Seyyathāpi, āvuso, goṇo kiṭṭhādo dāmena vā baddho vaje vā oruddho. Suppose an ox fond of crops was tied up or shut in a pen. dāmena vā baddho → ārāme vā bandho (mr) Yo nu kho, āvuso, evaṁ vadeyya: ‘na dānāyaṁ goṇo kiṭṭhādo punadeva kiṭṭhaṁ otarissatī’ti, sammā nu kho so, āvuso, vadamāno vadeyyā”ti? Would it be right to say that that ox will never again invade the crops?”
Seyyathāpi, bhikkhave, kiṭṭhaṁ sampannaṁ kiṭṭhārakkho ca appamatto goṇo ca kiṭṭhādo aduṁ kiṭṭhaṁ otareyya. Suppose the crops have ripened, and the caretaker is diligent. If an ox fond of crops invades the crops Tamenaṁ kiṭṭhārakkho nāsāyaṁ suggahitaṁ gaṇheyya. the caretaker would grab them firmly by the muzzle.