Seyyathāpi, āvuso uttiya, rañño paccantimaṁ nagaraṁ daḷhuddhāpaṁ daḷhapākāratoraṇaṁ ekadvāraṁ. Suppose there was a king’s frontier citadel with fortified embankments, ramparts, and arches, and a single gate. daḷhuddhāpaṁ → daḷhuddāpaṁ (bj, pts1ed); daḷhaddālaṁ (sya-all) Tatrassa dovāriko paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṁ nivāretā ñātānaṁ pavesetā. And it has a gatekeeper who is astute, competent, and clever. He keeps strangers out and lets known people in.
Seyyathāpi, bhante, rañño paccantimaṁ nagaraṁ daḷhuddhāpaṁ daḷhapākāratoraṇaṁ ekadvāraṁ, Подобно тому, господин, как в пограничном городе царя, с надежным рвом, надежными стенами и башнями и одними воротами tatrassa dovāriko paṇḍito viyatto medhāvī aññātānaṁ nivāretā ñātānaṁ pavesetā. находится его страж — мудрый, рассудительный, разумный, который задерживает незнакомых и пропускает знакомых
Seyyathāpi, bhante, rañño paccantimaṁ nagaraṁ daḷhuddhāpaṁ daḷhapākāratoraṇaṁ ekadvāraṁ. Подобно тому, господин, как в пограничном городе царя, с надежным рвом, надежными стенами и башнями и одними воротами находится его страж — daḷhuddhāpaṁ → daḷhuddāpaṁ (bj, pts1ed, mr); daḷhaddhālaṁ (sya-all) Tatrassa dovāriko paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṁ nivāretā, ñātānaṁ pavesetā. мудрый, рассудительный, разумный, который задерживает незнакомых и пропускает знакомых и,
Seyyathāpi, bhante, rañño paccantimaṁ nagaraṁ daḷhuddhāpaṁ daḷhapākāratoraṇaṁ ekadvāraṁ. Suppose there was a king’s frontier citadel with fortified embankments, ramparts, and arches, and a single gate. daḷhuddhāpaṁ → daḷhuddāpaṁ (bj, pts1ed, mr); daḷhaddhālaṁ (sya-all, km) Tatrassa dovāriko paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṁ nivāretā ñātānaṁ pavesetā. And it has a gatekeeper who is astute, competent, and intelligent. He keeps strangers out and lets known people in.