, говорит сеющую распри речь, говорит грубые слова и пустословит; он жаден, питает неприязнь, имеет неправильные воззрения. Но он дарит еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается среди слонов. Там ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. Поскольку он лишал жизни другого, брал то, что не дано, совершал недозволенное сексуальное поведение, лгал, говорил сеющую распри речь, говорил грубые слова и пустословил; был жадным, питал неприязнь, имел неправильные воззрения—он родился среди слонов. Но поскольку он дарил еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам—ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения.
Далее, бывает так, когда некий человек лишает другого жизни… имеет неправильные воззрения. Но он дарит еду… жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается среди лошадей… среди рогатого скота… среди домашних птиц. Там ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. Поскольку он лишал жизни другого… имел неправильные воззрения—он родился среди домашних птиц. Но поскольку он дарил еду… жилища и лампы жрецам и отшельникам—ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. | ||
an10.178 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.179 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.211 | предаётся редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (1) Он уничтожает жизнь. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам.
редакция перевода: 03.11.2013 | ||
an10.212 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.213 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.214 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.215 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.216 | предаётся редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (1) Вот некий человек уничтожает жизнь. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он расползается телом, речью и умом. Его телесная камма кривая. Его словесная камма кривая. Его умственная камма кривая. Его будущий удел кривой, его перерождение кривое. А того, у кого кривой будущий удел и перерождение, я говорю вам, ждёт один из этих двух уделов: либо неимоверно болезненные ады, либо один из видов ползучих животных. И каковы виды ползучих животных? Змея, скорпион, многоножка, кошка, мышь или сова, или же любые другие животные, уползающие при виде людей. Так существо перерождается из существа, кто-либо перерождается посредством собственных деяний. Когда он переродился, он подвергается воздействию контактов. Вот таким образом, я говорю вам, существа являются наследниками своей каммы.
редакция перевода: 03.11.2013 | ||
an10.217 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.218 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.219 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.220 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.221 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.222 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.223 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.224 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.225-228 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.229-232 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.233-236 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.237 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.238 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.239 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.240-266 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an10.267-746 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.6 | беда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.11 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (10) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».
редакция перевода: 25.08.2013 | ||
an11.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.13 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | (10) Далее, Нандия, тебе следует памятовать о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению». Вот как тебе следует утвердить осознанность внутренне, опираясь на щедрость.
редакция перевода: 25.08.2013 | ||
an11.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.17 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | (3) И каким образом монах не вытаскивает яйца мух? Вот монах терпит возникшую мысль, вызванную чувственным желанием. Он не отбрасывает её, не рассеивает её, не устраняет её, не уничтожает её. Он терпит возникшую недоброжелательную мысль… терпит возникшую мысль о причинении вреда… терпит плохие неблагие состояния ума каждый раз, как они возникают. Он не отбрасывает их, не рассеивает их, не устраняет их, не уничтожает их. Вот каким образом этот монах не вытаскивает яйца мух.
И каким образом монах вытаскивает яйца мух? Вот монах не терпит возникшую мысль, вызванную чувственным желанием. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую недоброжелательную мысль… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит плохих неблагих состояний ума каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Вот каким образом этот монах вытаскивает яйца мух. | ||
an11.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.22-29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.30-69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.70-117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.118-165 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.166-213 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.214-261 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.262-309 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.310-357 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.358-405 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.406-453 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.454-501 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.502-981 | редакторами редакции редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 23.05.2013
сутты идентичны суттам АН 11.22–АН 11.501, но здесь речь идёт о том, что монах способен, а не неспособен, то есть, цитируется только вторая часть АН 11.17. В бирманской редакции Канона этих сутт нет. Дост. Бодхи предполагает, что их не включили, так как они, как подразумевалось бирманскими редакторами, уже входят в предыдущие серии повторений. | ||
an11.982 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
dn1 | беседа беседам беседам—а передавая победа поедая предаваться предается уччхедавада | 57 | Pi En Ru | dhamma | Вот, монахи, какой- нибудь отшельник или брахман предается рассуждению и исследованию. И убежденный рассуждением, влекомый исследованием он произносит такое собственное заключение: «Ведь то, что зовется глазом, и ухом, и носом, и языком, и телом—это своя «я», непостоянно, нестойко, не вечно, подвержено изменению. То же, что зовется мыслью, или разумом, или сознанием,—это свое «я»—постоянно, стойко, вечно, не подвержено изменению и вечно пребывает таким.
Вот, монахи, какой- нибудь отшельник или брахман предается рассуждению и исследованию. И убежденный рассуждением, связанный исследованием, он произносит такое собственное заключение: «Вечны и свое «я» и мир—бесплодный, стоящий, как вершина, установленный прочно, как столп,—и когда эти существа странствуют, переходят из одного существования в другое, оставляет существование, вновь рождается, это также вечно». | ||
dn2 | беседам еда недалеко передавая победа поедая предаваться предаешь предан преданного предаю | 58 | Pi En Ru | dhamma | А в это время Дживака Комарабхачча, пребывая в безмолвии, сидел недалеко от царя Магадхи Аджатасатту Ведехипутты. И царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта так сказал Дживаке Комарабхачче: «Почему же ты безмолвствуешь, дорогой Дживака?»
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности. | ||
dn3 | беседа беседам ведах еда передавая передал передали переданные передать победа поедая предаваться предан преданного преданных | 71 | Pi En Ru | dhamma | —«Была ли у тебя, дорогой Амбаттха, какая-либо беседа с отшельником Готамой?»
—«Была ли у тебя, почтенный Готама, какая-либо беседа с юным Амбаттхой?» | ||
dn4 | беседам ведах вреда еда недавно передавая победа поедая предаваться предан преданного преданы | 66 | Pi En Ru | dhamma | Ведь досточтимый Сонаданда благороден с обеих сторон и по матери и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения. А раз досточтимый Сонаданда благороден с обеих сторон—и по матери и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда богат, состоятелен, обладает большим имуществом. А раз досточтимый Сонаданда богат, состоятелен, обладает большим имуществом, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека. А раз досточтимый Сонаданда начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда прекрасен, приятен для глаз, доставляет отраду, наделен высшей красотой телосложения, превосходен, как Брахма, с телом, как у Брахмы, с обличьем, великим на взор. А раз досточтимый Сонаданда прекрасен, приятен для глаз, доставляет отраду, наделен высшей красотой телосложения, превосходен, как Брахма, с телом, как у Брахмы, с обличьем, великим на взор, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью. А раз досточтимый Сонаданда нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе. А раз досточтимый Сонаданда обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда—наставник многих наставников, обучает три сотни юношей священным текстам, и многие юноши с разных стран света, из разных земель приходят к досточтимому Сонаданде, стремясь к священным текстам, желая изучать священные тексты. А раз досточтимый Сонаданда—наставник многих наставников, обучает три сотни юношей священным текстам, и многие юноши с разных стран света, из разных земель приходят к досточтимому Сонаданде, стремясь к священным текстам, желая изучать священные тексты, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда стар, преклонных лет, много прожил, достиг конца жизненного пути, отшельник же Готама и молод, и лишь недавно странствует. А раз досточтимый Сонаданда стар, преклонных лет, много прожил, достиг конца жизненного пути, отшельник же Готама и молод, и лишь недавно странствует, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сении Бимбисары. А раз досточтимый Сонаданда пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сении Бимбисары, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади. А раз досточтимый Сонаданда пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду. Ведь досточтимый Сонаданда обитает в Чампе—месте, полном жителей, наделенном травой, лесом, водой, зерном,—царском наделе, отданном ему царем Магадхи Сенией Бимбисарой в полное владение в качестве царского дара. А раз досточтимый Сонаданда обитает в Чампе—месте, полном жителей, наделенном травой, лесом, водой, зерном,—царском наделе, отданном ему царем Магадхи Сенией Бимбисарой в полное владение в качестве царского дара, то по этой причине не досточтимый Сонаданда должен приблизиться, чтобы увидеть отшельника Готаму, но отшельник Готама должен приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Сонаданду.
Ведь отшельник Готама, почтенные, нравственен, благородной нравственности, должной нравственности, наделен должной нравственностью. А раз отшельник Готама, почтенные, нравственен, благородной нравственности, должной нравственности, наделен должной нравственностью, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе. А раз отшельник Готама, почтенные, обладает прекрасной речью, ведет прекрасные речи, наделен учтивой речью, ясной, безупречно текущей, наставляющей в пользе, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные,—наставник многих наставников. А раз отшельник Готама, почтенные, наставник многих наставников, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, уничтожил в себе чувственную страсть, освободился от непостоянства. А раз отшельник Готама, почтенные, уничтожил в себе чувственную страсть, освободился от непостоянства, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, проповедует значимость кармы, проповедует значимость действия, безупречно чтит род брахманов. А раз отшельник Готама, почтенные, проповедует значимость кармы, проповедует значимость действия, безупречно чтит род брахманов, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из высокого семейства, из исконного семейства кшатриев. А раз отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из высокого семейства, из исконного семейства кшатриев, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из богатого семейства, обладающего большим достатком, большим имуществом. А раз отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из богатого семейства, обладающего большим достатком, большим имуществом, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, приходят с вопросами из других стран, из других земель. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, приходят с вопросами из других стран, из других земель, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идут всем сердцем, как к прибежищу, многие тысячи божеств. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идут всем сердцем, как к прибежищу, многие тысячи божеств, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь об отшельнике Готаме, почтенные, идет такая добрая слава: «Он—Блаженный, арахант, всецело просветленный, наделенный знанием и добродетелью, счастливый, знаток мира, несравненный вожатый людей, нуждающихся в узде, учитель богов и людей, Будда, Блаженный». А раз об отшельнике Готаме, почтенные, идет такая добрая слава: «Он—Блаженный, арахант, всецело просветленный, наделенный знанием и добродетелью, счастливый, знаток мира, несравненный вожатый людей, нуждающихся в узде, учитель богов и людей, Будда, Блаженный»,—то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, наделен тридцатью двумя знаками великого человека. А раз отшельник Готама, почтенные, наделен тридцатью двумя знаками великого человека, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, говорит каждому: «Подойди, добро пожаловать!», добр в речах, дружелюбен, не хмурит бровки, говорит ясно, охотно беседует. А раз отшельник Готама, почтенные, говорит каждому: «Подойди, добро пожаловать!», добр в речах, дружелюбен, не хмурит бровки, говорит ясно, охотно беседует, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением четырех групп. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением четырех групп, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельнику Готаме, почтенные, преданы многие боги и люди. А раз отшельнику Готаме, почтенные, преданы многие боги и люди, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь в каком бы селении или торговом поселке, почтенные, ни находился отшельник Готама, в том селении или торговом поселке, почтенные, злые духи не приносят вреда людям. А раз, в каком бы селении или торговом поселке, почтенные, ни находился отшельник Готама, в том селении или торговом поселке, почтенные, злые духи не приносят вреда людям, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, возглавляя толпу последователей, возглавляя общину, будучи наставником общины, превосходит основателей прочих сект, и в то время, почтенные, как некоторые отшельники и брахманы достигли славы теми или иными путями, отшельник Готама достиг славы не так, отшельник Готама достиг славы, благодаря несравненному обладанию знанием и праведностью. А раз отшельник Готама, почтенные, возглавляя толпу последователей, возглавляя общину, будучи наставником общины, превосходит основателей прочих сект, и в то время, почтенные, как некоторые отшельники и брахманы достигли славы теми или иными путями, отшельник Готама достиг славы не так, отшельник Готама достиг славы, благодаря несравненному обладанию знанием и праведностью, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Магадхи Сения Бимбисара вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Магадхи Сения Бимбисара вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Косалы Пасенади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Косалы Пасенади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, брахман Поккхарасади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, брахман Поккхарасади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сения Бимбисары. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сения Бимбисары, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Косалы Пасенади. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Косалы Пасенади, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, приблизившись к Чампе, остановился в Чампе на берегу лотосного пруда Гаггары. Те отшельники или брахманы, которые вступают в пределы нашего селения—наши гости. Гости же должны пользоваться у нас вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением. А раз отшельник Готама, почтенные, приблизившись к Чампе, остановился в Чампе на берегу лотосного пруда Гаггары, и отшельник Готама—наш гость, гости же должны пользоваться у нас вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Таковы, почтенные, известные мне преимущества досточтимого Готамы, но преимущества досточтимого Готамы даже не таковы, ибо преимущества досточтимого Готамы неизмеримы». | ||
dn5 | беседам ведах вреда еда недавно передавая победа поедают поедая предаваться предавшегося предан преданного преданы | 71 | Pi En Ru | dhamma | Ведь отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из высокого семейства, из исконного семейства кшатриев. А раз отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из высокого семейства, из исконного семейства кшатриев, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из богатого семейства, обладающего большим достатком, большим имуществом. А раз отшельник Готама, почтенные, странствует, будучи из богатого семейства, обладающего большим достатком, большим имуществом, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, приходят с вопросами из других стран, из других земель. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, приходят с вопросами из других стран, из других земель, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идут всем сердцем, как к прибежищу, многие тысячи божеств. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идут всем сердцем, как к прибежищу, многие тысячи божеств, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь об отшельнике Готаме, почтенные, идет такая добрая слава: "Он—Блаженный, арахант, всецело просветленный, наделенный знанием и добродетелью, счастливый, знаток мира, несравненный вожатый людей, нуждающихся в узде, учитель богов и людей, Будда, Блаженный". А раз об отшельнике Готаме, почтенные, идет такая добрая слава: "Он—Блаженный, арахант, всецело просветленный, наделенный знанием и добродетелью, счастливый, знаток мира, несравненный вожатый людей, нуждающихся в узде, учитель богов и людей, Будда, Блаженный",—то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, наделен тридцатью двумя знаками великого человека. А раз отшельник Готама, почтенные, наделен тридцатью двумя знаками великого человека, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, говорит каждому: «Подойди, добро пожаловать!», добр в речах, дружелюбен, не хмурит бровки, говорит ясно, охотно беседует. А раз отшельник Готама, почтенные, говорит каждому: «Подойди, добро пожаловать!», добр в речах, дружелюбен, не хмурит бровки, говорит ясно, охотно беседует, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением четырех групп. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением четырех групп, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельнику Готаме, почтенные, преданы многие боги и люди. А раз отшельнику Готаме, почтенные, преданы многие боги и люди, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь в каком бы селении или торговом поселке, почтенные, ни находился отшельник Готама, в том селении или торговом поселке, почтенные, злые духи не приносят вреда людям. А раз, в каком бы селении или торговом поселке, почтенные, ни находился отшельник Готама, в том селении или торговом поселке, почтенные, злые духи не приносят вреда людям, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, возглавляя толпу последователей, возглавляя общину, будучи наставником общины, превосходит основателей прочих сект, и в то время, почтенные, как некоторые отшельники и брахманы достигли славы теми или иными путями, отшельник Готама достиг славы не так, отшельник Готама достиг славы, благодаря несравненному обладанию знанием и праведностью. А раз отшельник Готама, почтенные, возглавляя толпу последователей, возглавляя общину, будучи наставником общины, превосходит основателей прочих сект, и в то время, почтенные, как некоторые отшельники и брахманы достигли славы теми или иными путями, отшельник Готама достиг славы не так, отшельник Готама достиг славы, благодаря несравненному обладанию знанием и праведностью, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Магадхи Сения Бимбисара вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Магадхи Сения Бимбисара вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Косалы Пасенади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, царь Косалы Пасенади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, брахман Поккхарасади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными. А раз к отшельнику Готаме, почтенные, идет всем сердцем, как к прибежищу, брахман Поккхарасади вместе с детьми, женами, окружением, приближенными, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сения Бимбисары. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Магадхи Сения Бимбисары, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Косалы Пасенади. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением царя Косалы Пасенади, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади. А раз отшельник Готама, почтенные, пользуется вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением брахмана Поккхарасади, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Ведь отшельник Готама, почтенные, приблизившись к Кханумате, остановился в Кханумате, в Амбалаттхике. Те отшельники или брахманы, которые вступают в пределы нашего селения—наши гости. Гости же должны пользоваться у нас вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением. А раз отшельник Готама, почтенные, приблизившись к Кханумате, остановился в Кханумате, в Амбалаттхике, и отшельник Готама—наш гость, гости же должны пользоваться у нас вниманием, предупредительностью, уважением, почетом, преклонением, то по этой причине не досточтимый Готама должен приблизиться, чтобы увидеть нас, но мы должны приблизиться, чтобы увидеть досточтимого Готаму. Таковы, почтенные, известные мне преимущества досточтимого Готамы, но преимущества досточтимого Готамы даже не таковы, ибо преимущества досточтимого Готамы неизмеримы».
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности. | ||
dn6 | беседам еда передавая победа поедая предаваться предается предан | 56 | Pi En Ru | dhamma | В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности.
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. | ||
dn7 | беседам еда передавая победа поедая предаваться предан | 54 | Pi En Ru | dhamma | В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, бывают и обманщиками и болтунами, и прорицателями и фокусниками, страстно желая все новой и новой прибыли,—он избегает подобным образом обмана и болтовни. Это и есть часть его нравственности.
В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно: истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. | ||
dn14 | беседа поведал редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | 14. Большая беседа о линии будд
И тогда Благословенный Будда Випасси дал им последовательную проповедь о щедрости, о нравственности, о небесных мирах, об опасностях, низости и порочности чувственных желаний, а также о благе отречения. И когда Благословенный Будда Випасси увидел, что умы Кханды и Тиссы стали готовыми, податливыми, освобождёнными от помех, радостными и умиротворёнными, он поведал им особое учение Будды: о страданиях, о их причине, о их прекращении и о пути. И подобно тому, как на незапятнанную ткань великолепно ложится краска, точно также и у сидящих на этом самом месте принца Кханды и сына жреца Тиссы возникло чистейшее и незапятнанное Око Дхаммы, и они осознали: «Всё, что возникает—подвержено прекращению». | ||
dn15 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | 15. Большая беседа о зависимом возникновении
редакция перевода: 16.11.2016 | ||
dn16 | еда недалеко отведав поведал поведаю предание преданные редакция | 11 | Pi En Ru | dhamma | «Довольно, Субхадда! Пусть они, как утверждают, достигли глубокой мудрости или не достигли вовсе, или одни достигли, а другие нет... Я поведаю тебе Дхамму, Субхадда. Послушай внимательно, вникни в слова мои». – «Да будет так, Господин», – сказал отшельник Субхадда.
И Ананда сказал Благословенному: «Господин, только что проехало через ручеек около пятисот повозок. Вода взбаламучена колесами, мутна стала, грязна. Но река Какудха, Господин, недалеко отсюда, она чиста и прозрачна, приятно окунуться в её прохладные воды. Там Благословенный может испить воды и освежить свои члены». | ||
dn21 | восседающих заповедано передай передала предаваясь проповеданную | 7 | Pi En Ru | dhamma | Th-Bh 10В тот момент Благословенный сидел поглощённый медитацией, а Бхунджати, супруга великого царя Вессавана, стоя в стороне, ожидала его, молитвенно сложив руки. Я сказал ей: “Госпожа, кланяйся Благословенному от меня, говоря: “Господин, Сакка-предводитель богов, со своей свитой выражает почтение стопам Благословенного”. Но на это она ответила: “Господин, не время сейчас для визита к Благословенному, он в уединении.”” Что ж, госпожа, когда Благословенный выйдет из медитации, передай ему от меня поклон.” Преподобный, передала ли госпожа от меня поклон и помнит ли Благословенный, что она говорила?”
Жили как заповедано Буддой, | ||
dn22 | ведана ведананупассана вреда следами съедаемое | 6 | Pi En Ru | dhamma | II. Созерцание чувств: (Ведананупассана)
И далее, как если бы монах, увидев тело, брошенное в могилу и ставшее скелетом со следами крови без плоти на костях, соединяемых сухожилиями переносит увиденное на свое собственное тело следующим образом: «Действительно, и мое тело такого же рода, поэтому оно будет подвержено этому и не избежит этого». | ||
dn23 | недалеко передай предались | 3 | Pi En Ru | dhamma | —Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, один аскет-огнепоклонник со спутанными волосами устроился в листвяной хижине в дикой области. И тогда из одной страны проследовал караван. Он постоял одну ночь недалеко от обиталища аскета, и затем отправился дальше. Аскет подумал: «Почему бы мне не пойти на место стоянки каравана? Надеюсь, я найду там что-то полезное.» Он пошёл туда, и обнаружил там оставленного младенца. Увидев это, аскет подумал: «Неподобающе мне просто смотреть, как человеческое существо погибает. Почему бы мне не взять этого младенца в своё жилище, не заботиться о нём, и не вырастить его?» Так он и сделал. Когда мальчику было десять или двенадцать лет, у аскета появились дела в сельской местности. Он сказал мальчику: «Мой мальчик, мне нужно отправиться в сельскую местность. Устрой священный огонь. Не гаси его. Но если тебе понадобится его погасить, вот тебе топорик, дрова и несколько палочек для розжига. Разожги огонь и служи.» Так проинструктировав мальчика, аскет отправился в сельскую местность. Но мальчик так увлёкся игрой, что огонь погас. Он подумал: «Мой отец велел мне служить священному огню. Почему бы мне не разжечь его снова и не служить ему?» Так, он порубил несколько палочек для розжига топориком, думая, «Надеюсь, я получу огонь!», но огня не получилось. Тогда он расщепил несколько палочек на две, три, четыре, пять, десять или сотню частей. Он порубил их в щепки, растёр в ступке, и развеял на сильном ветру, думая: «Надеюсь, я получу огонь!» Но огня так и не получилось. Тогда аскет со спутанными волосами, завершив свои дела в сельской местности, вернулся в своё жилище и сказал мальчику: «Я надеюсь, мой мальчик, огонь не погас?» И мальчик рассказал ему, что произошло. Тогда аскет подумал: «Какой глупый этот мальчик, какой некомпетентный! Как он мог пытаться получить огонь таким бездумным способом?» На глазах у мальчика он взял несколько палочек, разжёг с их помощью огонь и сказал: «Мой мальчик, вот как надо разжигать огонь. Не таким глупым и некомпетентным образом, как ты бездумно его пытался получить.» Таким же образом, предводитель, будучи глупым и некомпетентным, вы ищите другой мир бездумно. Отпустите это пагубное заблуждение, предводитель, отпустите его! Не создавайте длительный вред и страдания самому себе!
—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, у одно брахмана было две жены. У одной был сын десяти или двенадцати лет, а другая была беременна на позднем сроке. Затем брахман скончался. Тогда молодой [наследник] сказал второй жене: «Госпожа, всё богатство, зерно, серебро и золото – мои, а ты ничего не получишь. Передай мне наследство моего отца.» Но жена брахмана ответила: «Подожди, дорогой, пока я не рожу. Если это мальчик, одна часть будет его. Если это девочка, она будет тебе наградой.» Но во второй и в третий раз, молодой [наследник] настоял, что всё наследство должно быть его. Так что жена брахмана взяла нож, пошла в свою спальню и вспорола себе живот, думая: «Узнать бы до того, как я рожу, мальчик это или девочка». Она уничтожила свою жизнь и жизнь плода, равно как и богатство. Будучи глупой и некомпетентной, она бездумно хотела наследства, и пришла к гибели и трагедии. Таким же образом, предводитель, будучи глупым и некомпетентным, бездумно ища другой мир, встретите лишь гибель и трагедию, как та жена брахмана. Хорошие аскеты и брахманы не торопят поспеть то, что ещё не поспело, наоборот, они ждут, когда оно поспеет. Ибо жизнь умных аскетов и брахманов плодотворна. Пока они живут, хорошие аскеты и брахманы творят много заслуг и действуют во благо многих, из сострадания к миру, во благо и счастье богов и людей. Пусть это будет доказательством для вас, принц, что есть другой мир, что существует рождение помимо как от родителей, что есть плод и результат хороших и плохих деяний. | ||
dn25 | беседа вреда недавно поедания преданы проведать | 8 | Pi En Ru | dhamma | 2. Беседа о аскезах
Благословенный: «В чем состоит ее исполнение или неисполнение? Предположим, Нигродха, что аскет ходит голый, имеет определенные свободные привычки поведения, лижет свои руки, не принимает ни предложения подойти, ни предложения остановиться, не принимает ни специально принесенного, ни специально подготовленного, ни какого либо приглашения. Он не принимает в пищу ничего со стенок горшка, ни поставленного на порог, ни из ступы, ни среди палочек, ни из жернова; ни чего-либо от двух едящих вместе, ни от беременной женщины, ни от кормящей матери, ни от женщины, имеющей половую связь с мужчиной; ни собранного во время засухи, ни там где есть собака, ни там где роятся мухи; не принимает он ни рыбу, ни мясо, не пьет ни крепких напитков, ни браги, ни рисового отвара. Он получает, подаяние в одном доме, от одного человека, или в двух домах, от двух человек, или в семи домах, от семи человек. Он поддерживает себя одной милостыней, двумя, или семью. Он принимает пищу только один раз в день, или раз в два дня, или раз в семь дней. Таким образом, он живет, практикуя прием пищи в соответствии с правилами, через регулярные промежутки времени, вплоть до одного раза в половину месяца. Он питается, или зеленью, или диким рисом, или просом, или шелухой, или катом; или пылью от сухого риса, или рисовыми корочками, или мукой масличных семян; или травами, или коровьим навозом, или плодами и кореньями из леса, или упавшими плодами. Он носит одежду из грубой пеньковой ткани, из холстины, из мертвецкого савана, из выброшенных тряпок, из луба тиритаки; или же он носит одежду из шкуры антилопы, или из полосок той же шкуры, или из волокон куса, или из коры, или из дощечек; или носит накидку из человеческих волос, или накидку из конского волоса, или накидку из перьев совы. Он выщипывает волосы и бороду, следуя практике выщипывания волос, он всегда стоит никогда не садится и не ложится, или сидит на корточках, следуя этой практике изо всех сил, передвигаясь только таким образом на корточках; использует терновое ложе, или кладет железные шипы или колючки на свое ложе, он использует деревянный настил, ложиться на голую землю, спит только на одном боку; носит на себе пыль и грязь не моется, живет на открытом месте, садится где придется; ест отбросы, следуя практике поедания отбросов; не пьет, следуя практики воздержания от питья воды в последнюю треть жизни. Как вы думаете, Нигродха, если это осуществляется так, то аскеза самоумервщления исполняется или нет? | ||
dn27 | вреда недалёких редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | «Господин, вот что говорят брахманы: «Только сословие брахманов—высшее, другие сословия—низшие; только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый; только потомки брахманов чисты, не являющиеся же ими—нечисты; только брахманы—это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, потомки Брахмы. А вы, вы покинули высшее сословие и перешли на низший уровень бритоголовых недалёких отшельников, смуглолицых рабов, невежд, рождённых от ноги Брахмы! Это неправильно, что вы, оставив высшее сословие, стали нищими бритоголовыми монахами, низкими [подобно рабам], смуглолицыми, ничтожествами, попираемыми ногами наших родственников». Такими словами брахманы, не скупясь и не сдерживаясь, упрекают и оскорбляют нас, Господин».
Иногда же, кхаттий воздерживается от убийства, воровства, непристойной жизни, от лжи, клеветы, грубости, пустословия, жадности, злобы и ложных воззрений. Так, мы видим, что эти качества, которые являются и рассматриваются как нравственные, не приносящие вреда, не заслуживающие осуждения, истинно благочестивые, благие, приносящие благой плод, одобряемые мудрыми, можно иногда обнаружить у кхаттиев. И мы можем также сказать, что они относятся и к остальным сословиям—к брахманам, вессам и суддам. | ||
dn29 | веданна вреда недавно предаваясь | 4 | Pi En Ru | dhamma | В то время Нигатха Натапутта недавно скончался в Паве. С его уходом аскеты-джайны разделились на две фракции, споря, ссорясь и бранясь, постоянно раня друг друга колючими словами: «Вы не понимаете этого учения и дисциплины. Мы понимаем это учение и дисциплину. Что вы понимаете в этом учении и дисциплине? Вы практикуете неправильно. Мы практикуем правильно. Мы владеем темой, а вы нет. Вы говорите в конце то, что нужно было сказать сначала. Сначала вы говорите то, что нужно говорить в конце. Ваши многочисленные идеи были опровергнуты. Ваша доктрина опровергнута. Давайте, защитите свою позицию! Вы в ловушке, попробуйте выберитесь из нее – если сможете!»
И вот почему я разрешил вам носить одеяния, которых достаточно только для защиты от холода и жары, для защиты от контакта с мухами, комарами, ветром, солнцем и змеями, а также для прикрытия интимных частей тела. Я разрешил вам принимать в качестве подаяния пищу, которой достаточно только для того, чтобы продолжать жить и поддерживать это тело, избегая вреда и поддерживать практику возвышенной жизни, чтобы вы положили конец имеющемуся дискомфорту и не порождали нового дискомфорта, продолжая жить безупречно и спокойно. Я разрешил вам использовать жилье, достаточное только для защиты от холода и жары, для защиты от контакта с мухами, комарами, ветром, солнцем и змеями, чтобы укрыться от суровой погоды и наслаждаться уединением. Я разрешил вам использовать лекарства и средства для больных, которых достаточно только для того, чтобы избавить вас от болей, болезней и укрепить ваше здоровье. | ||
dn31 | беседа вреда передавать преданно | 4 | Pi En Ru | dhamma | 31. Беседа с Сигалой
И преданно о них заботятся, | ||
iti1 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti2 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti3 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti4 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti5 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti6 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti7 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti8 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti9 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti10 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti11 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti12 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti13 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti14 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti15 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti16 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti17 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti18 | редакция сангхабхеда | 2 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti19 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti20 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti21 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti22 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti23 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti24 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti25 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti26 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti27 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti28 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti29 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti30 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti31 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti32 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti33 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti34 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti35 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti36 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti37 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti38 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Поэтому, монахи, вы тоже должны жить, радуясь не-недоброжелательности и наслаждаясь не-недоброжелательностью. К вам, радующимся не-недоброжелательности и наслаждающимся не-недоброжелательностью, часто будет приходить эта мысль: «Так мы не причиняем вреда никому—ни сильному, ни слабому».
редакция перевода: 08.04.2014 | ||
iti39 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti40 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti41 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti42 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti43 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti44 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti45 | предаваясь редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | «Монахи, живите, довольствуясь отчуждённостью, восхищаясь отчуждённости, внутренне предаваясь безмятежности ума, не пренебрегая джханой, обладая ясно всё видящим прозрением, часто проживая в пустых жилищах. По мере того как вы будете жить, довольствуясь отчуждённостью, восхищаясь отчуждённости, внутренне предаваясь безмятежности ума, не пренебрегая джханой, обладая ясно всё видящим прозрением, часто проживая в пустых жилищах, то тогда можно будет ожидать двух результатов: либо достижения конечной цели прямо в этой самой жизни, либо—если останется ещё какое-либо цепляние—достижения не-возвращения». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано:
редакция перевода: 08.04.2014 | ||
iti46 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti47 | предавайтесь редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция перевода: 08.04.2014
Так что, предавайтесь бодрствованию. | ||
iti48 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti49 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti50 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti51 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti52 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti53 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti54 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti55 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti56 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti57 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti58 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti59 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti60 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti61 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti62 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti63 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti64 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti65 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti66 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti67 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti68 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti69 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti70 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti71 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti72 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti73 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti74 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti75 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti76 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti77 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti78 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti79 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti80 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti81 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti82 | предаваясь редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Когда ученик Благородных живёт, предаваясь развитию семи качеств, что являются крыльями к пробуждению, то по этому случаю среди дэвов раздаётся божественный возглас: «Этот ученик Благородных сражается с Марой». Таков второй божественный возглас, что раздаётся среди дэвов в надлежащих случаях.
редакция перевода: 09.04.2014 | ||
iti83 | поведанную редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция перевода: 09.04.2014
Эта твоя вера в хорошо поведанную Истинную Дхамму | ||
iti84 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti85 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti86 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti87 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Есть три типа умелого мышления, что создают не-слепоту, создают видение, создают знание, питают мудрость, граничат с не-недовольством, ведут к ниббане. Какие три? Мышление, наделённое отречением… мышление, наделённое доброжелательностью… мышление, наделённое непричинением вреда, создаёт не-слепоту, создаёт видение, создаёт знание, питает мудрость, граничит с не-недовольством, ведёт к ниббане. Таковы три типа умелого мышления, что создают не-слепоту, создают видение, создают знание, питают мудрость, граничат с не-недовольством, ведут к ниббане». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано:
редакция перевода: 09.04.2014 | ||
iti88 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti89 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti90 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti91 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti92 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti93 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Предан учениям правильно самопробуждённого,
редакция перевода: 10.04.2014 | ||
iti94 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti95 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti96 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti97 | предаваясь редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | И каким образом монах наделён яркими качествами? Вот монах живёт, предаваясь развитию семи [групп] качеств, что являются крыльями к пробуждению. Вот каким образом монах наделён яркими качествами. Таков монах, наделённый яркой нравственностью и яркими качествами.
редакция перевода: 10.04.2014 | ||
iti98 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti99 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti100 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti101 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция перевода: 10.04.2014
«Эти четыре вещи почти ничего не стоят, легко получаемы, и не вызывают порицания. Какие четыре? Выброшенная ткань почти ничего не стоит, легко получаема, и не вызывает порицания. Еда, полученная как подаяние, почти ничего не стоит, легко получаема, и не вызывает порицания. Подножье дерева в качестве жилища почти ничего не стоит, легко получаемо, и не вызывает порицания. Лекарство, сделанное из вонючей мочи почти ничего не стоит, легко получаемо, и не вызывает порицания. Таковы четыре вещи, которые почти ничего не стоят, легко получаемы, и не вызывают порицания. Когда монах удовлетворён тем, что почти ничего не стоит, легко получаемо, и не вызывает порицания, то тогда, я говорю вам, он наделён одним из факторов жизни отшельника». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано: | ||
iti102 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti103 | редакция следа | 3 | Pi En Ru | khudakka | И то, где оно всецело устраняется без следа,
И того, где оно всецело устраняется без следа, | ||
iti104 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Отбрасыватели вреда, имеющие глаза, что видят.
редакция перевода: 10.04.2014 | ||
iti105 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti106 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti107 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti108 | поведанной редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Поведанной Правильно Самопробуждённым.
Поведанной Правильно Самопробуждённым». | ||
iti109 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti110 | вреда редакция | 5 | Pi En Ru | khudakka | Если в тот момент, когда он лежит, в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и если он быстро не отбросит эту мысль, не рассеет её, не изничтожит, не выметет из существования, то такой монах, лежащий с подобным отсутствием старания и заботы [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно впавшим в апатию и вялым в своём усердии.
Если в тот момент, когда он лежит, в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и он быстро отбрасывает эту мысль, рассеивает её, изничтожает, выметает из существования, то такой монах, лежащий с подобным старанием и заботой [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно решительным, поддерживающим усердие». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано: | ||
iti111 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
iti112 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
kp5 | поведай редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция текста: 10.01.2010
Так я слышал. Наступила ночь, и божество, прекрасное видом, озарив собою всю окрестность, приблизилось к Совершенному и, приблизившись и поклонившись ему, стало подле: и, стоя подле, то божество обратилось к Совершенному с такими словами: «Жаждущие счастья, многие боги и люди поучали о защите; ты поведай мне,—в чем наивысшая защита!» | ||
kp9 | предаётся редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Пусть он предаётся осознанию этого,—
редакция текста: 01.01.2010 | ||
mn1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn2 | переедания редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Мудро осмыслив, он употребляет пищу, собранную с подаяний, не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить дискомфорт, [тем самым] поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Я буду здоровым, не буду [этим] порицаем, буду пребывать в утешении».
редакция перевода: 12.01.2015 | ||
mn3 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И тогда один монах подумал: «Благословенный поел… но какая-то часть еды Благословенного, полученная с подаяний, осталась на выброс. Если мы не съедим её, то Благословенный выбросит её… Но вот как было сказано Благословенным: «Монахи, будьте моими наследниками в Дхамме, а не моими наследниками в материальных вещах». А эта еда, полученная с подаяний—одна из материальных вещей. Что если я, вместо того, чтобы съесть эту еду, проведу день и ночь голодным и немощным?» И вместо того, чтобы съесть эту еду, он бы провёл день и ночь голодным и немощным. А второй монах бы подумал: «Благословенный поел… но какая-то часть еды Благословенного, полученная с подаяний, осталась на выброс. Если мы не съедим её, то Благословенный выбросит её… Что если я съем эту еду и проведу день и ночь ни голодным, ни немощным?» И, съев эту еду, он бы провёл день и ночь ни голодным, ни немощным. И несмотря на то, что тот монах, съев эту еду, провёл день и ночь ни голодным, ни немощным, всё же, именно первый монах наиболее уважается и хвалится мной. Почему? Потому что это на долгое время приведёт его к его малому количеству желаний, к довольствованию [тем, что есть], к стиранию [загрязнений ума], к простоте его поддержания [другими], к зарождению [им] усердия.
редакция перевода: 19.01.2015 | ||
mn4 | предаюсь предаются редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 28.01.2015
Я рассуждал так: «Когда какие-либо жрецы и отшельники, которые предаются самовосхвалению и принижению других… Я не предаюсь самовосхвалению и принижению других… | ||
mn5 | еда предательские предаются редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Может быть так, что монах может пожелать: «Пусть мне достанется лучшее сиденье, лучшая вода, лучшая еда в монастырской трапезной, но не некоему другому монаху!»… «Пусть я буду давать благословения в монастырской трапезной после принятия пищи, а не некий другой монах!»… «Пусть я буду обучать Дхамме монахов!»… «Пусть я буду обучать Дхамме монахинь!»… «Пусть я буду обучать Дхамме мирян, которые посещают монастырь!»… «Пусть я буду обучать Дхамме мирянок, которые посещают монастырь!»… «Пусть монахи чтят, уважают, почитают, выражают почтение мне, а не другому монаху!»… «Пусть монахини… миряне… мирянки чтят, уважают, почитают, выражают почтение мне, а не другому монаху!»… «Пусть я буду тем, кто получает лучшее одеяние, а не некий другой монах!»… «Пусть я буду тем, кто получает лучшую еду… лучшее жилище… лучшие необходимые для лечения вещи, а не некий другой монах!». И может быть так, что некий другой монах получает лучшие необходимые для лечения вещи, но не тот монах. Из-за этого он злится и проявляет горечь так: «Другой монах является тем, кто получает лучшие необходимые для лечения вещи, но не я». Злость и горечь—оба [эти качества] являются изъяном.
Но есть представители клана, которые ушли из жизни домохозяйской в жизнь бездомную благодаря вере, которые не жульнические… не беспорядочные в своих речах; которые охраняют органы чувств, предаются бодрствованию, интересуются затворничеством, имеют великое уважение к тренировке, не проживают в роскоши и не беспечны, усердны в том, чтобы избежать падения, они превосходят других в затворничестве, усердные, решительные, утверждены в осознанности, бдительные, сосредоточенные, с собранными умами, обладающие мудростью, не тупоумные. Эти, услышав лекцию по Дхамме от Достопочтенного Сарипутты, словом и мыслью как будто бы едят и пьют её. Воистину благостно, что он делает так, что его товарищи по святой жизни покидают неблагое и утверждаются в благом. | ||
mn6 | предан редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Если монах желает: «Пусть я буду мил и приятен своим товарищам по святой жизни, буду уважаться и почитаться ими»—то тогда пусть он исполнит правила поведения, будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах.
Если монах желает: «Пусть я за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений] здесь и сейчас буду входить и пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания»—то тогда пусть он исполнит правила поведения, будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах. | ||
mn7 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn9 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | материальная еда как питание, грубая или утончённая;
редакция перевода: 08.02.2015 | ||
mn10 | поедаемое редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | SC 20Nya 16Ms 9M_326И более того, монахи, как если бы монах видел тело, оставленное на кладбище, поклёванное либо во́ронами, либо соколами, либо грифами, либо цаплями, растерзанное либо собаками, либо тиграми, либо леопардами, либо шакалами, поедаемое различными насекомыми, об этом самом теле он размышляет: «Точно такое же это тело, оно также не избежит, не минует этой доли.» Таким образом в теле он наблюдает тело... Nya 17Вот как, монахи, в теле монах наблюдает тело.
редакция перевода: 12.02.2015 | ||
mn11 | благопроповеданы проповеданы редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И почему? Потому, монахи, что подобные Дхамма и Дисциплина благопроповеданы, благоизложены, спасительны, способствуют покою, провозглашены совершенно пробуждённым.
И почему? Потому, монахи, что подобные дхамма и дисциплина проповеданы худо, изложены худо, неспасительны, не способствуют покою, не провозглашены совершенно пробуждённым. | ||
mn12 | вреда обедающих поедания предавался редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Моя аскеза была такой, Сарипутта, что я ходил голым, отвергая условности, лизал свои руки, не шёл, когда меня звали, не оставался, когда меня просили. Я не принимал пищу, поднесённую мне или специально приготовленную для меня, не принимал приглашения на обед. Я не принимал ничего из горшка или чаши, через порог, через палку, через пестик [ступы]. [Я не принимал] ничего от двух обедающих [вместе] людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины среди мужчин. [Я не принимал] ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Я не принимал рыбу или мясо. Я не пил спиртного, вина, или забродивших напитков. Я ограничивал себя одним домом [во время сбора подаяний] и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Я ел только одно блюдце еды в день, две… семь блюдец еды в день. Я принимал пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель. Я пребывал, следуя практике приёма пищи в установленных промежутках.
редакция перевода: 16.11.2016 | ||
mn13 | поедают редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | SC 19Nya 22PTS vp Pali 1.89Ms 9M_556И опять же, монахи, когда её тело, оставленное на кладбище, клюют либо во́роны, либо соколы, либо грифы, либо цапли, растерзывают либо собаки, либо тигры, либо леопарды, либо шакалы, поедают различные насекомые, как по-вашему, пропадают её прежние красота и очарование, проявляется ли порок?»
редакция перевода: 20.02.2015 | ||
mn14 | предавался предаёшься проповеданную редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | SC 2Nya 3Ms 9M_569Msdiv _176«Маханама, сами эти качества, тобой внутри не изжитые, и заставляют состояние вожделения, состояние ненависти, состояние заблуждения порой охватывать твой ум и не отпускать его. Ибо, Маханама, будь они тобой внутри изжиты, ты бы не вёл образ жизни домохозяина и не предавался чувственным удовольствиям. Но поскольку они тобой внутри не изжиты, ты и ведёшь образ жизни домохозяина и предаёшься чувственным удовольствиям.
«Преподобный, Дхамму, проповеданную Благословенным, я давно уже понимаю так, что вожделение – это скверна ума, ненависть – это скверна ума, заблуждение - это скверна ума. И хотя, преподобный, я понимаю Дхамму, проповеданную Благословенным, так, что вожделение – это скверна ума, ненависть – это скверна ума, заблуждение - это скверна ума, состояние вожделения, состояние ненависти, состояние заблуждения, порой охватывают мой ум и не отпускают его. И мне подумалось: «Какое качество, мной внутри не изжитое, заставляет состояние вожделения, состояние ненависти, состояние заблуждения, порой охватывать мой ум и не отпускать его?» | ||
mn15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn16 | преданно предаётся редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | Nya 23И опять же, монахи, когда монах, поев не сколько хотел, не до отвала, не предаётся приятной неге, приятному возлежанию, приятному оцепенению, его ум устремляется к ревности, настойчивости, старанию, рвению. Поскольку его ум устремляется к ревности, настойчивости, старанию, рвению, это - четвёртые разрешённые кандалы ума.
SC 11Nya 11Ms 9M_673И опять же, монахи, когда монах, поев сколько хотел, до отвала, предаётся приятной неге, приятному возлежанию, приятному оцепенению, его ум не устремляется к ревности, настойчивости, старанию, рвению. Поскольку его ум не устремляется к ревности, настойчивости, старанию, рвению, это - четвёртые неразрешённые кандалы ума. | ||
mn17 | еда редакция | 9 | Pi En Ru | dhamma | Вот, монахи, монах живёт в зависимости от некоего человека. По мере того как он живёт в зависимости от некоего человека, его неутверждённая осознанность не становится утверждённой… не достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Но средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с лёгкостью.
Вот, монахи, монах живёт в зависимости от некоего человека. По мере того как он живёт в зависимости от некоего человека, его неутверждённая осознанность не становится утверждённой… не достигает непревзойдённой защиты от подневольности. Помимо этого, средства к жизни, которые следует добывать тому, кто ушёл в жизнь бездомную—одеяния, еда, жилища, необходимые для лечения вещи—добываются с трудом. | ||
mn18 | редакция следа | 3 | Pi En Ru | dhamma | Nya 8«Монах, когда в отношении того, что внушает основанные на размножении идей представления и понятия, нет наслаждения, благосклонности, привязанности, это - конец подспудной одержимости страстью, конец подспудной одержимости отвращением, конец подспудной одержимости воззрениями, конец подспудной одержимости сомнением, конец подспудной одержимости гордыней, конец подспудной одержимости страстью бытия, конец подспудной одержимости неведением, конец применению палок, ножей, скандалам, оскорблениям, ссорам, раздору, злоречиям и лжи, когда дурные, неблагие состояния тают без следа.»
SC 6Nya 10Ms 9M_705Msdiv _202Вскоре после ухода Благословенного монахи задумались: «Это краткое утверждение, высказав которое, Благословенный встал и удалился к себе, не дав детального разъяснения его смысла, а именно: «Монах, когда в отношении того, что внушает основанные на размножении идей представления и понятия, нет наслаждения, благосклонности, привязанности, это - конец подспудной одержимости страстью, конец подспудной одержимости отвращением, конец подспудной одержимости воззрениями, конец подспудной одержимости сомнением, конец подспудной одержимости гордыней, конец подспудной одержимости страстью бытия, конец подспудной одержимости неведением, конец применению палок, ножей, скандалам, оскорблениям, ссорам, раздору, злоречиям и лжи, когда дурные, неблагие состояния тают без следа», - кто бы нам мог разъяснить?» | ||
mn19 | беда вреда редакция | 18 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал следующее: «Монахи, до моего просветления, пока я всё ещё был непросветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «Что если я разделю свои мысли на два типа». И тогда на одну сторону я поместил мысли, [вызванные] чувственным желанием, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда, а на другую—мысли об отречении, мысли об не-недоброжелательности, мысли о непричинении вреда.
Монахи, то, над чем монах постоянно размышляет и обдумывает—это и становится направленностью его ума. Если он постоянно размышляет и обдумывает мысли, [вызванные] чувственным желанием, то он отбросил мысль об отречении, чтобы взрастить мысль, [вызванную] чувственным желанием. И тогда его ум склоняется к мыслям, [вызванным] чувственным желанием. Если он постоянно размышляет и обдумывает недоброжелательные мысли… мысли о причинении вреда, то он отбросил мысль о непричинении вреда, чтобы взрастить мысль о причинении вреда. И тогда его ум склоняется к мыслям о причинении вреда. | ||
mn20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn21 | передай-ка предавайтесь редакция съедайте съедая | 7 | Pi En Ru | dhamma | SC 3Nya 4PTS vp Pali 1.123Ms 9M_748Msdiv _223Тогда Благословенный обратился к монаху: «Монах, передай-ка монаху Молии Пхагунне от меня следующее: «Брат Пхагунна, тебя зовёт Учитель.»»
SC 9Nya 7Ms 9M_754Msdiv _225Затем, обращаясь к монахам, Благословенный сказал: «Однажды монахи мне доставили радость. Когда я к ним обратился с такими словами: «Монахи, я ем свою трапезу в один присест. Съедая свою трапезу в один присест, я нахожу себя свободным от докуки, от недомогания, ощущаю состояние лёгкости, энергию и комфорт. И вы, монахи, съедайте свою трапезу в один присест. Съедая свою трапезу в один присест, вы найдёте себя свободными от докуки, от недомогания, ощутите состояние лёгкости, энергию и комфорт»,- мне не пришлось их ещё и наставлять. Мне было достаточно обратить их внимание. | ||
mn22 | поведал редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Никчёмный ты человек, кто же поведал тебе, что я обучал Дхамме именно так? Никчёмный ты человек, не описывал ли я многими способами те поступки, что являются препятствиями? И когда кто-либо потакает им, то они являются подлинным препятствием. Я говорил о том, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но ты, никчёмный человек, из-за своего неправильного ухватывания [Дхаммы] исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт тебя к твоему длительному вреду и страданию».
редакция перевода: 17.12.2013 | ||
mn23 | вреда редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | SC 16Ms 9M_852Змий есть название для уничтожившего загрязнения. Таков смысл «Оставь змия, мудрый, не причиняй ему вреда. Почитай змия.»
Брахман сказал: «Оставь змия, мудрый, не причиняй ему вреда. Почитай змия.» | ||
mn24 | беседа ведали редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | SC 3Nya 3Ms 9M_857Msdiv _253Сидевший в этот момент рядом с Благословенным достопочтенный Сарипутта подумал: «То, что превосходные качества достопочтенного Пунны Мантанипутты, о которых его мудрые собратья по целомудренной жизни подробно рассказывают Учителю, находят у Учителя одобрение, есть благо для достопочтенного Пунны Мантанипутты, несомненное благо. Возможно однажды я тоже встречусь с достопочтенным Пунной Мантанипуттой, и возможно у нас состоится беседа.»
«Господин, мы не ведали, что говорим с достопочтенным Сарипуттой, учеником, о котором известно, что он подобен Учителю. Знай мы, что говорим с достопочтенным Сарипуттой, мы не отвечали бы настолько пространно. Чудесно, брат, удивительно. На все вопросы с глубоким смыслом достопочтенный Сарипутта дал исчерпывающий ответ, как обученный ученик, правильно понимающий доктрину Учителя. Для всякого из его собратьев по целомудренной жизни лицезреть достопочтенного Сарипутту, находиться в его обществе, есть благо, несомненное благо. Даже удостойся они лицезреть достопочтенного Сарипутту и находиться в его обществе тем, что носят его у себя на голове на подушке, для его собратьев по целомудренной жизни и это было бы благом, несомненным благом. И для нас есть благо, несомненное благо то, что мы удостоились лицезреть достопочтенного Сарипутту, удостоились находиться в его обществе.» | ||
mn25 | передать редакция санняаведайитанироддха'>прекращения съедают | 5 | Pi En Ru | dhamma | SC 26Nya 20Ms 9M_930И более того, с полным выходом за пределы сферы ни восприятия ни невосприятия монах, вступив в состояние прекращения восприятия и ощущений, в нём пребывает. И в постижении, увидев, что его загрязнения уничтожены. Об этом монахе можно сказать, что он лишил Мару зрения, глаза его поразив, незаметно прошёл для злодея, преодолел привязанность к миру.
SC 6Ms 9M_910Тогда охотник и его окружение подумали: «Олени третьего стада ведут себя хитро будто маги, как будто-бы обладая сверхъестественными способностями колдунов. Съедают разложенную приманку так, что мы не знаем, когда приходят они и уходят. Что если весь район приманки мы широко обнесём заграждением и так, возможно, определим место их обитания, куда они уходят?» Так они и поступили, благодаря чему определили место обитания оленей третьего стада. Таким образом и олени третьего стада не избежали охотничьей хитрости. | ||
mn26 | беседа поведал предавался предан преданным преданы проповедать проповедаю редакция санняаведайитаниродха'>прекращения | 32 | Pi En Ru | dhamma | SC 10Nya 8Ms 9M_942А что, монахи, можно сказать подвержено болезни? Потомство и жёны подвержены болезни, рабы и рабыни подвержены старости болезни, козы и овцы подвержены болезни, птица и свиньи подвержены болезни, слоны, скот и лошади подвержены болезни. Подвержено болезни, монахи, это добро. Когда им опутаны, опьянены, преданы ему, тогда, будучи подверженными болезни, ищут то, что также подвержено болезни.
SC 11Nya 9Ms 9M_943А что, монахи, можно сказать подвержено смерти? Потомство и жёны подвержены смерти, рабы и рабыни подвержены смерти болезни, козы и овцы подвержены смерти, птица и свиньи подвержены смерти слоны, скот и лошади подвержены смерти. Подвержено смерти, монахи, это добро. Когда им опутаны, опьянены, преданы ему, тогда, будучи подверженными смерти, ищут то, что также подвержено смерти. | ||
mn27 | беседа беседами вреда редакция следа следами | 8 | Pi En Ru | dhamma | 27. Малый пример со следами слона
«Возможно, придёт время, и я встречусь с Мастером Готамой! Быть может, состоится [с ним] беседа!» | ||
mn28 | отведанное редакция следами | 3 | Pi En Ru | dhamma | 28. Большой пример со следами слона
И что такое элемент огня? Элемент огня может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент огня? Это всё горячее и жгучее, поддерживаемое [жаждой], что находится внутри себя: то, за счёт чего [тело] обогревается, стареет, охватывается жаром; и всё то, за счёт чего съеденное, выпитое, отведанное и пережёванное правильно переваривается, и всё иное, что находится внутри—горячее и жгучее, поддерживаемое. Это называется внутренним элементом огня. | ||
mn29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn30 | редакция санняаведайитаниродха'>прекращения | 2 | Pi En Ru | dhamma | SC 20Nya 21Ms 9M_1114И опять же, с полным выходом за пределы сферы ни восприятия ни невосприятия, монах вступает в состояние прекращения восприятия и ощущений и в нём пребывает, в постижении увидев, что его загрязнения уничтожены. Это есть более возвышенное состояние, превосходящие знание и ви́дение.
редакция перевода: 22.12.2013 | ||
mn31 | преданным редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | [Благословенный ответил]: «Так оно, Дигха, так оно! И если тот клан, из которого эти трое представителей клана покинули жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, будет помнить о них с преданным сердцем, то это приведёт этот клан к длительному благополучию и счастью.
Если вся знать будет помнить этих троих представителей клана с преданным сердцем, то это приведёт эту знать к их длительному благополучию и счастью. Если все брахманы… если все купцы… если все рабочие будут помнить этих троих представителей клана с преданным сердцем, то это приведёт этих рабочих к их длительному благополучию и счастью. | ||
mn32 | беседа предаётся редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | «Вот, друг Сарипутта, два монаха беседуют о высшей Дхамме, они расспрашивают друг друга, и когда одному задают вопрос, то другой отвечает без заминок, и их беседа идёт в соответствии с Дхаммой. Этот монах мог бы осветить этот Лес Саловых Деревьев Госинги».
«Вот, друг Сарипутта, монах радуется уединённой медитации, находит радость в уединённой медитации. Он предаётся внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах. Этот монах мог бы осветить этот Лес Саловых Деревьев Госинги». | ||
mn33 | вреда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И каким образом монах вытаскивает яйца мух? Вот монах не терпит возникшую мысль, [вызванную] чувственным желанием. Он отбрасывает её, рассеивает её, устраняет её, уничтожает её. Он не терпит возникшую недоброжелательную мысль… не терпит возникшую мысль о причинении вреда… не терпит плохих, неблагих состояний [ума] каждый раз, как они возникают. Он отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Вот каким образом этот монах вытаскивает яйца мух.
И каким образом монах не вытаскивает яйца мух? Вот монах терпит возникшую мысль, [вызванную] чувственным желанием. Он не отбрасывает её, не рассеивает её, не устраняет её, не уничтожает её. Он терпит возникшую недоброжелательную мысль… терпит возникшую мысль о причинении вреда… терпит плохие, неблагие состояния [ума] каждый раз, как они возникают. Он не отбрасывает их, не рассеивает их, не устраняет их, не уничтожает их. Вот каким образом этот монах не вытаскивает яйца мух. | ||
mn34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn35 | беседа редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | 35. Малая беседа с Саччакой
И в то время пятьсот Личчхави собрались вместе в зале для собраний по некоему делу. Тогда Саччака сын Нигантхов отправился к ним и сказал: «Приходите, почтенные Личчхави, приходите! Сегодня будет беседа между мной и отшельником Готамой. Если отшельник Готама будет придерживаться [в разговоре] со мной того же, чего придерживался прежде [в разговоре] со мной один из его знаменитых учеников, монах по имени Ассаджи, то тогда, подобно тому как сильный человек мог бы схватить длинношёрстного барана за шерсть и тягать его туда-сюда, точно также в дебатах я буду тягать отшельника Готаму туда-сюда. Подобно сильному рабочему пивоварни, который может бросить большое сито пивовара в глубокую ёмкость с водой и, взяв его за углы, тягать его туда-сюда, точно также в дебатах я буду тягать отшельника Готаму туда-сюда. Подобно сильному смесителю пивоварни, который может взять дуршлаг за углы и трясти его, [мотая] то вверх, то вниз, ударяя им, точно также в дебатах я буду трясти отшельника Готаму, [мотая] то вверх, то вниз, ударяя им. Подобно шестидесятилетнему слону, который может плюхнуться в глубокий пруд и наслаждаться игрой в мытьё пеньки, то точно также я буду наслаждаться игрой в мытьё пеньки с отшельником Готамой. Приходите, почтенные Личчхави, приходите! Сегодня будет беседа между мной и отшельником Готамой». | ||
mn36 | обедающих предаваясь редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Далее, есть жрецы и отшельники, которые живут, предаваясь развитию ума, но не развитию тела. Их касается болезненное умственное чувство. В прошлом случалось, что когда одного [из таких отшельников] касалось болезненное умственное чувство, его бёдра становились жёсткими, его сердце разрывалось, горячая кровь хлестала изо рта, он сходил с ума, становился обезумевшим. Так, его тело было подчинено его уму и пало под властью ума. И почему? Из-за отсутствия развития тела. Мысль пришла ко мне, что ученики отшельника Готамы живут, предаваясь развитию ума, но не развитию тела».
«Есть, к примеру, Нанда Ваччха, Киса Санкичча, и Маккхали Госала. Эти аскеты не носят одежд, отвергают условности, лижут свои руки, не идут, когда их зовут, не остаются, когда их просят. Они не принимают пищу, поднесённую им или посвящённую им, не принимают приглашения на обед. Они не принимают ничего из горлышка горшка или чаши. Они не принимают ничего через порог, через палку, через пестик [ступы]. Они не принимают ничего от двух обедающих [вместе] людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины, живущей с мужчиной. [Они не принимают ничего] с того места, где объявлено о раздаче еды, [с того места], где сидит собака или где летают мухи. Они не принимают рыбу или мясо. Они не пьют спиртного, вина, или забродивших напитков. Они ограничивают себя одним домом и одной лёгкой закуской в день, или двумя домами и двумя лёгкими закусками… семью домами и семью лёгкими закусками. Они едят только одну тарелку в день, две… семь тарелок в день. Они принимают пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель, практикуя ограничение в приёме пищи». | ||
mn37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn39 | еда переедания преданы предаёмся редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | Или представьте, как если бы человек был бы нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Еда не подходила бы ему, у его тела не было бы силы. Но позже он бы выздоровел от болезни, еда бы подходила ему, его тело восстановило бы силу. И тогда, осознав это, он был бы довольным и полным радости.
И теперь, монахи, вы можете подумать так: «Мы обладаем чувством стыда… …мы предаёмся бодрствованию…» когда всё ещё есть то, что необходимо осуществить. | ||
mn40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn41 | предаётся редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И каковы, домохозяева, три вида телесного поведения, которое не соответствует Дхамме, неправедного поведения? Вот некий человек убивает живых существ. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он берёт то, что [ему] не было дано. Он ворует ценности и имущество других в деревне или же в лесу. Он ведёт себя неподобающе в чувственных удовольствиях. Он имеет половые связи с женщинами, которые находятся под защитой матери, отца, матери и отца, брата, сестры или родственников; которые находятся под защитой закона; которые имеют супруга; или с теми, кто украшен гирляндой в знак помолвки. Вот каковы три вида телесного поведения, которое не соответствует Дхамме, неправедного поведения.
редакция перевода: 17.05.2015 | ||
mn42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn43 | махаведалла редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn44 | редакция чулаведалла | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn45 | вреда обедающих предаётся редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Вот, монахи, некий [аскет] ходит голым, отвергая условности, лижет свои руки, не идёт, когда его зовут, не остаётся, когда его просят. Он не принимает пищу, поднесённую ему или специально приготовленную для него, не принимает приглашения на обед. Он не принимает ничего из горшка или чаши, через порог, через палку, через пестик [ступы]. [Он не принимает] ничего от двух обедающих [вместе] людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины среди мужчин. [Он не принимает] ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Он не принимает рыбу или мясо. Он не пьёт спиртного, вина, или забродивших напитков. Он ограничивает себя одним домом [во время сбора подаяний] и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Он ест только одну тарелку еды в день, две… семь тарелок еды в день. Он принимает пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель. Он пребывает, следуя практике приёма пищи в установленных промежутках.
Монахи, есть некие жрецы и отшельники, чья доктрина и воззрение таковы: «Нет вреда в чувственных удовольствиях». Они проглатывают чувственные удовольствия и развлекаются с женщинами-странницами, которые носят волосы, собранные в пучок. Они говорят так: «Какое опасение в будущем видят эти почтенные жрецы и отшельники в чувственных удовольствиях, когда они говорят об оставлении чувственных удовольствий и предписывают полное понимание чувственных удовольствий? Приятно прикосновение нежной, мягкой, и ласковой руки этой женщины-странницы!» Таким образом, они проглатывают чувственные удовольствия, и сделав так, с распадом тела, после смерти, они возникают в состоянии лишения, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду. Там они переживают болезненные, раздирающие, пронзающие чувства. Они говорят так: «Вот какое опасение в будущем видели эти почтенные жрецы и отшельники в чувственных удовольствиях, когда говорили об оставлении чувственных удовольствий и предписывали полное понимание чувственных удовольствий. Ведь по причине чувственных удовольствий, из-за чувственных удовольствий, мы теперь переживаем болезненные, раздирающие, пронзающие чувства». | ||
mn46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn47 | недавно редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Когда он узнаёт об этом, он изучает его далее так: «Достиг ли этот достопочтенный этого благого состояния лишь недавно, или же он достиг его давно?» Когда он изучает его, он узнаёт: «Этот достопочтенный достиг этого благого состояния уже давно. Он не достиг его лишь недавно».
редакция перевода: 14.05.2015 | ||
mn48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn49 | предаваясь редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Поэтому, монах, я говорю тебе так: «Убедись, почтенный, что ты пребываешь в бездействии, предаваясь приятному пребыванию здесь и сейчас. Лучше оставить это непровозглашённым, и поэтому, почтенный, не советуй кому бы то ни было ещё».
редакция перевода: 17.06.2015 | ||
mn50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn51 | беседа вреда обедающих редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | Бывает так, когда некий человек ходит голым, отвергает условности, лижет свои руки, не идёт, когда его зовут, не остаётся, когда его просят. Он не принимает пищу, поднесённую ему или специально приготовленную для него, не принимает приглашения на обед. Он не принимает ничего из горшка или чаши. Он не принимает ничего через порог, через палку, через пестик [ступы]. Он не принимает ничего от двух обедающих [вместе] людей, от беременной женщины, от кормящей женщины, от женщины, живущей с мужчиной. Он не принимает ничего с того места, где объявлено о раздаче еды, с того места, где сидит собака или где летают мухи. Он не принимает рыбу или мясо. Он не пьёт спиртного, вина или забродивших напитков. Он ограничивает себя одним домом [во время сбора подаяний] и одним небольшим кусочком пищи, или двумя домами и двумя небольшими кусочками… семью домами и семью небольшими кусочками пищи. Он ест только одну тарелку еды в день, две… семь тарелок еды в день. Он принимает пищу только один раз в день, один раз в два дня… один раз в семь дней, и так вплоть до двух недель, практикуя ограничение в приёме пищи в установленных промежутках.
И тогда Песса, сын наездника на слонах, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. Вскоре после того как он ушёл, Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, Песса, сын наездника на слонах, мудр, обладает великой мудростью. Если бы он посидел чуть дольше, так чтобы я разъяснил ему в подробностях эти четыре типа личностей, то это очень пошло бы ему на пользу. Но даже уже и эта [беседа] ему очень пошла на пользу». | ||
mn52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn53 | беседами переедания предаётся редакция | 7 | Pi En Ru | dhamma | И как ученик Благородных знает умеренность в еде? Вот ученик Благородных, размышляя должным образом, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради набирания массы тела, не ради того, чтобы сделать тело привлекательным, а просто для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить его недуги, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Так я поддержу себя, не вызову порицаний, буду жить в утешении». Вот так ученик Благородных знает умеренность в еде.
И как ученик Благородных предаётся бодрствованию? Вот днём ученик Благородных сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от всех тех качеств, которые ограничивают его ум. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от всех тех качеств, которые ограничивают его ум. Во время второй стражи ночи он принимает позу льва, ложась на правый бок, положив одну ступню на другую, будучи осознанным и бдительным, отметив для себя, когда следует вставать. Во время последней стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от всех тех качеств, которые ограничивают его ум. Вот так ученик Благородных поддерживает бодрствование. | ||
mn54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn55 | предаваясь редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И затем домохозяин или сын домохозяина приглашает его на завтрашний обед. Монах соглашается, если того желает. Когда ночь подходит к концу, он утром одевается, взяв чашу и верхнее одеяние, идёт к дому домохозяина или сына домохозяина и садится на подготовленное сиденье. Затем домохозяин или сын домохозяина обслуживает его хорошей едой. Он не думает: «Как хорошо, что домохозяин или сын домохозяина обслуживает меня хорошей едой! Если бы только домохозяин или сын домохозяина обслуживал бы меня такой хорошей едой в будущем!» Он не думает так. Он ест еду, не будучи привязанным к ней, не очаровываясь ей, не предаваясь ей всецело, видя в ней опасность и понимая спасение от неё. Как ты думаешь, Дживака? Поступал ли бы так этот монах в таком случае ради собственного несчастья, несчастья другого, несчастья обоих?»
редакция перевода: 03.07.2015 | ||
mn56 | беседа поведал редакция | 9 | Pi En Ru | dhamma | «Господин, была ли у вас с ним беседа?»
«И в чём же состояла ваша с ним беседа, Господин?» | ||
mn57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn59 | бахуведания редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn66 | предающегося редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Представь, Удайи, нищего, лишённого человека, без копейки в кармане, и у него был бы один разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай; один разрушенный, далеко не лучший, плетёный остов кровати; несколько не лучшего вида зёрен и тыквенных семян в горшке; и далеко не лучшая жена-карга. Он бы увидел монаха в монастырском парке, сидящего в тени дерева, с вымытыми руками и ногами, съевшего вкуснейший обед, предающегося [развитию] высшего ума. Он бы подумал: «Как приятно быть отшельником! Как здоров этот отшельник! Если бы я только мог сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной!» Но он, будучи не в состоянии оставить свой разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай… далеко не лучшую жену-каргу, не может сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. И представь некий человек сказал бы: «Привязи, которыми привязан этот человек, из-за которых он не может оставить свой разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай… далеко не лучшую жену-каргу, сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной—являются для него хилой, слабой, прогнившей, бесстержневой привязью. Правильно ли он говорил бы?»
редакция перевода: 12.04.2016 | ||
mn67 | недавно предаваясь редакция съедания | 9 | Pi En Ru | dhamma | И тогда Сакьи из Чатумы отправились к Благословенному и, поклонившись ему, они сели рядом и сказали: «Господин, пусть Благословенный порадуется Сангхе монахов. Господин, пусть Благословенный поприветствует Сангху монахов. Господин, пусть Благословенный поможет Сангхе монахов, как он помогал ей прежде. Господин, в ней есть монахи, которые совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если им не представится возможность увидеть Благословенного, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Господин, подобно тому, как если не поливать молодые побеги, то в них могут произойти изменения и перемены, то, точно также, там есть монахи, которые совсем недавно ушли в бездомную жизнь… Господин, подобно тому, как молодой телёнок не видит свою мать, и в нём могут произойти некоторые изменения и перемены, то точно также там есть монахи, которые совсем недавно ушли в бездомную жизнь… Если им не представится возможность увидеть Благословенного, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Господин, пусть Благословенный порадуется Сангхе монахов. Господин, пусть Благословенный поприветствует Сангху монахов. Господин, пусть Благословенный поможет Сангхе монахов, как он помогал ей прежде».
Он думает: «Прежде, когда мы жили домохозяйской жизнью, мы употребляли всё, что хотели употребить, и не употребляли того, чего не хотели употребить. Мы ели… мы пробовали… мы пили всё, что хотели выпить, и не пили того, чего не хотели пить. Мы употребляли… ели… пробовали… и пили то, что было позволительно, и то, что не было позволительно. Мы употребляли… ели… пробовали… пили и в надлежащее время, и вне надлежащего времени. Но теперь, когда верующие домохозяева дают превосходные виды пищи для употребления и съедания в течении дня в неположенное время, эти [монахи] как будто кляп вставляют в наши рты». Так он оставляет [монашескую] тренировку и возвращается к низшей жизни [домохозяина]. Такой зовётся тем, кто оставил тренировку и вернулся к низшей жизни, потому что он стал напуган боязнью крокодилов. «Боязнь крокодилов»—это обозначение чревоугодия. | ||
mn68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn69 | предаваться предаётся редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Монах, проживающий в лесу, должен предаваться бодрствованию. Если он не предаётся бодрствованию, то найдутся те, кто скажут о нём: «Чего добился этот достопочтенный, проживающий в лесу, своим житием в уединении в лесу, поступая так, как он хочет, ведь он не предаётся бодрствованию?» Поскольку найдутся те… должен предаваться бодрствованию.
редакция перевода: 09.08.2015 | ||
mn70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn75 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | «Бхарадваджа, была ли у тебя какая-либо беседа со странником Магандией об этой самой травяной подстилке?»
Но эта беседа между Благословенным и брахманом из клана Бхарадваджей осталась незавершённой, так как странник Магандия, ходивший и бродивший [тут и там] ради того, чтобы размяться, пришёл в брахманский огненный зал и направился к Благословенному. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Благословенный сказал ему: | ||
mn76 | беседа передано передачи редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | 2) Далее, Сандака, бывает так, когда некий учитель—приверженец традиции, тот, кто считает, что устная традиция [передачи учения] является правдой. Он учит Дхамме посредством устной традиции, посредством дошедших легенд, посредством авторитета собраний [заученных текстов]. Но когда учитель—приверженец традиции, тот, кто считает, что устная традиция [передачи учения] является правдой, то в этом случае [может быть так], что что-то хорошо было передано, а что-то плохо было передано, что-то является правдой, а что-то нет.
Достопочтенный Ананда сел на подготовленное сиденье, а странник Сандака выбрал более низкое сиденье и сел рядом. Когда он сделал так, Достопочтенный Ананда сказал ему: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, Сандака? В чём состояла незавершённая вами беседа?» | ||
mn77 | беседа обедах редакция съедаю | 4 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сел на подготовленное сиденье, а странник Сакулудайин выбрал более низкое сиденье и сел рядом. Когда он сделал так, Благословенный сказал ему: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, Удайин? В чём состояла незавершённая вами беседа?»
редакция перевода: 21.09.2015 | ||
mn78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn79 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сел на подготовленное сиденье, а странник Сакулудайин выбрал более низкое сиденье и сел рядом. Когда он сделал так, Благословенный сказал ему: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, Удайин? В чём состояла незавершённая вами беседа?»
редакция перевода: 11.09.2015 | ||
mn80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn81 | недалеко отведать предан редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сел на приготовленное ему сиденье и обратился к почтенному Ананде: «Итак, Ананда, некогда в этом месте было большое процветающее и обильно населённое селение, называвшееся Вебхалинга. И именно здесь, Ананда, недалеко от этого селения жил в окружении монашеской общины совершеннопробуждённый Кассапа.
Далее он сказал: «У достопочтенного есть более достойный содержатель, чем я?» «Есть, о великий царь. В Вебхалинге близ Варанаси живёт гончар по имени Гхатикара. Он—в основном именно он—и содержит меня, обеспечивая подаянием. Ты, о великий царь, подумал: «Благословенный совершеннопробуждённый Кассапа не согласился остановиться у меня в Варанаси на время сезона дождей», и теперь глубоко разочарован и опечален. Но не таков и не будет таким гончар Гхатикара. Гончар Гхатикара принял прибежище в Будде, Дхамме и Сангхе. Он воздерживается от убийства чувствующих существ, от взятия того, что ему не дано, от плотских услад, от лживой речи, от употребления напитков и веществ, одурманивающих ум и приводящих к недостойному поведению. Он глубоко предан Будде, Дхамме и Сангхе и следует добродетелям, ценимым благородными. Он не сомневается в [истинах о] страдании, о происхождении страдания, о прекращении страдания. Он принимает пищу только один раз в день, соблюдает обет безбрачия, добродетелен, приятен в общении. Он отстранился от драгоценностей и всего, сделанного из золота, отказался от золота и серебра. Он не добывает глину ни лопатой, ни руками, а изготавливает посуду и кувшины из того, что найдено на берегу или нарыто крысами или собаками. Изготовив же кувшин, он говорит: «Пусть, кто захочет, оставит [мне] немного какого-нибудь риса, бобов или чечевицы и возьмёт [себе] то, что [ему] нравится». Он содержит своих слепых престарелых родителей. Разрушив пять нижних оков, привязывающих к этому берегу, он вознесётся [в Чистые Обители] и достигнет там окончательной Ниббаны, никогда более не возвращаясь из того мира. | ||
mn82 | беседами редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И тогда домохозяева-брахманы Тхуллакоттхиты, после того, как Благословенный наставил, призвал, воодушевил, и порадовал их беседами о Дхамме, восхитились и возрадовались его словам. А затем они встали со своих сидений и, поклонившись ему, ушли, обойдя его с правой стороны.
редакция перевода: 09.02.2014 | ||
mn83 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И в то время на Упосатху, на пятнадцатый день, царь Ними вымыл голову и спустился в нижние апартаменты дворца, где и сидел, соблюдая Упосатху. И тогда, подобно тому как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Сакка, царь богов, исчез из мира Тридцати Трёх и возник перед царём Ними. Он сказал: «Какое благо для тебя, великий царь, какое великое благо для тебя, великий царь. Когда боги мира Тридцати Трёх собрались вместе и сидели в Судхамме, зале собраний, между ними случилась такая беседа: «Какое благо… соблюдает Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца». Великий царь, боги хотят тебя видеть. Я отправлю за тобой, великий царь, колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов. Без опасений, великий царь, взбирайся на божественную колесницу».
Однажды, Ананда, когда боги мира Тридцати Трёх собрались вместе и сидели в Судхамме, зале собраний, между ними случилась такая беседа: «Какое благо, почтенные, для людей из Видехи, какое великое благо для людей из Видехи, что их царь Ними—праведный царь, который правит Дхаммой… соблюдает Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца». | ||
mn84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn86 | вреда предавался преданы предаётся редакция | 9 | Pi En Ru | dhamma | Ведь я вреда живому не чиню.
«Господин, царь Сения Бимбисара из Магадхи не нападает на меня, как и Личчхави из Весали или другие враждебные цари. Но есть в моём царстве разбойник по имени Ангулимала, который кровожадный убийца, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Деревни, поселения, и округа были разорены им. Он постоянно убивает людей и носит их пальцы, [сделав из них] гирлянду. Я его усмирю, Господин». | ||
mn87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn89 | беседами медалумпа медалумпе медалумпы недалеко передал редакция | 8 | Pi En Ru | dhamma | «Ваше величество, есть у Сакьев город под названием Медалумпа. Благословенный, совершенный и полностью просветлённый, проживает сейчас там».
Далее, Господин, я видел учёных знатных людей—умных, знающих доктрины других, [умелых в ведении дебатов], что подобны метким стрелкам из лука. Они скитаются тут и там и разрушают воззрения других людей своим острым умом. И вот они слышат: «Отшельник Готама посетит нашу деревню или город». Они подбирают вопрос таким образом: «Встретившись с отшельником Готамой, мы зададим ему этот наш вопрос. Если, когда его так спросим, он ответит так-то, то мы покажем несостоятельность его доктрины этак. А если, когда его так спросим, он ответит этак, то мы покажем несостоятельность его доктрины так-то». И вот они слышат: «Отшельник Готама сейчас посещает эту деревню или город». Они отправляются к Благословенному, а Благословенный наставляет, побуждает, воодушевляет, и радует их беседами о Дхамме. Будучи наставленными, побуждёнными, воодушевлёнными, и порадованными беседой по Дхамме, они даже не задают ему свой [ранее подготовленный] вопрос, так что уж говорить о том, чтобы опровергнуть его доктрину [в споре]? И оборачивается всё так, что они становятся его учениками. И поэтому также, Господин, я делаю в отношении Благословенного вывод: «Благословенный—полностью просветлённый. Дхамма хорошо провозглашена Благословенным. Сангха учеников Благословенного практикует хороший путь». | ||
mn90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn91 | беседа переедания редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Беседа Брахмайю с Буддой
Когда он принимает пищу, он ощущает вкус, но не испытывает жажды к вкусу. Его приём пищи восьмеричен: он принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить его недуги, ради поддержания святой жизни. Он думает так: «Я устраню возникшие чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Я буду здоров, не вызову порицаний, буду жить в успокоении». | ||
mn92 | обеда преданы редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | Все будут преданы, услужливы тебе.
редакция перевода: 21.10.2015 | ||
mn93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn95 | вреда переданным передачи передачу редакция | 7 | Pi En Ru | dhamma | «Брахманы чтят это не только из-за веры, Мастер Готама. Они также чтят это как устную традицию [передачи]».
Далее, что-то может быть хорошо переданным устной традицией, но это будет пустым, ложным, ошибочным. Но что-то иное может не быть хорошо переданным устной традицией, но оно будет действительным, истинным, безошибочным. | ||
mn96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn97 | преданы редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И тогда Достопочтенный Сарипутта подумал: «Эти брахманы преданы миру Брахмы. Что если я научу брахмана Дхананьджани пути к свите Брахмы?» [И он сказал]: «Дхананьджани, я научу тебя пути к свите Брахмы. Слушай внимательно то, о чём я буду говорить».
редакция перевода: 09.11.2015 | ||
mn98 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И тогда, по мере того как брахманские ученики Васеттха и Бхарадваджа ходили и бродили [тут и там] ради того, чтобы размяться, между ними случилась следующая беседа: «В каком случае человек является брахманом?» Брахманский ученик Бхарадваджа сказал: «Когда человек хорошо рождён с обеих сторон—как с материнской, так и с отцовской—у него чистейшая родословная, неопровержимая и безупречная в отношении происхождения до седьмого колена, то тогда он брахман». Брахманский ученик Васеттха сказал: «Когда человек нравственный и соблюдает предписания, то тогда он брахман».
редакция перевода: 15.11.2015 | ||
mn99 | еда недалеко предан редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Есть эти пять нитей чувственного удовольствия. Какие пять? Формы, познаваемые глазом… звуки… запахи… вкусы… осязаемые вещи, познаваемые телом—желанные, желаемые, приятные, привлекательные, связанны с чувственным желанием, вызывающие страсть. Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Брахман Поккхарасати привязан к этим пяти нитям чувственных удовольствий, очарован ими, всецело предан им. Он наслаждается ими, не видя опасности в них и не понимая спасения от них. Не может быть такого, что он мог бы знать или видеть или реализовать сверхчеловеческое состояние, исключительность в знании и видении, что достойна благородных.
«Как ты думаешь, ученик? Брахман может совершать великое жертвование, и другие два брахмана отправятся туда, думая о том, чтобы принять участие в этом великом жертвовании. Один из этих брахманов подумает: «Ох, только бы мне досталось лучшее сиденье, лучшая вода, лучшая еда как подаяние в трапезной. И чтобы никакому другому брахману не досталось бы лучшее сиденье, лучшая вода, лучшая еда как подаяние в трапезной!» И может статься так, что другой брахман, а не этот, получит лучшее сиденье, лучшую воду, лучшую еду как подаяние в трапезной. Думая об этом, первый брахман станет злым и недовольным. Какой результат предписывают брахманы в этом случае?» | ||
mn100 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn101 | передачи редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Когда так было сказано, я сказал Нигантхам: «Друзья Нигантхи, есть пять вещей, которые могут двояко обернуться здесь и сейчас. Какие пять? Вера, предпочтение, непрерванная традиция [устной передачи учения], рассуждение посредством [проведения] аналогий, приход к согласию с воззрением посредством размышлений. Таковы пять вещей, которые могут двояко обернуться здесь и сейчас. Если это так, то какой вид веры у вас имеется к вашему учителю, [когда он говорит] о прошлом? Какой вид предпочтений? Какой вид непрерванной традиции? Какой вид рассуждения посредством [проведения] аналогий? Какой вид согласия с воззрением посредством размышлений?» Когда так было сказано, я не услышал от Нигантхов каких-либо стоящих доводов в защиту их учения.
редакция перевода: 19.02.2014 | ||
mn102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn103 | предаётся редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | Далее, монахи, мысль может прийти к вам: «Я буду обеспокоен, и другого человека это заденет. Ведь другой человек предаётся злобе и негодованию, а также он привязан прочно к своему воззрению, оставляет [его] с трудом. Но всё же я могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [смогу] утвердить его в благом. Это мелочь—что я буду обеспокоен, и что другого человека это заденет. Куда более важным является то, что я могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [смогу] утвердить его в благом». Если такая мысль приходит к вам, монахи, то тогда подобает говорить.
Далее, монахи, мысль может прийти к вам: «Я буду обеспокоен, и другого человека это заденет. Ведь другой человек предаётся злобе и негодованию, а также он привязан прочно к своему воззрению, оставляет [его] с трудом. Я не могу сделать так, что этот человек выйдет из неблагого, [не смогу] утвердить его в благом». [В этом случае] не стоит недооценивать [проявления] невозмутимости к такому человеку. | ||
mn104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn105 | вреда отведать редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | И мысль пришла бы человеку: «Мою стрелу вытащили. Яд извлекли, и хоть остаток и остался, он не причинит мне вреда». И он стал есть неподходящую еду, и рана загноилась. Он часто не промывал рану и не смазывал её мазью, так что кровь и гной заполнили рану. Он ходил под солнцем и ветром, так что пыль и грязь запачкали рану. Он не следил за раной и не трудился, чтобы её вылечить. И теперь, как по причине этих неуместных действий, так и из-за того, что часть яда осталась, рана опухла. С опухшей раной его ожидала бы смерть или смертельные мучения.
И мысль пришла бы человеку: «Мою стрелу вытащили. Яд извлекли, и хоть остаток и остался, он не причинит мне вреда». И он стал есть подходящую еду, и рана не загноилась. Он часто промывал рану и смазывал её мазью, так что кровь и гной не заполнили рану. Он не ходил под солнцем и ветром, так что пыль и грязь не запачкали рану. Он следил за раной и трудился, чтобы её вылечить. И теперь, как по причине этих уместных действий, так и из-за того, что остаток яда исчез, рана излечилась. С излеченной раной, затянутой кожей, его не ожидала бы смерть или смертельные мучения. | ||
mn106 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn107 | переедания предавайся предан предательские предаются редакция | 7 | Pi En Ru | dhamma | Когда, брахман, монах предан бодрствованию, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, обладай осознанностью и бдительностью. Действуй с бдительностью, когда идёшь вперёд и возвращаешься… когда смотришь вперёд и смотришь в сторону… когда сгибаешь и разгибаешь свои члены тела… когда несёшь одежду и верхнее одеяние, свою чашу… когда ешь, пьёшь, жуёшь, пробуешь на вкус… когда мочишься и испражняешься… когда идёшь, стоишь, сидишь, засыпаешь, просыпаешься, разговариваешь и молчишь».
Когда, брахман, монах [стал] умеренным в еде, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, предавайся бодрствованию. Днём, во время хождения вперёд и назад, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В первую стражу ночи, во время хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В срединную стражу ночи ложись на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанным и бдительным, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, в третью стражу ночи, по мере хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия». | ||
mn108 | беседа редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | «Брахман, брахман Гопака Моггаллана спросил меня: «Мастер Ананда, есть ли хоть один монах… …И его ученики теперь пребывают в следовании по этому пути и овладевают им после». Вот в чём состояла наша беседа, которая была прервана, когда ты прибыл».
Но эта беседа между Достопочтенным Анандой и брахманом Гопакой Моггалланой была прервана, так как брахман Вассакара, главный министр Магадхи, осматривая [проводящиеся] работы в Раджагахе, отправился к Достопочтенному Ананде к тому месту, где работал брахман Гопака Моггаллана. Он обменялся с Достопочтенным Анандой вежливыми приветствиями, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и спросил Достопочтенного Ананду: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, Мастер Ананда? В чём состояла незавершённая вами беседа?» | ||
mn109 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn110 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn111 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn113 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn114 | еда предаётся редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Еда с подаяний…
И какой вид телесного поведения побуждает неблагие состояния увеличиваться, а благие состояния уменьшаться, в том, кто его взращивает? Вот некий человек убивает живых существ. Он кровожадный убийца, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он берёт то, что не было дано. Он ворует ценности и имущество других в деревне или же в лесу. Он ведёт себя неподобающе в чувственных удовольствиях. Он имеет половые связи с женщинами, которые находятся под защитой матери, отца, матери и отца, брата, сестры или родственников; которые находятся под защитой закона; которые имеют супруга; или с теми, кто украшен гирляндой в знак помолвки. Такое телесное поведение побуждает неблагие состояния увеличиваться, а благие состояния уменьшаться, в том, кто его взращивает. | ||
mn115 | победа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 23.12.2015
«Ты можешь запомнить эту лекцию по Дхамме, Ананда, как «Многие виды Элементов» или как «Четыре цикла» или как «Зеркало Дхаммы» или как «Барабан Бессмертного» или как «Непревзойдённая Победа в Битве». | ||
mn116 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn118 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn119 | беседа редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | Но эта их беседа была прервана, так как Благословенный вечером вышел из медитации и отправился в зал для собраний, где сел на подготовленное сиденье, и там он обратился к монахам: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, монахи? В чём состояла незавершённая вами беседа?»
редакция перевода: 05.01.2016 | ||
mn120 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn121 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn122 | предаётся редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Ананда, монах не сияет, когда он наслаждается компанией, находит наслаждение в компании, предаётся наслаждению компанией; когда он наслаждается обществом, находит наслаждение в обществе, радуется обществу. Воистину, Ананда, не может быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией… радуется обществу, обретёт по желанию, без сложностей и проблем, блаженство отречения, блаженство затворничества, блаженство покоя, блаженство просветления. Но можно ожидать, что когда монах проживает в уединении, отдельно от общества, он обретёт по желанию… блаженство просветления.
редакция перевода: 14.01.2015 | ||
mn123 | беседа редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | Но эта их беседа была прервана, так как Благословенный вечером вышел из медитации и отправился в зал для собраний, где сел на подготовленное сиденье, и там он обратился к монахам: «Ради какой беседы вы сидите сейчас здесь, монахи? В чём состояла незавершённая вами беседа?»
редакция перевода: 18.01.2015 | ||
mn124 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn125 | недавно переедания предавайся предан редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | Когда, Аггивессана, ученик Благородных предан бодрствованию, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, обладай осознанностью и бдительностью. Действуй с бдительностью, когда идёшь вперёд и возвращаешься… когда смотришь вперёд и смотришь в сторону… когда сгибаешь и разгибаешь свои члены тела… когда несёшь одежду и верхнее одеяние, свою чашу… когда ешь, пьёшь, жуёшь, пробуешь на вкус… когда мочишься и испражняешься… когда идёшь, стоишь, сидишь, засыпаешь, просыпаешься, разговариваешь и молчишь».
Когда, Аггивессана, ученик Благородных [стал] умеренным в еде, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, предавайся бодрствованию. Днём во время хождения вперёд и назад, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В первую стражу ночи во время хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В срединную стражу ночи ложись на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанным и бдительным, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, в третью стражу ночи, по мере хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия». | ||
mn126 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn127 | передал редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Да, Господин»—ответил тот человек и отправился к Достопочтенному Ануруддхе. По прибытии, поклонившись ему, он сел рядом и передал послание. Достопочтенный Ануруддха молча согласился.
редакция перевода: 13.03.2014 | ||
mn128 | беседами редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 13.03.2014
Тогда Благословенный наставлял, призывал, воодушевлял, и радовал Достопочтенного Бхагу беседами о Дхамме, после чего встал со своего сиденья и отправился в Восточную Бамбуковую Рощу. | ||
mn129 | еда предавался редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | Глупец, который предавался неблагому поведению телом, речью, умом, с распадом тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в несчастливом уделе, даже в аду.
Если в то или иное время, по прошествии долгого времени, этот глупец возвращается в человеческое существование, то он перерождается в низшей семье—в семье неприкасаемых или охотников, собирателей бамбука, изготовителей повозок, мусорщиков—то есть в семье, которая бедная, в которой мало питья и еды, которая выживает с трудом, в которой едва находится еда и одежда. И он [будет] уродливым, непривлекательным, деформированным, больным, слепым, калекой, хромым, парализованным. Он не [будет] получать еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, благовония и мази, постели, жилища, светильники. Он [будет] вести себя неподобающе телом, речью, умом, и сделав так, после распада тела, после смерти, он переродится в состоянии лишений, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду. | ||
mn130 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn131 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn132 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Беседа Будды с монахами и Анандой
редакция перевода: 16.03.2014 | ||
mn133 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn134 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn135 | предаётся редакция | 7 | Pi En Ru | dhamma | Но бывает так, ученик, когда некая женщина или [когда некий] мужчина не предаётся калечению существ… Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе… Но если с распадом тела… возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет здоровым. Таков путь, ученик, который ведёт к здоровью, то есть, [это ведёт к этому], когда человек не предаётся калечению существ рукой… ножом.
редакция перевода: 14.02.2016 | ||
mn136 | беседа поведать редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | “Ананда, я не знаю бродячего отшельника Поталипутту даже наглядно, как же у нас могла состояться беседа? К тому же, Ананда, на вопрос бродячего отшельника Поталипутты ответ должен был быть дан аналитический, а никчемный Самиддхи ответил однозначно.
Беседа Самиддхи и Поталипутты | ||
mn137 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn138 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn139 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn140 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn141 | беда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И что такое отчаяние, друзья? Беда и отчаяние, бедствие и безысходность у того, кто повстречал неудачу или кто охвачен некоторым болезненным состоянием—это называется отчаянием.
редакция перевода: 02.03.2016 | ||
mn142 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn143 | беседа редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | «В таком случае, Достопочтенный Сарипутта, пусть такая беседа о Дхамме даётся мирянам, одетым в белое. Есть представители клана, у которых мало пыли в глазах, и которые падут, не услышав [такую беседу] по Дхамме. Будут те, кто поймут Дхамму».
редакция перевода: 20.02.2016 | ||
mn144 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn145 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn146 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | «Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Нандака. И тогда следующим утром Достопочтенный Нандака оделся… Повторяется вся беседа Дост. Нандаки с монахинями …тогда монахини поклонились Благословенному и ушли, обойдя его с правой стороны.
редакция перевода: 24.03.2014 | ||
mn147 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn148 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn149 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn150 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn151 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.20 | недавно редакция съедают | 6 | Pi En Ru | dhamma | «Но как так, монах, что Благословенный утверждал, что чувственные удовольствия съедают много времени, полны страданий, полны отчаяния, а опасность, заключённая в них, ещё больше. А эта Дхамма видима здесь и сейчас, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся на личном опыте мудрыми самостоятельно?».
редакция перевода: 08.05.2013 | ||
sn1.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.33 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 12.08.2013
«Тот, кто живёт, живым вреда не причиняя, | ||
sn1.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.43 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.49 | еда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Еда, одежда, наслаждения и развлечения
редакция перевода: 18.08.2013 | ||
sn1.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.23 | еда редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.25 | беседах редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 29.04.2013
Так я слышал. Однажды группа монахов пребывала в стране Косал в небольшой лесной хижине на склоне Гималаев. Они были неугомонными, чванливыми, самовлюблёнными, грубыми, беспорядочными в беседах, со спутанными умами, не имевшими бдительности, не сосредоточенными, легкомысленными, слабыми в контроле своих органов чувств. | ||
sn2.26 | пообедать редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Когда-то в прошлом, Господин, я был провидцем по имени Рохитасса, сыном Бходжи, и обладал сверхъестественной силой, мог странствовать сквозь небеса. Я обладал такой скоростью, Господин, что мог перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Мой шаг был таким огромным, Господин, что, казалось, он покрывал всё расстояние от восточного океана до западного океана. И затем, Господин, желание возникло во мне: «Я доберусь до края мира посредством передвижения». Обладая такой скоростью и таким шагом, имея срок жизни в сотню лет, живя в течение сотни лет, я передвигался в течение ста лет, если не считать остановок на то, чтобы поесть, попить, пообедать и перекусить, помочиться и испражниться, поспать и снять усталость. И всё же, я умер по пути, так и не достигнув края мира.
редакция перевода: 29.04.2013 | ||
sn2.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn2.30 | недалеко редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Недалеко стоят они от величайших».
редакция перевода: 16.08.2015 | ||
sn3.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.6 | предаются редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: «Мало тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, не становятся ослеплёнными и беспечными, не предаются чувственным наслаждениям и не обращаются плохо с другими существами. Куда больше тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, становится ослеплёнными и беспечными, предаются чувственным наслаждениям и плохо обращаются с другими существами».
редакция перевода: 11.04.2013 | ||
sn3.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.8 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Вреда другим не стоит причинять».
редакция перевода: 22.07.2013 | ||
sn3.9 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Будет ему во благо и вреда не принесёт.
редакция перевода: 22.07.2013 | ||
sn3.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.12 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда пять царей во главе с царём Пасенади Косальским наслаждались собой, будучи обеспеченными и наделёнными пятью нитями чувственных удовольствий, во время чего следующая беседа случилась между ними: «Каково наиглавнейшее чувственное удовольствие?»
редакция перевода: 22.07.2013 | ||
sn3.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.14 | победа пообедав редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний и вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, они отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. Благословенный ответил:
«Победа порождает неприязнь, | ||
sn3.15 | пообедав редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний и вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, они отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующие строфы:
редакция перевода: 22.07.2013 | ||
sn3.16 | преданной редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Быть преданной женой и уважать свою свекровь.
редакция перевода: 14.04.2013 | ||
sn3.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn3.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.21 | редакция съедают | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Мы не оставили того, что видно здесь и сейчас, брахман, ради преследования того, что требует времени. Мы оставили то, что занимает время, ради преследования того, что видно здесь и сейчас. Ведь Благословенный, брахман, утверждал, что чувственные удовольствия съедают много времени, полны страданий, полны отчаяния, а опасность заключённая в них, ещё больше. А эта Дхамма видима здесь и сейчас, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся на личном опыте мудрыми самостоятельно».
редакция перевода: 28.03.2013 | ||
sn4.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn4.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn5.1 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 14.03.2013
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, монахиня Алавика оделась, взяла чашу и одеяние и отправилась в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых для затворничества. | ||
sn5.2 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Сома оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.
редакция перевода: 14.03.2013 | ||
sn5.3 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Кисаготами оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.
редакция перевода: 14.03.2013 | ||
sn5.4 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Виджая оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.
редакция перевода: 14.03.2013 | ||
sn5.5 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Уппалаванна оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она встала у подножия цветущего салового дерева.
редакция перевода: 26.06.2013 | ||
sn5.6 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Чала оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Чале и сказал ей:
редакция перевода: 14.03.2013 | ||
sn5.7 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Упачала оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Упачале и сказал ей:
редакция перевода: 15.03.2013 | ||
sn5.8 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Сисупачала оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Сисупачале и сказал ей:
редакция перевода: 15.03.2013 | ||
sn5.9 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Села оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.
редакция перевода: 15.03.2013 | ||
sn5.10 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Ваджира оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.
редакция перевода: 15.03.2013 | ||
sn6.1 | предан предающиеся редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | кто предан влечению и отвержению.
не воспримут страстям предающиеся, | ||
sn6.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.4 | преданным редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Коего умным и преданным чтил ты:
редакция перевода: 06.03.2013 | ||
sn6.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn6.14 | поведай редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И затем, монахи, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный Сикхи, Арахант, Полностью Просветлённый, и монах Абхибху исчезли из столицы Арунавати и возникли в том мире брахм. Затем Благословенный Сикхи обратился к монаху Абхибху так: «Поведай, брахман, беседу о Дхамме Брахме и его свите, а также собранию Брахмы».—«Да, Учитель»—ответил монах Абхибху. И тогда он наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал беседой о Дхамме Брахму, свиту Брахмы и собрание Брахмы. И по тому случаю Брахма, свита Брахмы и собрание Брахмы были этим возмущены, раздражены и жаловались: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Как может ученик учить Дхамме в присутствии самого Учителя?»
редакция перевода: 26.06.2013 | ||
sn6.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.2 | еда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | «Если они не соглашаются принять её от меня, то еда всё ещё наша».
«Но если они не соглашаются принять её от тебя, то чья эта еда?» | ||
sn7.3 | победа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.8 | отведать редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Может отведать кушанье это».
Отведать может это кушанье из риса». | ||
sn7.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.16 | поведай редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В то время Благословенный, медитируя при ходьбе, ходил вперёд и назад на открытой местности. Тогда брахман Паччаникасата подошёл к Благословенному и сказал ему по мере того, как тот ходил вперёд и назад: «Поведай Дхамму, отшельник!» Благословенный ответил:
редакция перевода: 27.02.2013 | ||
sn7.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn7.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.1 | недавно редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 10.06.2013
Так я слышал. Однажды Достопочтенный Вангиса пребывал в Алави возле святилища Аггалавы вместе со своим наставником Достопочтенным Нигродхакаппой. И в то время Достопочтенного Вангису, новопосвящённого, недавно ушедшего в бездомную жизнь, оставили присматривать за обиталищем. И в то время несколько красиво наряженных женщин пришли в парк Аггалаваки, чтобы посмотреть обиталище. Как только Достопочтенный Вангиса увидел тех женщин, неудовлетворённость ведением святой жизни возникла в нём, похоть наводнила его ум. И тогда мысль пришла к нему: «В самом деле, это потеря для меня; в самом деле, нет в этом достатка для меня! В самом деле, это несчастье для меня, плохи мои дела, что неудовлетворённость возникла во мне, что похоть наводнила мой ум. И разве может кто-либо другой кроме меня самого рассеять мою неудовлетворённость и зародить довольствование святой жизнью? Что если я рассею свою неудовлетворённость и зарожу довольствование сам?» | ||
sn8.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.5 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn8.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.11 | вреда редакция съедаем | 3 | Pi En Ru | dhamma | Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах пребывал в затворничестве, чтобы провести так остаток дня, он продолжал обдумывать плохие, неблагие мыли, то есть мысли, связанные с чувственностью, недоброжелательностью и причинением вреда. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая пробудить в нём ощущение безотлагательности практики, подошло к нему и обратилось к нему строфами:
редакция перевода: 05.06.2013 | ||
sn9.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn9.13 | беседах редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Однажды группа монахов пребывала в стране Косал в определённой части леса. Они были неугомонными, чванливыми, самовлюблёнными, грубыми, беспорядочными в беседах, со спутанными умами, не имевшими бдительности, несосредоточенными, легкомысленными, слабыми в сдерживании своих органов чувств.
редакция перевода: 05.06.2013 | ||
sn9.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn10.1 | еда редакция съедает | 3 | Pi En Ru | dhamma | Еда, питьё, что она ест —
И вся та пища, мать которую съедает — | ||
sn10.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn10.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn10.4 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn10.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn10.6 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Не будем причинять вреда другим живым,
редакция перевода: 22.01.2013 | ||
sn10.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn10.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn10.9 | мёда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Все спят они, как будто мёда напились.
редакция перевода: 02.06.2013 | ||
sn10.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn10.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn10.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.5 | победа редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | 11.5. Победа хорошим советом
В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда Вепачитти, царь асуров, обратился к Сакке, царю дэвов: «Повелитель дэвов, пусть победа достанется тому, кто даст хороший совет». Сакка ответил: «Вепачитти, пусть победа достанется тому, кто даст хороший совет». | ||
sn11.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.7 | предателю редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.9 | передал редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. «Монахи, как-то раз группа провидцев, добродетельных и хороших, поселилась в хижинах из листьев в некоей части леса. И тогда Сакка, царь дэвов, и Вепачитти, царь асуров, отправились к этим провидцам. Вепачитти, царь асуров, надел свои сапоги, крепко пристегнул свой меч, и, держа над собой зонт, вошёл к уединённым жилищам отшельников через главные ворота. Затем, повернувшись к ним левым боком, он прошёл мимо тех провидцев, добродетельных и хороших. Но Сакка, царь дэвов, снял свои сапоги, передал меч другим, закрыл зонт и вошёл к уединённым жилищам отшельников через обычные ворота. Он встал с подветренной стороны, сложил ладони в почтительном приветствии и поклонился тем провидцам, добродетельным и хорошим. И затем, монахи, эти провидцы обратились к Сакке такими строфами:
редакция перевода: 22.05.2013 | ||
sn11.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.11 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Покуда я жив, я буду пребывать дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радоваться оставлению, буду предан благотворительности, буду радоваться дарению и разделению».
редакция перевода: 22.05.2013 | ||
sn11.12 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Покуда я жив, я буду пребывать дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радоваться оставлению, буду предан благотворительности, буду радоваться дарению и разделению».
редакция перевода: 22.05.2013 | ||
sn11.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.18 | ведах редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.22 | поедатель-злости поедателю-злости редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И тогда, монахи, дэвы Таватимсы подошли к Сакке, царю дэвов, и сказали ему: «Господин, изуродованный яккха сел на Ваш трон. Посему дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, говоря друг другу: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Этот изуродованный яккха сел на трон Сакки, царя дэвов!» Но чем дольше дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, тем больше этот яккха становился всё более и более красивым, более и более миловидным, более и более привлекательным». Сакка ответил: «Это, должно быть, яккха поедатель-злости».
И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, отправился к этому яккхе поедателю-злости. Подойдя, он закинул своё верхнее одеяние за плечо, преклонил правое колено и, сложив ладони в почтительном приветствии этого самого яккхи, объявил своё имя три раза: «Я, уважаемый, Сакка, царь дэвов! Я, уважаемый, Сакка, царь дэвов!». И чем дольше Сакка объявлял своё имя, тем больше этот яккха становился всё более и более уродливым и более и более изуродованным, пока тут же и не исчез. | ||
sn11.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn11.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.12 | еда—грубая редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | первый вид—это физическая еда—грубая или утончённая;
редакция перевода: 22.01.2015 | ||
sn12.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.24 | обеда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Достопочтенный Ананда услышал эту беседу между Достопочтенным Сарипуттой и странниками-приверженцами других учений. И затем, после того, как он походил по Раджагахе в поисках подаяний и вернулся с хождения за подаяниями, после обеда он отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и рассказал Благословенному всю беседу между Достопочтенным Сарипуттой и странниками-приверженцами других учений. Благословенный ответил:
редакция перевода: 30.11.2015 | ||
sn12.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.63 | поедая редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И как, монахи, следует рассматривать питание в виде съедобной материальной пищи? Представьте семейную пару: мужа и жену, которые, взяв ограниченный запас провианта, шли бы через пустыню. Вместе с ними был бы их единственный сын, дорогой и любимый ими. И вот, в середине пустыни их ограниченный запас провианта израсходовался бы и иссяк, тогда как остаток пути через пустыню ещё нужно было бы пройти. Муж с женой подумали бы: «Наш запас провианта израсходовался и иссяк, тогда как остаток пути через пустыню ещё нужно пройти. Что если мы убьём нашего единственного сына, дорогого и любимого, и сделаем запас сушёного и жареного мяса? Питаясь плотью нашего сына, мы смогли бы пройти остаток пути через эту пустыню. Не стоит гибнуть всем троим!» И тогда, монахи, муж с женой убили бы своего единственного сына, дорогого и любимого, сделали бы запас сушёного и жареного мяса, и, питаясь плотью своего сына, они прошли бы остаток пути через пустыню. И, поедая плоть своего сына, они били бы себя в груди и рыдали: «Где же ты теперь, наш единственный сын? Где же ты теперь, наш единственный сын?».
редакция перевода: 19.04.2013 | ||
sn12.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.72-81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.83-92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn12.93-213 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn13.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.4 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.5 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.12 | беда вреда редакция | 15 | Pi En Ru | dhamma | В зависимости от элемента причинения вреда возникает восприятие причинения вреда. В зависимости от восприятия причинения вреда возникает устремление причинения вреда. В зависимости от устремления причинения вреда возникает желание причинения вреда. В зависимости от желания причинения вреда возникает страсть причинения вреда. В зависимости от страсти причинения вреда возникает поиск причинения вреда. Вовлечённый в поиск причинения вреда, необученный заурядный человек ведёт себя неправильно тремя способами: телом, речью, умом.
В Саваттхи. «Монахи, мысль, основанная на чувственном желании, возникает благодаря причине, а не беспричинно. Мысль, основанная на недоброжелательности, возникает благодаря причине, а не беспричинно. Мысль о причинении вреда возникает благодаря причине, а не беспричинно. И как? | ||
sn14.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.33 | ночедан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn14.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.1 | редакция череда | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа начали блуждать и скитаться в круговерти перерождений, скованные невежеством и спутанные жаждой. Представьте, монахи, как если бы человек срезал бы всю траву, ветви, листья, что есть на этой Джамбудипе и собрал бы всё это вместе в одну кучу. Сделав так, он стал бы разбирать эту кучу, говоря: «Вот это—моя мать, это—мать моей матери». Череда матерей и бабушек этого человека не подошла бы к концу, тогда как вся трава, ветви и листья, что есть на этой Джамбудипе, израсходовались бы и истратились. Почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа начали блуждать и скитаться в круговерти перерождений, скованные невежеством и спутанные жаждой.
редакция перевода: 03.12.2011 | ||
sn15.2 | редакция череда | 2 | Pi En Ru | dhamma | Представьте, монахи, как если бы человек разделил бы всю эту великую землю на глиняные комочки размером с зерно ююбы и раскладывал бы их, говоря: «Это мой отец, это отец моего отца». Череда отцов и дедушек этого человека не подошла бы к концу, тогда как вся эта великая земля израсходовалась бы и истратилась. Почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа начали блуждать и скитаться в круговерти перерождений, скованные невежеством и спутанные жаждой.
редакция перевода: 16.01.2015 | ||
sn15.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn15.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn16.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn16.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn16.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn16.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn16.5 | редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn16.6 | поведай поведать редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе».
редакция перевода: 13.12.2012 | ||
sn16.7 | поведай поведать редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе».
редакция перевода: 13.12.2012 | ||
sn16.8 | недавно поведай поведать редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе».
И вот, когда монах был тем, кто проживал в лесу… …был усердным и восхвалял зарождение усердия, старшие монахи приглашали его присесть и говорили: «Иди же, монах. Как монаха зовут? Какой отличный монах. Всецело посвящает себя практике. Иди же, монах, вот здесь есть сиденье, присядь». И тогда мысль приходила к недавно получившим посвящение монахам: «Похоже, что вот ведь как оно—когда монах проживает в лесу и восхваляет проживание в лесу… …когда он усердный и восхваляет зарождение усердия, то старшие монахи приглашают его присесть…». И тогда они тоже практиковали соответствующе, и это приводило их к длительному благополучию и счастью. | ||
sn16.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn16.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn16.11 | обедали предаются редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | «В таком случае, почему, друг Ананда, ты странствуешь с этими молодыми монахами, которые несдержанны в своих органах чувств, неумеренны в еде, не предаются бодрствованию? Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы потоптать урожай. Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы разрушить семьи. Твоя свита распадается, друг Ананда, твои юные последователи уходят. Но, несмотря на это, этот юнец не знает своей меры!»
«Друг Ананда, это потому, что ты странствуешь с этими молодыми монахами, которые несдержанны в своих органах чувств, неумеренны в еде, не предаются бодрствованию. Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы потоптать урожай. Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы разрушить семьи. Твоя свита распадается, друг Ананда, твои юные последователи уходят. Но, несмотря на это, этот юнец не знает своей меры!». | ||
sn16.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn16.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.2 | беда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Представьте, как если бы рыбак бросил крюк с наживкой в глубокое озеро, и ищущая пищу рыба проглотила бы его. Эту рыбу, проглотившую рыбацкий крюк, ожидала бы беда и несчастье, и рыбак мог бы сделать с ней всё, что пожелает.
редакция перевода: 10.12.2011 | ||
sn17.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.8 | беда редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 09.01.2012
Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, не находит облегчения ни в пустом жилище, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, всюду его преследует беда и несчастье. | ||
sn17.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.13-20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.23 | преданная редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Преданная Дхамме мирянка, правильно убеждая своего дорого и любимого единственного сына, может убеждать его так: «Дорогой, ты должен стать таким же, как домохозяин Читта или как Хаттхака из Алаваки», поскольку таков эталон и мерило для моих мужчин-мирян, то есть—домохозяин Читта и Хаттхака из Алаваки. «Но если, дорогой, ты оставишь мирскую жизнь и будешь жить бездомной жизнью монаха, то ты должен стать таким же, как Сарипутта или Моггаллана», поскольку таков эталон и мерило для моих мужчин-монахов, то есть—Сарипутта и Моггаллана. «Пока, дорогой, ты ещё ученик, который не достиг идеала своего ума, пусть не свалятся на тебя приобретения, уважение и похвала!»
редакция перевода: 09.01.2012 | ||
sn17.24 | преданная редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Преданная Дхамме мирянка, правильно убеждая свою дорогую и любимую единственную дочь, может убеждать её так: «Дорогая, ты должна стать такой же, как мирянка Кхудджутара или как Велукандакия, мать Нанды», поскольку таков эталон и мерило для моих женщин-мирянок, то есть—мирянка Кхудджуттара и Велукандакия, мать Нанды. «Но если, дорогая, ты оставишь мирскую жизнь и будешь жить бездомной жизнью монахини, то ты должна стать такой же, как Кхема или Уппалаванна», поскольку таков эталон и мерило для моих женщин-монахинь, то есть—Кхема и Уппалаванна. «Пока, дорогая, ты ещё ученик, который не достиг идеала своего ума, пусть не свалятся на тебя приобретения, уважение и похвала!».
редакция перевода: 20.02.2012 | ||
sn17.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.31 | редакция сангхабхеда | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn17.38-43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.5 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.12-20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn18.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.12 | поедатель поедающего редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | 19.12. Поедатель фекалий
редакция перевода: 04.09.2013 | ||
sn19.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn19.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.9 | недавно редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 10.12.2012
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один недавно получивший посвящение монах стал слишком часто посещать семьи. Другие монахи сказали ему: «Достопочтенному не стоит слишком часто посещать семьи». Но когда он получил от них такой упрёк, он сказал: «Эти старшие монахи думают, что могут посещать семьи, так почему мне нельзя?» | ||
sn20.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn20.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.3 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Друг, у меня была беседа о Дхамме с Благословенным».
редакция перевода: 08.01.2014 | ||
sn21.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn21.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.80 | вреда недавно редакция | 14 | Pi En Ru | dhamma | И тогда Брахма Сахампати, познав своим умом раздумье в уме Благословенного, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить свою согнутую руку или согнуть распрямлённую, исчез из мира брахм и появился перед Благословенным. Он закинул своё верхнее одеяние за плечо, сложил ладони в почтительном приветствии Благословенного и сказал: «Так оно, Благословенный! Так оно, о Счастливый! Сангха монахов распущена Благословенным. В ней есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они его не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Подобно тому, как молодой телёнок не видит свою мать, и в нём могут произойти некоторые изменения и перемены… Пусть Благословенный посодействует Сангхе монахов сейчас, точно также, как он содействовал ей в прошлом».
И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье пришло к нему: «Я распустил сангху монахов. В ней есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они меня не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Подобно тому, как молодой телёнок не видит свою мать, и в нём могут произойти некоторые изменения и перемены, то точно также там есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они меня не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Подобно тому, как если не поливать молодые побеги, то в них могут произойти изменения и перемены, то, точно также, там есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они меня не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Сейчас мне нужно посодействовать Сангхе монахов точно также, как я содействовал ей в прошлом». | ||
sn22.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.84 | поведал редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Тисса, двоюродный брат Благословенного по отцовской линии, поведал группе монахов: «Друзья, моё тело как будто заторможено, я потерялся, учения более мне не ясны. Лень и апатия одолевают мой ум. Я веду святую жизнь без удовольствия, и у меня есть сомнения в отношении учений».
«Да, друг»—ответил Достопочтенный Тисса и отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный затем сказал ему: «Правда ли, Тисса, что ты поведал группе монахов так: «Друзья, моё тело как будто заторможено, я потерялся, учения более мне не ясны. Лень и апатия одолевают мой ум. Я веду святую жизнь без удовольствия, и у меня есть сомнения в отношении учений»? | ||
sn22.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.89 | передал передают редакция | 6 | Pi En Ru | dhamma | И тогда, вечером, те старшие монахи вышли из затворничества и обратились к Достопочтенному Дасаке: «Ну же, друг Дасака, отправляйся к монаху Кхемаке и скажи ему: «Старшие монахи передают тебе, друг Кхемака: «Мы надеемся, ты поправляешься, друг, мы надеемся, тебе становится лучше. Мы надеемся, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».
редакция перевода: 04.01.2014 | ||
sn22.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.95 | редакция череда | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.98 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.99 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.100 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.101 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.103 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.105 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.106 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.107 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.108 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.109 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.110 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.111 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.113 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.114 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.115 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.116 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.118 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.119 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.120 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.121 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.122 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.123 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.124 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.125 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.126 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.127 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.128 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.129 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.130 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.131 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.132 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.133 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.134 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.135 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.136 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.137 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.138 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.139 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.140 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.141 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.142 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.143 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.144 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.145 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.146 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.147 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.148 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.149 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.150 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.151 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.153 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.154 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.155 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.156 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.157 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.158 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn22.159 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.23-33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.35-45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn23.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.20-35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.46-69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.72-95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn24.96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.5 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn25.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.5 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn26.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.5 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn27.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn28.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.11-20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn29.21-50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn30.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn30.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn30.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn30.4-6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn30.7-16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn30.17-46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn31.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn31.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn31.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn31.4-12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn31.13-22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn31.23-112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn32.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn32.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn32.3-12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn32.13-52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn32.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn32.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn32.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn32.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn32.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.6-10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.11-15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.16-20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.21-25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.26-30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.31-35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.36-40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.41-45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.46-50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.51-54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn33.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.20-27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.28-34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.35-40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.41-45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.46-49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.50-52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.53-54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn34.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.33-42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.43-51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.74 | недавно редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, там-то и там-то проживает один монах, который лишь недавно получил монашеское посвящение, не обладает известностью, и он нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Было бы хорошо, Учитель, если бы Благословенный пришёл к этому монаху из сострадания».
И вот, когда Благословенный услышал слова «недавно получил монашеское посвящение» и «нездоров», а также осознал, что тот монах был малоизвестен, он отправился к нему. Тот монах увидел Благословенного издали и начал шевелиться, лёжа на кровати. Благословенный обратился к нему: «Довольно, монах, не двигайся, лёжа на своей кровати. Тут подготовлены сиденья, я присяду вот здесь». Благословенный сел на подготовленное сиденье и сказал тому монаху: «Я надеюсь, ты поправляешься, монах, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение». | ||
sn35.75 | недавно редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, там-то и там-то проживает один монах, который лишь недавно получил монашеское посвящение, не обладает известностью, и он нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Было бы хорошо, Учитель, если бы Благословенный пришёл к этому монаху из сострадания».
И вот, когда Благословенный услышал слова «недавно получил монашеское посвящение» и «нездоров», а также осознал, что тот монах был малоизвестен, он отправился к нему. Тот монах увидел Благословенного издали и начал шевелиться, лёжа на кровати. Благословенный обратился к нему: «Довольно, монах, не двигайся, лёжа на своей кровати. Тут подготовлены сиденья, я присяду вот здесь». Благословенный сел на подготовленное сиденье и сказал тому монаху: «Я надеюсь, ты поправляешься, монах, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение». | ||
sn35.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.87 | еда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Друг Сарипутта, не так оно вовсе, что у меня нет подходящей еды. У меня есть подходящая еда. Не так оно вовсе, что у меня нет подходящего лекарства. У меня есть подходящее лекарство. Не так оно вовсе, что у меня нет должных прислужников. У меня есть должные прислужники. Более того, друг, долгое время я служил угодным образом Учителю, а не неугодным образом; поскольку ученику подобает служить Учителю угодным образом, а не неугодным. Запомни так, друг Сарипутта: «Монах Чханна использует нож без порицания».
редакция перевода: 12.01.2013 | ||
sn35.88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.98 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.99 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.100 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.101 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.103 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.105 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.106 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.107 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.108 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.109 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.110 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.111 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.112 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.113 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.114 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.115 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.116 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.117 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.118 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.119 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.120 | переедания предаваться предаётся редакция | 8 | Pi En Ru | dhamma | И как, друг, кто-либо предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот так, друг, кто-либо предаётся бодрствованию.
И как, друг, кто-либо умерен в еде? Вот монах, тщательно это обдумывая, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства голода и не создам новых чувств от переедания. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии». Вот так ученик Благородных знает умеренность в еде. | ||
sn35.121 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.122 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.123 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.124 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.125 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.126 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.127 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.128 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.129 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.130 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.131 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.132 | беседа поведаю редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | «И случилась ли какая-нибудь беседа между Мастером Каччаной и ними?»
И тогда Достопочтенный Махакаччана вышел из своей хижины и сказал тем молодым брахманам: «Не шумите, мальчики. Я поведаю вам Дхамму». Когда так было сказано, молодые брахманы замолкли. Тогда Достопочтенный Махакаччана обратился к ним такими строфами: | ||
sn35.133 | поведай редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | Достопочтенный Удайи молча согласился. Затем, как минула ночь, утром Достопочтенный Удайи взял чашу и верхнее одеяние и отправился к дому брахманки из клана Верахаччани. Там он сел на подготовленное сиденье. Затем брахманка собственноручно обслужила Достопочтенного Удайи превосходной твёрдой и мягкой пищей. И когда Достопочтенный Удайи закончил кушать и убрал чашу, брахманка надела сандалии, села на высокое сиденье с покрытой головой, и сказала ему: «Поведай мне Дхамму, отшельник». Ответив: «Для этого ещё будет подходящий случай, сестра», он встал со своего сиденья и ушёл.
«Молодой человек, ты так нахваливаешь отшельника Удайи, но когда я сказала ему: «Поведай мне Дхамму, отшельник», он встал со своего сиденья и ушёл». | ||
sn35.134 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.135 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.136 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.137 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.138 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.139 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.140 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.141 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.142 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.143 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.144 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.145 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.146 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.147 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.148 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.149 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.150 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.151 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.153 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.154 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.155 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.156 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.157 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.158 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.159 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.160 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.161 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.162 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.163 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.164 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.165 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.166 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.167 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.168 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.169 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.170 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.171-173 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.174-176 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.177-179 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.180-182 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.183-185 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.186 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.187 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.188 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.189-191 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.192-194 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.195-197 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.198-200 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.201-203 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.204 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.205 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.206 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.207-209 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.210-212 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.213-215 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.216-218 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.219-221 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.222 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.223 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.224 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.225 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.226 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.227 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.228 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.229 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.230 | беда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, представьте, как если бы рыбак бросил крюк с наживкой в глубокое озеро, и ищущая пищу рыба проглотила бы его. Эту рыбу, проглотившую рыбацкий крюк, ожидала бы беда и несчастье, и рыбак мог бы сделать с ней всё, что пожелает. Точно также, монахи, есть эти шесть крюков в мире, ведущие к беде живых существ, к убою живых существ.
редакция перевода: 21.01.2013 | ||
sn35.231 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.232 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.233 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.234 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.235 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.236 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.237 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.238 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.239 | переедания предаётся редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, обладая тремя качествами, монах живёт счастливым и радостным в этой самой жизни, и он заложил основание для уничтожения пятен загрязнений ума. Какими тремя? Он охраняет двери органов чувств, он умерен в еде, он предаётся бодрствованию.
И как, монахи, монах предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот так, монахи, этот монах предаётся бодрствованию. | ||
sn35.240 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.241 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.242 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.243 | поведай редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Да, Господин»—ответили они. И затем они поднялись со своих сидений и, поклонившись Благословенному, ушли, обойдя его с правой стороны. И вскоре после того как Сакьи из Капилаваттху ушли, Благословенный обратился к Достопочтенному Махамоггаллане так: «Сангха монахов свободна от лени и апатии, Моггаллана. Поведай беседу о Дхамме монахам. Моя спина болит, я её расслаблю».
редакция перевода: 29.10.2013 | ||
sn35.244 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.245 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.246 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.247 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn35.248 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn36.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn37.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.7 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn38.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn39.1-15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn39.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn40.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn41.1 | беседа обеда редакция | 7 | Pi En Ru | dhamma | И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал: «Я слышал, достопочтенные, что когда группа старших монахов вернулась с хождения за подаяниями, после обеда они собрались в павильоне и, по мере того как они сидели там, между ними возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает»—эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?»
И тогда домохозяин Читта прибыл в Мигапатхаку по неким делам. И домохозяин Читта услышал: «Как говорят, группа старших монахов, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда собралась в павильоне, и, по мере того как они сидели там, между ними возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает»—эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?». | ||
sn41.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn41.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn41.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn41.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn41.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn41.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn41.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn41.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn41.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.9 | редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.10 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда члены царской свиты собрались во дворце, и, по мере того как они сидели там, среди них возникла такая беседа: «Золото и серебро позволительны тем отшельникам, что следуют за Сыном Сакьев. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, соглашаются принимать золото и серебро. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, принимают золото и серебро».
редакция перевода: 30.09.2014 | ||
sn42.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn42.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.14-43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn43.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn44.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn44.2 | недавно редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Когда так было сказано, то странствующие аскеты обратились к Достопочтенному Анурадхе: «Этот монах либо новичок, недавно получивший посвящение, либо глупый и неопытный старец». И странствующие аскеты, обратившись к Достопочтенному Анурадхе как к новичку или глупцу, встали со своих сидений и ушли.
«Когда так было сказано, то странствующие аскеты сказали мне: «Этот монах либо новичок, недавно получивший посвящение, либо глупый и неопытный старец». И, обратившись ко мне так, они встали со своих сидений и ушли. | ||
sn44.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn44.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn44.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn44.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn44.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn44.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn44.9 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «На днях, Мастер Готама, несколько отшельников, брахманов и странников-приверженцев разных учений собрались в зале для ведения дебатов, и, по мере того как они сидели там, у них возникла такая беседа: «Этот Пурана Кассапа—предводитель ордена, предводитель группы, наставник группы, знаменитый и известный духовный учитель, которого многие считают святым—заявляет о перерождении скончавшегося и умершего ученика так: «Этот переродился здесь, а тот—переродился там». А в случае с учеником, который был личностью наивысшего порядка, высочайшим человеком, достигшим величайшего достижения, то, когда такой ученик умер и скончался, он также заявляет о его перерождении так: «Этот переродился здесь, а тот—переродился там».
редакция перевода: 30.08.2012 | ||
sn44.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn44.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.4 | победа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | Вот таким образом, Ананда, можно понять, почему таково обозначение этого Благородного Восьмеричного Пути: «божественная колесница», «колесница Дхаммы», «непревзойдённая победа в битве».
«Можно, Ананда»—ответил Благословенный. «Таково обозначение этого Благородного Восьмеричного Пути: «божественная колесница», «колесница Дхаммы», «непревзойдённая победа в битве». | ||
sn45.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.8 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | И что такое, монахи, правильное устремление? Устремление, основанное на отречении, устремление, основанное на не-недоброжелательности, устремление, основанное на отсутствии причинения вреда. Это называется правильным устремлением.
редакция перевода: 21.09.2014 | ||
sn45.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.29 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.42-47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.50-54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.57-61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.64-68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.71-75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.78-82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.85-89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.92-95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.96 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.97 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.98-102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.103 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.104-108 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.109 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.110-114 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.115 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.116-120 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.121 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.122-126 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.127 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.128-132 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.133 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.134-138 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.139 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.140 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.141-145 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.146-148 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.149 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.150 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.151 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.153 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.154 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.155 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.156 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.157 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.158 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.159 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.160 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.161 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.162 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.163 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.164 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.165 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.166 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.167 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.168 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.169 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.170 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.171 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.172 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.173 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.174 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.175 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.176 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.177 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.178 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.179 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn45.180 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.6 | беседами редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Мастер Готама, я тот, кто гостит в монашеских парках и в различных собраниях. После принятия пищи, после завтрака, я обычно слоняюсь и скитаюсь из парка в парк, из сада в сад. Там я встречаю неких жрецов и отшельников, занятых беседами с целью отстоять свои тезисы и опровергнуть тезисы других. Но какова цель, ради которой живёт Мастер Готама?»
редакция перевода: 12.05.2012 | ||
sn46.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.14 | редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.15 | редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.16 | редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.30 | преданность редакция седака | 4 | Pi En Ru | dhamma | «Как удивительно, Учитель! Как поразительно, Учитель, насколько полезной была моя преданность и почтение к Благословенному, а также и моё чувство стыда и боязни совершить проступок. В прошлом, Учитель, когда я всё ещё был домохозяином, меня не особо заботила Дхамма или Сангха. Но когда я обдумал свою преданность и почтение к Благословенному, как и чувство стыда и боязни совершить проступок, я оставил жизнь домохозяина и ушёл жить жизнью бездомной. Благословенный обучил меня Дхамме так: «Такова форма, таково её происхождение, таково её исчезновение; таково чувство… таково восприятие… таковы формации ума… таково сознание, таково его происхождение, таково его исчезновение».
Однажды Благословенный пребывал в стране Сумбхов, где был город Сумбхов под названием Седака. И тогда Достопочтенный Удайи подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: | ||
sn46.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.52 | поведали пообедав редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И затем те монахи, собрав подаяния в Саваттхи, вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и поведали ему обо всей беседе, что имела место между ними и теми странниками. Благословенный ответил:
редакция перевода: 15.10.2012 | ||
sn46.53 | поведали пообедав редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И затем те монахи, собрав подаяния в Саваттхи, вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и поведали ему обо всей беседе, что имела место между ними и теми странниками. Благословенный ответил:
редакция перевода: 25.11.2012 | ||
sn46.54 | поведали пообедав редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И затем те монахи, собрав подаяния в Халиддавасане, вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и поведали ему обо всей беседе, что имела место между ними и теми странниками. Благословенный ответил:
редакция перевода: 21.09.2014 | ||
sn46.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.77-88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.89-98 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.99-110 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.111-120 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.121-129 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.130 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.131-142 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.143-152 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.153-164 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.165-174 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn46.175-184 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.3 | поведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Вот так и бывает, когда некие глупцы обращаются ко мне с вопросами, но когда им была поведана Дхамма, они думают только о том, чтобы бегать за мной по пятам».
редакция перевода: 01.05.2012 | ||
sn47.4 | недавно редакция | 5 | Pi En Ru | dhamma | «Монахи, тех монахов, которые только что получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, недавно пришли к этой Дхамме и Винае, вам следует наставлять, укоренять, и утверждать в развитии четырёх основ осознанности. Каких четырёх?
Монахи, тех монахов, которые только что получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, недавно пришли к этой Дхамме и Винае, вам следует наставлять, укоренять, и утверждать в развитии этих четырёх основ осознанности». | ||
sn47.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.19 | вреда медакатхалика медакатхалике редакция седака | 12 | Pi En Ru | dhamma | 47.19. Седака
И как, монахи, охраняя других, человек охраняет себя? Путём терпения, непричинения вреда, доброты, и сочувствия. Вот так, защищая других, человек защищает сам себя. | ||
sn47.20 | редакция седака | 2 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 01.05.2012
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сумбахов, где был город Сумбахов под названием Седака. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!» | ||
sn47.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.49 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.51-62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.63-72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.73-84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.85-94 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn47.95-104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.50 | преданный редакция | 4 | Pi En Ru | dhamma | редакция перевода: 14.11.2011
«Сарипутта, может ли быть так, что ученик Благородных, полностью преданный Татхагате и имеющий полное доверие к нему, питал бы какое-либо замешательство или сомнение в отношении Татхагаты или учения Татхагаты?» | ||
sn48.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.71-82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.83-92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.93-104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.105-114 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.115-124 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.125-136 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.137-146 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.147-158 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.159-168 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn48.169-178 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn49.1-12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn49.13-22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn49.23-34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn49.35-44 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn49.45-54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.1-12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.13-22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.23-34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.35-44 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.45-54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.55-66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.67-76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.77-88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.89-98 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn50.99-108 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.33-44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.45-54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.55-66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.67-76 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn51.77-86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn52.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn53.1-12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn53.13-22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn53.23-34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn53.35-44 | ведана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn53.45-54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn54.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.6 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Он пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению.
редакция перевода: 29.04.2014 | ||
sn55.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.21 | редакция съедается | 3 | Pi En Ru | dhamma | «Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Тот, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением Дхаммы, ухожен отречением, ухожен мудростью—у того, когда тело, обладающее формой, состоящее из четырёх великих элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, трению, давлению, распаду и рассеиванию—съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами, или всяческими существами—ум, который долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью—взмывает и отделяется.
Представь, как если бы человек бросил банку с топлёным маслом или простым маслом в глубокое озеро, в котором она бы разбилась. Осколки и фрагменты банки пошли бы на дно, тогда как топлёное масло или простое масло всплыло бы и отделилось. Точно также, у того, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью, то тогда, когда тело… съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами или всяческими существами—ум… взмывает и отделяется. | ||
sn55.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.24 | недавно редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | В Капилаваттху. В то время недавно скончавшийся Саракани из клана Сакьев был объявлен вступившим в поток самим Благословенным, не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению. По этому случаю ряд Сакьев при встрече друг с другом, или собравшись в компанию, были возмущены, раздражены, и говорили с издёвкой: «Чудное дело, поразительно! Теперь кто угодно может стать вступившим в поток, если уж Благословенный объявил таковым недавно скончавшегося Саракани, объявил его не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению! Как же так, если Саракани пал в своей тренировке и начал пить!?»
редакция перевода: 04.05.2014 | ||
sn55.25 | недавно поведана предан преданность редакция | 12 | Pi En Ru | dhamma | В Капилаваттху. В то время недавно скончавшийся Саракани из клана Сакьев самим Благословенным был объявлен вступившим в поток, не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению. По этому случаю, ряд Сакьев при встрече друг с другом, или собравшись в компанию, были возмущены, раздражены, и говорили с издёвкой: «Чудное дело, поразительно! Теперь кто угодно может стать вступившим в поток, если уж Благословенный объявил таковым недавно скончавшегося Саракани, объявил его не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению! Как же так, если Саракани пал в своей тренировке?!»
Вот, Маханама, человек не полностью предан Будде и не имеет к нему полного доверия таким образом: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он ни тот, у кого радостная мудрость, ни тот, у кого стремительная мудрость, и он ещё не достиг освобождения. Но у него есть следующие пять вещей: качество веры, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости. И он принял провозглашённые Татхагатой учения после того, как обдумал их до определённой степени своей мудростью. Этот человек, Маханама, также является тем, кто не отправляется в ад, в мир животных, в мир страдающих духов, в нижние миры. | ||
sn55.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.30 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.32 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Далее, монахи, ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.
редакция перевода: 07.11.2011 | ||
sn55.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.34 | редакция следа | 3 | Pi En Ru | dhamma | В Саваттхи. «Монахи, существуют эти четыре божественных следа дэвов—ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты. Какие четыре?
редакция перевода: 01.11.2011 | ||
sn55.35 | редакция следа | 3 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, существуют эти четыре божественных следа дэвов—ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты. Какие четыре?
редакция перевода: 01.11.2011 | ||
sn55.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.37 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Маханама, мирской последователь пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Вот каким образом мирской последователь совершенен в щедрости».
редакция перевода: 11.05.2014 | ||
sn55.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.39 | предана редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Она пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предана благотворительности, радуется дарению и разделению.
редакция перевода: 11.05.2014 | ||
sn55.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.42 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Далее, монахи, ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.
редакция перевода: 08.08.2013 | ||
sn55.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.47 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn55.74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.7 | вреда редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Благословенный сказал: «Монахи, не обдумывайте плохих, неблагих мыслей то есть: чувственных мыслей, недоброжелательных мыслей, мыслей о причинении вреда. И почему? Потому что эти мысли, монахи, не полезны, не имеют ничего общего с основами святой жизни, не ведут к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.
редакция перевода: 28.04.2014 | ||
sn56.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.9 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И почему? Потому что такая беседа, монахи, не полезна, не имеет ничего общего с основами святой жизни, не ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.
Когда вы беседуете, монахи, вам следует говорить вот о чём: «Это—страдание». Вам следует говорить вот о чём: «Это—источник страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это—прекращение страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это—путь, ведущий к прекращению страдания». И почему? Такая беседа, монахи, полезна, имеет отношение к основам святой жизни, ведёт к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. | ||
sn56.10 | беседа редакция | 3 | Pi En Ru | dhamma | И почему? Потому что такая беседа, монахи, не полезна, не имеет ничего общего с основами святой жизни, не ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.
Когда вы беседуете, монахи, вам следует говорить вот о чём: «Это—страдание». Вам следует говорить вот о чём: «Это—источник страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это—прекращение страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это—путь, ведущий к прекращению страдания». И почему? Такая беседа, монахи, полезна, имеет отношение к основам святой жизни, ведёт к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. | ||
sn56.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.15 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.19 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.20 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.24 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.27 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.28 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.30 | беседа редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | Однажды группа старших монахов пребывала в стране Четийев в Сахаджати. Когда старшие монахи вернулись со сбора подаяний, после принятия пищи они собрались в павильоне, и, по мере того как они сидели вместе, возникла такая беседа: «Друг, когда кто-либо видит страдание, видит ли он также источник страдания, видит ли он также прекращение страдания, видит ли он также путь, ведущий к прекращению страдания?»
редакция перевода: 24.03.2012 | ||
sn56.31 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.33 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.34 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.35 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.36 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.37 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.38 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.40 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.42 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.44 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.45 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.46 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.47 | поедание редакция | 2 | Pi En Ru | dhamma | «Быстрее, я говорю вам, эта слепая черепаха, всплывающая один раз в сто лет на поверхность, сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды свалился в нижние миры, смог обрести бы вновь человеческое рождение. И почему? Потому что здесь, в нижних мирах, монахи, нет поведения, направляемого Дхаммой, нет правильного поведения, нет благих деяний, нет действий, заслуживающих похвалы. Здесь торжествует пожирание друг друга, поедание сильным слабого. И почему? Потому что, монахи, они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх?
редакция перевода: 27.03.2012 | ||
sn56.48 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.51 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.52 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.53 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.54 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.55 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.58 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.59 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.60 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.62 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.63 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.64 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.65 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.66 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.67 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.69 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.70 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.71 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.72 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.74 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.76 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.77 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.78 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.79 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.80 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.81 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.82 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.83 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.86 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.87 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.88 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.89 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.90 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.91 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.92 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.94 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.95 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.96-101 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.102 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.103 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.104 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.105-107 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.108-110 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.111-113 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.114-116 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.117-119 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.120-122 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.123-125 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.126-128 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.129-130 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn56.131 | редакция | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
snp1.1 | изведавший редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Не побежденный ненавистью, изведавший обманчивость всего в этом мире,
редакция текста: 08.10.2017 | ||
snp1.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp1.3 | ведая преданных редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Ведая значение всякой вещи и побеждая сомнения,—
редакция текста: 31.12.2009 | ||
snp1.4 | ведаю редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | «Однако мы не видим ни ярма, ни плуга достопочтенного Готамы, не видим мы ни его волов, ни сошника». И опять достопочтенный Готама сказал ему: «О брахман, я и пашу и сею, и вспахав и посеяв, я питаюсь». Тогда с такими словами обратился брахман к Совершенному: «Ты назвал себя пахарем, но никто не видел тебя пашущим; спрошенный о том, скажи нам в чем твоя пахотьба; разъясни нам это, чтобы твоя пахотьба стала понятна нам». И отвечал Совершенный: «Вера есть семя, покаяние—дождь, мудрость—мой плуг и мое ярмо, смирение—дышло моего плуга, разум—гужи, глубокое размышление—мой сошник. Я охраняю себя в телесности, я блюду себя в слове, я умерен в пище, я ведаю истину и ею выпалываю плевелы. Любовь—мое избавление; подвижничество—мое вьючное животное; оно несет меня к Ниббане, несет, не возвращаясь вспять, не печалясь о покинутом месте. Когда вспахана моя пашня, она приносит плоды бессмертия; вспахав эту пашню, ты избавишься от страдания».
редакция текста: 31.12.2009 | ||
snp1.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp1.6 | поведай преданность редакция | 13 | Pi En Ru | khudakka | редакция текста: 31.12.2009
«Сонливость, леность, преданность гневу, любовь к пиршествам, неуверенность,—вот причина потери для теряющего». | ||
snp1.7 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Кто лицемерен и дурен, кто предан ложному мнению,
редакция текста: 01.01.2010 | ||
snp1.8 | предаётся редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Пусть он предаётся осознанию этого,—
редакция текста: 01.01.2010 | ||
snp1.9 | предан редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | «И он не предан похотям?» так сказал злой дух Хемавата,—«и его дух не встревожен, он победил неведение, и все пути видит он ясно?»
редакция текста: 01.01.2010 | ||
snp1.10 | ведая редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp1.11 | победа редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp1.12 | ведающий ведая редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Ведающий правое и неправое,
Ведая, в чём начало греха, умертви его семя, | ||
snp2.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp2.2 | предавшего предательство редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Жестокость и грубость, клевета и предательство,
Предавшего забвению всякие скорби, умиленный брахман | ||
snp2.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp2.4 | поведай редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция текста: 10.01.2010
Так я слышал. Наступила ночь, и божество, прекрасное видом, озарив собою всю окрестность, приблизилось к Совершенному и, приблизившись и поклонившись ему, стало подле: и, стоя подле, то божество обратилось к Совершенному с такими словами: «Жаждущие счастья, многие боги и люди поучали о защите; ты поведай мне,—в чем наивысшая защита!» | ||
snp2.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp2.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp2.7 | поведал поведаю редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | «Пусть будет так»—и с теми словами стали брахманы слушать Совершенного. И вот, что поведал Совершенный:
редакция текста: 10.01.2010 | ||
snp2.8 | ведает редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Ибо верный путь ведает он, разумный и опытный.
редакция текста: 10.01.2010 | ||
snp2.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp2.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp2.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp2.12 | ведающий поведай редакция седалище | 4 | Pi En Ru | khudakka | И неведение—седалище сомнения—
О, ты, озаренный вышнею мудростью, ведающий нынешний путь Каппы,— | ||
snp2.13 | ведает редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Кто в великой мудрости ведает путь победы над его обманчивыми призраками,
редакция текста: 10.01.2010 | ||
snp2.14 | ведаешь вреда—и неданного поведанное поведаю предаётся редакция | 8 | Pi En Ru | khudakka | Всех на земле защищая от вреда—и слабых, и сильных.
Каждую истину ведаешь ты, взором проникший в вечную Дхамму,— | ||
snp3.1 | предаваясь редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp3.2 | предавался редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Как же было не иссохнуть моей крови, когда я предавался подвигам?…
редакция текста: 12.01.2010 | ||
snp3.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp3.4 | ведает ведающий ведая поведай поведаю редакция | 6 | Pi En Ru | khudakka | Ведая начало и конец смерти и рождения, тому Благословенному,
«Итак, внемли, о брахман, я поведаю тебе истину. | ||
snp3.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp3.6 | изведав победах поведаны предамся редакция | 5 | Pi En Ru | khudakka | Кто, изведав конец гневу и жадности, спеси и гордости,
Кто окреп в победах над страданиями, | ||
snp3.7 | обеда преданы редакция | 4 | Pi En Ru | khudakka | Все будут преданы, услужливы тебе.
редакция перевода: 21.10.2015 | ||
snp3.8 | ведая неизведанна редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | И когда он приходит, и когда он уходит,—не ведая концов этого пути…
Непонятна, неизведанна жизнь смертных в этом мире, | ||
snp3.9 | ведает ведающий изведал поведай редакция | 5 | Pi En Ru | khudakka | Кто ведает путь смерти и страдания,
Кто изведал и выси и бездны и притек к концу возрождения,— | ||
snp3.10 | преданный редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Преданный жадности, осуждающий других,
редакция текста: 18.01.2010 | ||
snp3.11 | ведающий редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция текста: 18.01.2010
Тогда Шакьи показали мудрому Асите царевича, подобного сияющему золоту, пылающему в горниле искусного мастера,—дитя, озаренное славою, прекрасное. Видя царевича, светлого, как благодатное пламя, как созвездье Тельца, как пылкое осеннее солнце на безоблачном небе, мудрый Асита пришел в восхищение. В небесах боги раскинули зонт с тысячью кругов и многочисленными ветвями, и опахала на золотых тростях веяли над ним, но кто держал тот зонт и те опахала, были невидимы. Мудрый Асита с заплетёнными волосами, видя веявшие над головою младенца жёлтые завесы, подобные золотым клиньям, и белое опахало, веявшее над ним, принял младенца на руки в счастье и восхищении. И вот он, принявши того Тельца из рук Шакьев, он, желавший воспринять его, ведающий гимны и знамения, возрадовавшись, громко воскликнул: «Нет ему высшего, он—прекраснейший из людей!» | ||
snp3.12 | ведают ведающее ведая изведавши неведающие редакция | 6 | Pi En Ru | khudakka | Вот пред чем в недоумении стоят неведающие, вот чем так смущены они.
«И на радости, и на печали, и на стремления к ним, к тем радостям и печалям, внешним и внутренним, смотря как на страдание, изведавши все это хрупкое, обреченное на гибель, видя всеобщее разрушения,—от них отвращается нищенствующий, гибелью чувств освобождаясь от желания, обретая состояние совершенного счастья. | ||
snp4.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.6 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.7 | предался предан предаётся редакция | 4 | Pi En Ru | khudakka | О падении того, кто предался похоти;
Пусть он не предаётся похоти. | ||
snp4.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.9 | предание преданием предания редакция | 6 | Pi En Ru | khudakka | «Если ты говоришь: «Ни решением философов, ни преданием,
И отсутствием философских решений, отсутствием предания | ||
snp4.10 | предан преданный пурабхеда редакция | 4 | Pi En Ru | khudakka | Не жаден, не надменен и не предан злословию.
Не преданный мечтаниям, милосердный и кроткий, | ||
snp4.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.12 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp4.14 | поведай поведанной предания редакция | 4 | Pi En Ru | khudakka | Его, без научения и предания,
Поведай теперь о правилах сосредоточения в мудрости». | ||
snp4.15 | изведал предается редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Не скорбит о потерянном, не предается желаниям.
редакция текста: 22.01.2010 | ||
snp4.16 | ведая поведаю предавшись редакция седалище | 5 | Pi En Ru | khudakka | Каково то учение, предавшись которому,
О том тебе поведаю я. | ||
snp5.1 | ведах изведанного передавал поведает поведай предание редакция | 7 | Pi En Ru | khudakka | Всё это было только устное предание,
«Если ведомо то славному духу, пусть он, спрошенный, поведает мне о власти проклятия на голову»,—мы вникнем в слова его. | ||
snp5.2 | поведаю редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | «О том я поведаю, я разъясню тебе,
редакция текста: 14.02.2010 | ||
snp5.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp5.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp5.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp5.6 | изведаю поведаю редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Пусть, вникая в твое поучение, я изведаю путь угашения».
«Путь к неизменному покою я поведаю тебе; | ||
snp5.7 | поведай редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Поведай же мне, о Мудрый, то глубокое знание,
редакция текста: 14.02.2010 | ||
snp5.8 | преданию редакция | 5 | Pi En Ru | khudakka | Или по преданию, или добродетелями и святыми делами, и другими многими путями,—
«Ни по учёности, ни по преданию, ни по знаниям | ||
snp5.9 | поведай предание редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Всё это было одно только устное предание,—
Но ты поведай мне теперь Истину, сокрушающую желания,— | ||
snp5.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp5.11 | поведаю редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | Всё же есть остров спасения, и о нем я поведаю тебе:
редакция текста: 14.02.2010 | ||
snp5.12 | поведай редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Поведай мне Истину,—мне, так мало знающему,
Поведай мне Истину, о Благословенный! | ||
snp5.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp5.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp5.15 | ведает ведая редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Ведает и освобождение для того,
редакция текста: 14.02.2010 | ||
snp5.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp5.17 | поведай редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | |||
snp5.18 | изведанного предание редакция | 3 | Pi En Ru | khudakka | Всё это было только устное предание,
И в сферах богов, и нет ничего, не изведанного им: | ||
thag1.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.9 | проповеданных | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.10 | ведает | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.11 | изведал поведанном | 2 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.13 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.14 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.16 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.18 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.21 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.22 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.23 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.25 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.29 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.32 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.39 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.41 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.43 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.49 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.50 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.56 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.57 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.61 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.68 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.73 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.75 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.84 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.85 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.86 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.93 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.95 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.104 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.111 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.113 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.118 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag1.120 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag2.26 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag6.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag6.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag7.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thag16.7 | предаётся | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig1.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig1.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig1.11 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig1.17 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig2.3 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig3.2 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig3.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig3.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig4.1 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig5.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig6.5 | поведал редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | |||
thig13.5 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
ud1.5 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Тогда уважаемый Сарипутта, уважаемый Махамоггаллана, уважаемый Махакассапа, уважаемый Махакаччаяна, уважаемый Махакохитта, уважаемый Махакаппина, уважаемый Махачунда, уважаемый Анурудха, уважаемый Ревата, уважаемый Нанда нанесли ему визит. Видя как эти уважемые старейшины подходят, Благословенный сказал монахам: «Брахманы идут, о монахи, брахманы идут.» | ||
ud1.6 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Т ак я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенном недалеко от Раджагахи Бамбуковом лесу в беличьем заповеднике. В то же время уважаемый Махакассапа живший в пещере Пиппалы серьезно заболел. После своего выздоровления Уважаемый Махакассапа подумал, «Почему бы мне не пойти в Раджагаху просить пищу?» | ||
ud1.8 | недалеко | 2 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Тогда уважаемый Сангамаджи прибыл в Саваттхи что бы увидеть Преподобного. Его бывшая жена, услышав что уважаемый Сангамаджи прибыл в Саваттхи, взяла своего сына и пришла в рощу Джеты.
Тогда бывшая жена Достопочтенного Сангамаджи, отойдя недалеко, оглянулась и увидела, что Достопочтенный Сангамаджи не смотрел на мальчика и не говорил с ним. Увидев это, она подумала: «Этому отшельнику не нужен даже собственный сын». Вернувшись назад она взяла мальчика и ушла. | ||
ud1.9 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил на расположенном недалеко от Гаи Холме Гаи. Тогда была холодная зима—время холодных ночей и снегопадов. В то время большое количество Аскетов Джатилы живущих в Гае окунались в воду, лили ее на себя, совершали жертвоприношения огню думая, что при помощи подобных практик очищают себя. | ||
ud1.10 | недалеко редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция текста: 02.08.2011
Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. В то же время Бахия-Одежда-Из-Коры жил на берегу моря в Суппараке. Он был уважаем, почитаем и известен—как тот, кому прeподносят пожертвования одежды, пищи, места для ночлега и лекарств. | ||
ud2.1 | вреда победа редакция | 6 | Pi En Ru | khudakka | Блаженно непричинение миру вреда,
В то время сгустилась сильная облачность вне сезона дождей, принеся семь дней дождливой погоды, холодных ветров и пасмурных дней. Тогда царь нагов Мучалинда, покинув место своего обитания, обвил тело Благословенного семь раз кольцами и раскрыл свой большой капюшон у него над головой, думая: «Пускай Благословенному не будет холодно, пускай Благословенному не будет жарко, пускай Благословенному не нанесут вреда оводы, комары, ветер, солнечный жар и змеи». | ||
ud2.2 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз по окончании приема пищи и возвращении из города, большое количество монахов дискутировало в зале для бесед. Темой для обсуждения было: «Какой из этих двух царей, друг, более богат, имеет большую область влияния, больше имущества, большую территорию, армию, прислугу, силу: Сения Бимбисара царь Магадхи или Пасенади царь Косалы?» Это обсуждение среди монахов продолжалось не находя своего конца. | ||
ud2.3 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз на дороге между Саваттхой и Рощей Джеты группа мальчишек палкой била змею. Тогда Благословенный с утра завернувшись в рясу и повесив на плечо чашу, шел в Саваттхи просить пищу, увидел это. | ||
ud2.4 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Тогда Господин был уважаем, почитаем и прославляем—был тем, кому преподносят пожертвования одежды, пищи, места для ночлега и лекарств. И Орден монахов так же был уважаем, почитаем и прославляем—был тем кому приподносят пожертвования одежды, пищи, места для ночлега и лекарств. А последователи других учений не были уважаемыми и известными. Они не могли вытерпеть уважения и славы, которых миряне высказывали Благословенному и Ордену его последователей и, встретив монаха в деревне или в лесу, унижали оскорбляли и провоцировали его обижающими, грубыми словами. | ||
ud2.5 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз один мирянин приехал туда из Иччанангалы по делам. Закончив свои дела в Саваттхи, он посетил Господина и, почтительно поклонившись ему, сел на уважительном расстоянии. Когда мирянин устроился по удобнее Благословенный молвил: «Наконец то, о мирянин, ты нашел время что бы прийти сюда». | ||
ud2.6 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз молодая жена одного отшельника сказала ему: «Пойди и найди немного масла, о брахман, я использую его при родах.» | ||
ud2.7 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенной недалеко от Саваттхи в роще Джеты, монастыре Анаттхапиндики. Тогда горячо любимый сын одного мирского последователя умер. Из-за этого события большое количество мирян в траурной одежде пришло навестить Господина и, поклонившись ему, село на уважительном расстоянии. Когда они уселись по удобнее Благословенный молвил: «Почему вы все пришли в монастырь в середине дня, о миряне, с влажной одеждой и волосами?» | ||
ud2.8 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил в находящемся недалеко от Кундии лесу Кундиттаны. Тогда Суппаваса дочь рода Колиев не могла родить уже в течении семи лет и на протяжении семи дней испытывала сильные страдания. В течение этого времени она испытывала сильные, острые, режущие, боли с приходившими в ее ум мыслями: «Господин действительно является Просветленным, тем кто обучает Дхамме для избавления от подобных ощущений; Орден последователей Благословенного несомненно утверждается в правильном пути, следуя пути избавления от подобных ощущений; Ниббана без сомнения является высшим блаженством, состояние свободы от подобного страдания.» | ||
ud2.9 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил в, расположенном недалеко от Саваттхи, Западном парке—Имении Матери Мигары. Как-то раз Висакха, мать Мигары, была вовлечена в определенные дела с правителем Косала царём Пасенади, и он не смог явиться на встречу как обещал. Тогда Висакха в середине дня посетила Благословенного, высказала ему почтение и села на уважительном расстоянии. Когда она уселась по удобнее Господин спросил: «Висакха, что является причиной твоего визита в середине дня?» | ||
ud2.10 | передай передал | 2 | Pi En Ru | khudakka | Тогда Благословенный обратился к некому монаху, сказав: «Пожалуйста иди и передай мои слова Достопочтенному Бхаддии, сказав: «Друг Бхаддия, Учитель зовет тебя»».
«Хорошо, Преподобный.» ответил монах и придя к уважаемому Бхаддии, передал ему слова Благословенного. | ||
ud3.1 | недалеко | 2 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз один монах медитировал недалеко от Господина. Сидя со скрещенными ногами он сохранял тело прямым, а ум внимательным и ясно осознающим, терпя без каких либо жалоб сильные острые режущие боли—проявляющиеся результаты прошлых поступков. | ||
ud3.2 | недалеко передай передал | 3 | Pi En Ru | khudakka | И тогда Благословенный сказал некому монаху: «Пожалуйста иди и передай мои слова Достопочтенному Нанде, сказав: «Друг Нанда, Учитель зовет тебя»».
Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты в монастыре Анаттхапиндики. Тогда уважаемый Нанда, двоюродный брат Господина, сын его тети, обьявил перед большим количеством монахов: «Я не удовлетворен этой святой жизнью, друзья. Мне она невыносима. Я скоро откажусь от нее и вернусь к более низменной жизни мирянина.» | ||
ud3.3 | недалеко передай | 2 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда около пятисот монахов под предводительством Ясоджи прибыло в Саваттхи, чтобы увидеть Господина. Когда они, прибыв в Монастырь, стали раскладывать свое имущество и обмениваться приветствиями с местными монахами, Благословенный был побеспокоен этим шумом и спросил у преподобного Ананды: «Ананда, почему так шумно? В Монастыре стоит такой гам, будто это рыбные ряды уличного базара?»
Тогда, Ананда, передай мои слова тем монахам, сказав: «Учитель зовет вас, Достопочтенные». | ||
ud3.4 | недалеко | 2 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Как-то преподобный Сарипутта медитировал недалеко от Татхагаты, сидя со скрещенными ногами, прямой спиной и утверждённый во внимательности. | ||
ud3.5 | недалеко | 2 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Как-то преподобный Махамоггаллана медитировал недалеко от Татхагаты, сидя со скрещенными ногами, прямой спиной и утверждённый во внимательности, направленной на собственное тело. | ||
ud3.6 | недалеко передай | 2 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенном недалеко от Раджагахи Бамбуковом лесу в месте для кормления белок. Тогда преподобный Пилиндавача постоянно называл других монахов «презренными». Из-за этого большое количество монахов, обравшись вместе пришло к Татхагате. Когда они, поклонившись и сев на уважительном расстоянии, рассказали ему об этом, Благословенный попросил одного из них позвать преподобного Пилиндавачу. Тогда этот монах, найдя преподобного Пилиндавачу, сказал ему: «Учитель зовет тебя, друг».
Тогда Благословенный обратился к некому монаху, сказав: «Пожалуйста иди и передай мои слова Достопочтенному Пилиндаваччхе, сказав: «Друг Пилиндаваччха, Учитель зовет тебя»». | ||
ud3.7 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенном недалеко от Раджагахи Бамбуковом лесу в месте для кормления белок. Тогда преподобный Махакассапа, живший в пещере Пиппали, сидя в медитации в течение семи дней, достиг определенного уровня сосредоточения. Когда срок семи дней подошел к концу преподобный Махакассапа, выйдя из состояния сосредоточения, подумал: «Не пойти ли мне в Раджагаху просить пищу?» | ||
ud3.8 | беседа недалеко | 2 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда после возвращения с Пиндапаты и принятия пищи , большое количество монахов в беседке из дерева карери, стало обсуждать тему: «Те монахи, кто ходит просить еду в деревню: от дома к дому, во время этого иногда имеют возможность увидеть, услышать, почувствовать и пережить интересное и волнующее. Эти монахи также уважаемы и имеют хорошую репутацию в Сангхе. А что если мы тоже начнем ходить в деревню и просить еду от дома к дому, что бы так же иногда переживать интересные волнующие вещи и в тоже время быть на хорошем счету в Сангхе?» Так эта оживленная беседа продолжалась, не затихая, до самого вечера. | ||
ud3.9 | беседа недалеко | 2 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда после возвращения с Пиндапаты и принятия пищи, большое количество монахов в беседке из дерева карери, стало говорить на тему: «Кто из вас, друзья, знает ремесла или обучался какому-либо из них? Как вы думаете, какое из них является высочайшим из всех?» Кто-то из монахов предположил, что наиболее искуснейшим является дрессировка слона. Кто-то утверждал, что это дрессировка и езда на лошади. Кто-то говорил, что это управление колесницей, стрельба из лука, фехтование мечом, владение секретным армейским языком жестов, ведение счетов, математика, умение писать, умение сочинять стихи, умение вести философские споры, или умение быть хорошим правителем. Так эта оживленная беседа продолжалась, не затихая, до самого вечера. | ||
ud4.1 | беседам вреда | 6 | Pi En Ru | khudakka | Затем Достопочтенный Мегхия, прервав свое затворничество, в вечернее время отправился к Благословенному. Поклонившись и сев напротив, он сказал: «Достопочтенный, когда я жил в той манговой роще, три вида плохих, неблагих мыслей стали одолевать меня: мысли о чувственных удовольствиях, недоброжелательные мысли и мысли о причинения вреда. И тогда, я подумал: «Это поразительно, это удивительно, что я, ради веры оставивший свой дом, для жизни бездомной, теперь оказался пойманным в ловушку этими тремя видами плохих, неблагих мыслей: мыслями о чувственных удовольствиях, недоброжелательными мыслями и мыслями о причинении вреда»».
И тогда Достопочтенный Мегхия подумал: «Это поразительно, это удивительно, что я, ради веры оставивший свой дом, для жизни бездомной, теперь оказался пойманным в ловушку этими тремя видами плохих, неблагих мыслей: мыслями о чувственных удовольствиях, недоброжелательными мыслями и мыслями о причинении вреда». | ||
ud4.3 | вреда еда | 2 | Pi En Ru | khudakka | Может принести куда больше вреда».
Так я слышал. Тогда Благословенный путешествовал среди народа Косала в окружении большого числа монахов. Как-то раз, когда Господин, сойдя с дороги и присев отдохнуть на приготовленное для этого место, один пастух попросил обучить его Дхамме. Когда Благословенный разъяснил, вдохновил и обрадовал этого пастуха своей проповедью, тот восторженно взмолился: «Пожалуйста, о Преподобный, позвольте мне пригласить вас и Сангху монахов принять пищу в моем доме». Когда Господин молчанием показал что согласен, пастух, высказав свое почтение, встал и ушел. На следующее утро этот пастух приготовил большое количество сваренного в молоке риса с приправой из масла гхи. Окончив все приготовления, он навестил Благословенного и пригласил его словами: «Приготовления закончены, о Преподобный, еда готова». | ||
ud4.4 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал. Однажды Благословенный жил в расположенном недалеко от Раджагахи Бамбуковом лесу в месте для кормления белок. Тогда уважаемые Сарипутта и Махамоггаллана жили вместе в Заповеднике Павлинов. Как то случилось так, что преподобный Сарипутта побрил голову и, медитируя при полной луне, вошел в состояние поглощения. В то же время два яккхи проходили мимо, путешествуя по своим делам. Один из них, увидев в лунном свете преподобного Сарипутту сидящего со спокойным лицом, сказал своему другу: «Дружище, а что если я хорошо двину этого монаха по голове?!» | ||
ud4.6 | предаваясь | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
ud5.1 | вреда | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
ud5.4 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
ud5.5 | поедателей поедатели редакция | 7 | Pi En Ru | khudakka | 8. Далее, океан—это обитель многих могучих существ, таких как киты, поедатели китов, поедатели поедателей китов; асуров, нагов, гандхабб. В океане есть существа в сто лиг длиной, двести лиг… триста… четыреста… пятьсот лиг длиной … —это восьмая удивительная и поразительная вещь насчёт океана, и когда Асуры видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие.
8. Далее, подобно тому, как океан—это обитель многих могучих существ, таких как киты, поедатели китов, поедатели поедателей китов; асуров, нагов, гандхабб. В океане есть существа в сто лиг длиной, двести лиг… триста… четыреста… пятьсот лиг длиной … —то точно также это Учение и Дисциплина—это обитель таких могучих существ, как вступившие в поток и те, кто практикуют для получения плода вступления в поток; однажды-возвращающиеся и те, кто практикуют для получения плода однажды-возвращения; не-возвращающиеся и те, кто практикуют для получения плода не-возвращения; араханты и те, кто практикуют для получения плода арахантства…—это восьмая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. | ||
ud5.6 | недалеко | 1 | Pi En Ru | khudakka | Так я слышал: Однажды Благословенный пребывал вблизи Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. В то время Достопочтенный Махакаччана жил среди народа Аванти, недалеко от Курарагхары, на горе Паватта. Живший там мирской последователь Сона Кутиканна поддерживал (подаянием) Достопочтенного Махакаччану. | ||
ud5.7 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
ud5.9 | ведают | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
ud8.1 | беседами редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция перевода: 08.12.2009
Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. В это время Благословенный наставлял, призывал и воодушевлял монахов беседами о Дхамме, касающихся ниббаны. Монахи—внимательные, чувствительные, полностью собравшие всю свою осознанность, склонившие ухо—слушали Дхамму. | ||
ud8.2 | беседами редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция перевода: 08.12.2009
Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. В это время Благословенный наставлял, призывал и воодушевлял монахов беседами о Дхамме, касающихся ниббаны. Монахи—внимательные, чувствительные, полностью собравшие всю свою осознанность, склонившие ухо—слушали Дхамму. | ||
ud8.3 | беседами редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция перевода: 08.12.2009
Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. В это время Благословенный наставлял, призывал и воодушевлял монахов беседами о Дхамме, касающихся ниббаны. Монахи—внимательные, чувствительные, полностью собравшие всю свою осознанность, склонившие ухо—слушали Дхамму. | ||
ud8.4 | беседами редакция | 2 | Pi En Ru | khudakka | редакция перевода: 08.12.2009
Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. В это время Благословенный наставлял, призывал и воодушевлял монахов беседами о Дхамме, касающихся ниббаны. Монахи—внимательные, чувствительные, полностью собравшие всю свою осознанность, склонившие ухо—слушали Дхамму. | ||
ud8.5 | недалеко | 2 | Pi En Ru | khudakka | Во второй раз Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Только что, Достопочтенный, проехало пятьсот повозок, и вода в ручье потревожена колесами, взбаламучена и замутнена. Река Кукудха недалеко, с прозрачной водой, приятной водой, прохладной водой, чистой водой, с прекрасными берегами. Это восхитительное место, там Благословенный может пить воду и охлаждать свои конечности».
Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Только что, Достопочтенный, здесь проехало пятьсот повозок, и вода в ручье потревожена колесами, взбаламучена и замутнена. Река Кукудха недалеко, с прозрачной водой, приятной водой, прохладной водой, чистой водой, с прекрасными берегами. Это восхитительное место, там Благословенный может пить воду и охлаждать свои конечности». | ||
ud8.8 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
ud8.9 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
ud8.10 | редакция | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
vv1 | преданностью | 1 | Pi En Ru | khudakka | Когда монахи услышали эти обсуждения, они сказали о них Благословенному. Благословенный сказал: «не только за счет пожертвования больших даров, можно обрести великие результаты, но и за счет радости в уме дающего, а также за счет высокого развития, принимающего подаяние. Поэтому даже такой маленький дар, как горсть риса или фасоли, или кусок ткани, или сиденье для медитации из травы или листьев, или красящие орехи, растворенные в коровьей моче, дарованные с искренним сердцем и преданностью, человеку, который достоин получения даров, то это приведет к великому результату, к сиянию и величию». | ||
vv8 | поведаю | 1 | Pi En Ru | khudakka | В этот момент, богиня осмотрела все свои приобретения и поняла, что их причиной был ее дар питьевой воды. Наполненная радостью, она сказала: «Хорошо, теперь я отплачу почтением Благословенному (Будде). Я поведаю в мире людей, о великой плодотворности, даже самых малых деяний, которые сделаны для тех, кто идет по истинному пути». И наполненная рвением, со своей свитой (слуг) из тысячи нимф, с парком, вместе со своим дворцом и так далее, она появилась с великолепием и божественным величием, перед глазами огромного собрания людей. Она спустилась из особняка, приблизились к Благословенному (Будде), поклонилась ему, и встала в почтительной позе. Тогда Благословенный (Будда), желая сделать результат ее заслуг ясным для множества людей, которые собрались там, спросил ее… Далее следует стихотворная часть, такая же, как в двух предыдущих историях? только вопросы задает Будда, а не Маха-Моггаллана. В конце добавлены строфы: | ||
vv15 | недалеко обеда передал | 3 | Pi En Ru | khudakka | Когда он уходил, Сирима, стоявшая недалеко, сказала себе: «Что же он там увидел, что заставило его смеяться?», и, глядя в то же окно, она увидела Уттару и подумала: «Он смотрел на нее и смеялся. Должно быть она дорога ему». Далее, история гласит, что, хотя эта женщина в течение полутора месяцев была посторонней в этом доме, но, поскольку она наслаждалась роскошью и комфортом, она не считала себя посторонней, а полагала: «Я—хозяйка этого дома». В ней зародилась злоба к Уттаре, и она говорила себе: «Я буду устраивать неприятности ей». Она спустились с террасы, вошла на кухню, и в том месте, где готовили пирожные, зачерпнула половником кипящего масла, и пошла в сторону Уттары. Уттара увидела ее, и подумала: «Моя знакомая сделала мне одолжение, земной круг слишком ограничен, мир Брахмы тоже мал, но достоинства моей знакомой велики, потому что с ее помощью я смогла давать милостыню и слушать Дхарму. Если я разозлюсь на нее, пусть это масло обожжет меня, если нет, то пусть оно не обожжет меня». Кипящее масло, хоть и было вылито ей на голову, было подобно холодной воде, поскольку она была проникнута любящей добротой. Тогда служанки Уттары увидели Сириму, приближающуюся (к ним). После того, как она наполнила маслом еще один ковш, подумав: «Это (масло) остыло?», они закричали ей: «Ах, ты злая женщина! Как ты посмела вылить кипящее масло на голову нашей хозяйке?», и набросились на нее. Они повалили стали избивать ее руками и ногами, и повалили ее на землю. Хотя Уттара пыталась им помешать, она не смогла остановить их. Потом она встала над Сиримой, удерживая служанок, и сказала ей с укором: «Зачем вы совершили такой ужасный поступок?» Затем она вымыла голову теплой водой, и смазала ее очищенным маслом.
По утру, все распаханное поле, включая комья земля, стало ярко золотым и сияло великолепием, подобно множеству цветов каникара. Когда Пунна проснулся, он увидел это и сказал своей жене: «Жена, вся эта пашня выглядит так, как будто стала золотой. А теперь скажи мне, может мои глаза обманывают меня, из-за того, что я съел мой обед так поздно вечером?» «Господин»,—сказала она,—я тоже вижу тоже самое». Он встал, пошел туда, взял ком земли, и ударил им по лемеху плуга, увидев, что это было золото, он воскликнул: «Плод, полученный за милостыню достойному Учителю Дхаммы, появился сразу же. Но явно, что мы не сможем сохранить в тайне, появление такого огромного богатства». Он наполнил золотом блюдо, принесенное его женой, и пошел в царский дворец, для получения разрешения (собрать клад) от царя (Бимбисары). Войдя, он поклонился, и когда царь спросил: «Что это, мой подданный?», он сказал: «Ваше Величество, сегодня утром земля, которую я вспахал, вся покрылась золотом и оно лежит там. Это золото нужно собрать». «Как тебя звать?»—спросил царь. «Пунна—мое имя». Царь спросил: «А что ты сделал?» Пунна рассказал: «Вчера, очень рано утром я дал зубочистку и воду для питья Учителю Дхаммы, и моя жена тоже, дала ему еду, которую она несла мне в качестве обеда». Когда царь услышал это, он сказал: «В этот же день плод (заслуг) от милостыни появился»,—и он спросил: «Что ты предлагаешь сделать?» «Отправьте много тысяч повозок и соберите этот божественный дар»,—сказал Пунна. Царь распорядился отправить повозки. Когда люди царя стали собирать золото, говоря: «Это принадлежит царю», каждый кусок, как только они брали его в руки, обращался в ком земли. Когда они пришли и сказали (об этом) царю, он спросил их. «Слуги, что вы говорили, когда вы их брали?», и они ответили: «Что это принадлежит тебе». Царь сказал: «В таком случае, идите назад, и когда вы собираете это (золото), говорите, что оно принадлежит Пунне». Они так и сделали. Каждый подобранный кусок оставался золотом. Они привезли все золото, и сложили в кучу на царском дворе. Высота кучи была восемьдесят локтей. Царь созвал горожан. «Видел ли (кто-нибудь) столько золота в этом городе?»—спросил он. «Никогда, Ваше Величество». «Но что должно быть дано этому человеку?» «Титул Сеттхи, Ваше Величество». Царь сказал, «Пускай он станет банкиром, обладающим великим богатством», и дал ему титул Сеттхи, и много денег. Тогда Пунна сказал царю: «Ваше Величество, все это время мы жили в чужом доме, выделите нам место, для жилья». Царь сказал: «В таком случае, слушай. Тут есть место на краю джунглей, расчистите его и постройте дом»,—и он показал ему участок бывшего Сеттхи. Уже через несколько дней у него был дом, построенный на этом участке, была проведена церемония вселения в дом, и церемония его присуждения ему титула, все они раздавали милостыню в течении семи дней Сангхе (монахов) с Буддой во главе. | ||
vv16 | еда обедал передал | 3 | Pi En Ru | khudakka | Вечером того же дня Сирима умерла. Царь (Бимбисара) направил послание Учителю (Будде): «Достопочтенный, Сирима, младшая сестра Дживаки, умерла». Когда Учитель (Будда) услышал это, он передал царю: «Не кремируйте тело Сиримы. Оставьте на месте все органы и охраняйте так, что-бы вороны и другие животные не смогли съесть его». Король так и сделал. Прошло три дня, и на четвертый день тело распухло. Из девяти отверстий высыпались личинки мух. Ее тело было похоже на разбитый горшок с рисом. Король отправил глашатаев в город, которые объявили: «Все, кто не придет, чтобы увидеть Сириму, кроме детей, которым надлежит остаться дома, должны будут заплатить штраф в размере восьми кахапан». И он послал сообщение Учителю (Будде): «Пускай Сангха (монахов), с Буддой во главе приходит посмотреть на Сириму». Учитель (Будда) объявил монахам: «Мы пойдем смотреть на Сириму». Молодой монах пролежал четыре дня, не обращая внимания на обращения [к нему], и совсем без еды. Даже, когда еда в его чаше протухла, он не поднялся. Тогда другой монах подошел к нему и сказал: «Друг, Учитель (Будда) зовет [монахов] увидеть Сириму», и при одном упоминании имени «Сирима», молодой монах, хотя был истощен голодом, тут же вскочил. «Учитель (Будда) [отправится] увидеть Сириму, ты пойдешь тоже [чтобы ее увидеть]?»—спросил его другой монах. «Я пойду»,—сказал он, и выбросив рис, он помыл чашу и пошел с Сангхой (монахов). Учитель (Будда), в окружении монахов, стояли одной группой. Группа монахинь, царские придворные, и толпы мирских последователей, стояли отдельными группами. Учитель (Будда) спросил царя: «Великий царь, кто она?» Царь: «Достопочтенный, это сестра Дживаки, по имени Сирима». Будда: «Это Сирима?» Царь: «Да, Достопочтенный». Будда: «Ну, тогда, сделай объявление горожанам, что любой желающий может обладать Сиримой за тысячу кахапан». Царь сделал это [объявление]. Там не было никого, кто согласился, все молчали. Царь сказал Учителю (Будде), «Достопочтенный, никто не желает». Будда: «Ну, тогда, Великий царь, снизь цену». Царь провозгласил: «За пятьсот возьмите ее!» Когда он увидел, что желающих нет, он провозгласил: «Возьмите Сириму за двести пятьдесят», «…за двести», «…за сто», «…за пятьдесят», «за двадцать пять», «за десять», «за одну кахапану», «за половину кахапаны», «за четверть», «за масаку», «за каканику», и, наконец, он провозгласил «Возьмите ее даром». Даже тогда не было никого, кто согласился бы на предложение. Царь сказал: «Достопочтенный, нет никого, кто готов взять ее даже даром». Учитель (Будда) сказал: «Смотрите монахи, [эту] женщину очень любили. В этом городе когда-то платили тысячу кахапан за один день с ней, теперь нет никого, кто хотел бы обладать ею даже даром. Такова красота [тела], полная разложения и распада, привлекательная, только благодаря наложению искусных украшений, на это скопление изъянов, в виде девяти гноящихся отверстий, скрепленное тремя сотнями костей, постоянно болеющее и требующее заботы, только глупцы видят красоту в этом непостоянном теле». И научив этому, он произнес стих:
Но в тот самый момент, когда монах, который обедал накануне уехал, болезнь возникла в теле Сиримы. Тогда она сняла украшения и легла. Затем ее служанки, видя, что монахи пришли к ним за подаянием, сообщили ей об этом. Не в силах положить пищу в чаши своими руками или лично пригласить монахов, она приказала, своим служанкам: «Возьмите чаши, пригласите Достопочтенных в дом, дайте им жидкую кашу, а когда настанет время для основного приема пищи, наполните чаши пищей и дайте их им». Они так и сделали. Она сказала: «Поднимите меня под руки и отведите меня, я поприветствую Достопочтенных», и поддерживаемая служанками, она вышла к монахам, и поздоровалась с ними. Ее тело дрожало. Когда монах (который влюбился в нее) увидел ее, он подумал: «Несмотря на то, что эта женщина больна, она обладает сияющей красотой, должно быть, когда она пребывает в здравии, украшенная во все свои украшения, то сколь велика тогда должна быть ее красота?» и омрачения, которые накапливались в течение многих крор прошлых лет, стали одолевать его. Он впал в смятение, и, будучи не в состоянии съесть свой рис, забрал свою чашу и ушел в монастырь, поставил чашу в стороне, постелил в углу свое одеяние и лег. Несмотря на то, что собрат-монах уговаривал его, он не смог есть, и остался голодным. | ||
vv19 | преданны | 1 | Pi En Ru | khudakka | Со счастливым умом, я предложила рис, покрытые медом лепешки, овощи и рисовую кашу для тех добродетельных монахов, которые были преданны практике Дхаммы. | ||
vv20 | недавно | 1 | Pi En Ru | khudakka | «Достопочтенный Кассапа, вы помните, недавно, когда вы ходили за подаянием, то вы молча стояли напротив некоего дома? Рядом с этим домом жила очень бедная женщина из низшей касты, что ходила в чужие дома, чтобы попросить еды. | ||
vv22 | преданной | 1 | Pi En Ru | khudakka | Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. | ||
vv23 | преданной | 1 | Pi En Ru | khudakka | Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. | ||
vv43 | еда передала | 3 | Pi En Ru | khudakka | Благословенный (Будда) пребывал в Андхакавинде. В то время в животе Благословенного (Будды) возникла болезнь ветра. И Благословенный (Будда) сказал Достопочтенному тхере Ананде: «Когда вы пойдете за подаянием, принеси Ананда какой-нибудь жидкой рисовой каши в качестве лекарства для меня». «Я сделаю так, Достопочтенный»,—сказал Ананда, и взяв чашу (Будды), которая были подарена великими царями, он встал у двери дома врача, который поддерживал (Ананду) подаянием. Жена врача, увидев его, вышла к нему на встречу, поклонилась, и взяв чашу спросила у тхеры: «Какое лекарство вам нужно, Достопочтенный?» Она была сообразительной женщиной и поняла: «Тхера приходит сюда, когда ему нужно лекарство, а не еда», и когда он сказал: «Жидкая каша», она подумала: «Это лекарство не для Достопочтенного (Ананды), ведь эта чаша самого Благословенного (Будды). «Присаживайтесь Достопочтенный, дайте мне приготовить кашу, подходящую для защитника мира», и преисполненная радостью и благоговением, она приготовила рисовую кашу, на сахарном соке ююбы, наполнила чашу, а также приготовила другой еды, и передала с ним. Благодаря этому, болезнь Благословенного (Будды) была облегчена. Потом женщина умерла, возникла среди дэвов мира Тридцати Трех (Таватимса) и была счастлива, наслаждаясь великим божественным блаженством. Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по божественным мирам… …спросил ее…
Добавив перца, чеснока и ламаджаки. С радостью и благоговением в сердце, я передала ее Благословенному. | ||
vv50 | вреда обеда | 2 | Pi En Ru | khudakka | Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала: «Что если Благословенный (Будда) научит Дхамме, чтобы мои страдания прекратились?» И тогда он позвал ее по имени: «Раджумала». И тогда она почувствовала, как будто на нее пролилась амрита, приблизилась и почтительно поприветствовала Благословенного (Будду). Он научил ее Четырем Истинам, и она достигла плода вхождения в поток (sotapana). После чего она подошла к деревне и села под дерево. Неспособная теперь уничтожить себя, она думала, с терпением, дружелюбием и добротой: «Пускай хозяйка обижает, бьет меня и делает со мной что захочет», и она пошла к дому, набрав воду в кувшин. Хозяин дома стоял у дверей и сказал: «Ты долго ходила за водой, и твое лицо сияет, ты очень сильно изменилась и представляешься мне в совершенно ином виде. Что это?» Она все рассказала ему, и брахман был очень доволен, и пойдя к жене сказал ей: «Не смей больше причинять никакого вреда Раджумале!» Затем он пошел к Благословенному (Будде) и благоговейно пригласил его себе в дом на обед. После обеда он, его жена, невестка и другие члены семьи сели возле Благословенного (Будды), который рассказал им, как все было в той, прежней жизни между женой брахмана и Раджумала, и наставлял их Дхамме. Затем Благословенный (Будда) вернулся в Саваттхи, Брахман назвал Раджумалу своей приемной дочерью, а свекровь с тех пор относилась к ней бережно. Когда Раджумала умерла, она возродилась среди дэвов небес Таватимса. И Достопочтенный Тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по небесным мирам, расспросил ее… | ||
Pi En Ru | |||||||
Pi En Ru | |||||||
Pi En Ru |