an5.28 |
Pañcaṅgikasutta With Five Factors |
kākapeyyā kākapeyyo |
2 |
8 |
Rus
ไทย
Eng
|
Seyyathāpi, bhikkhave, udakamaṇiko ādhāre ṭhapito pūro udakassa samatittiko kākapeyyo.
Suppose a water jar was placed on a stand, full to the brim so a crow could drink from it.
Seyyathāpi, bhikkhave, same bhūmibhāge pokkharaṇī caturaṁsā ālibaddhā pūrā udakassa samatittikā kākapeyyā.
Suppose there was a square, walled lotus pond on level ground, full to the brim so a crow could drink from it.
|
dn13 |
Tevijjasutta The Three Knowledges |
kākapeyyā |
3 |
11 |
Rus
ไทย
Eng
|
Seyyathāpi, vāseṭṭha, ayaṁ aciravatī nadī pūrā udakassa samatittikā kākapeyyā.
Suppose the river Aciravatī was full to the brim so a crow could drink from it.
Seyyathāpi, vāseṭṭha, ayaṁ aciravatī nadī pūrā udakassa samatittikā kākapeyyā.
Suppose the river Aciravatī was full to the brim so a crow could drink from it.
Seyyathāpi, vāseṭṭha, ayaṁ aciravatī nadī pūrā udakassa samatittikā kākapeyyā.
Suppose the river Aciravatī was full to the brim so a crow could drink from it.
|
dn16 |
Mahāparinibbānasutta The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment |
kākapeyyā |
1 |
14 |
Rus
ไทย
Eng
|
Tena kho pana samayena gaṅgā nadī pūrā hoti samatittikā kākapeyyā.
Now at that time the Ganges was full to the brim so a crow could drink from it.
|
mn64 |
Mahāmālukyasutta The Longer Discourse With Māluṅkya |
kākapeyyā |
2 |
6 |
Rus
ไทย
Eng
|
Seyyathāpi, ānanda, gaṅgā nadī pūrā udakassa samatittikā kākapeyyā.
Suppose the river Ganges was full to the brim so a crow could drink from it.
Seyyathāpi, ānanda, gaṅgā nadī pūrā udakassa samatittikā kākapeyyā.
Suppose the river Ganges was full to the brim so a crow could drink from it.
|
mn119 |
Kāyagatāsatisutta Mindfulness of the Body |
kākapeyyā kākapeyyo |
3 |
20 |
Rus
ไทย
Eng
|
Seyyathāpi, bhikkhave, udakamaṇiko pūro udakassa samatittiko kākapeyyo ādhāre ṭhapito;
Suppose a water jar was placed on a stand, full to the brim so a crow could drink from it.
Seyyathāpi, bhikkhave, udakamaṇiko pūro udakassa samatittiko kākapeyyo ādhāre ṭhapito.
Suppose a water jar was placed on a stand, full to the brim so a crow could drink from it.
Seyyathāpi, bhikkhave, same bhūmibhāge caturassā pokkharaṇī assa āḷibandhā pūrā udakassa samatittikā kākapeyyā.
Suppose there was a square, walled lotus pond on level ground, full to the brim so a crow could drink from it.
|
sn13.2 |
Pokkharaṇīsutta Abhisamayasaṁyuttaṁ A Lotus Pond |
kākapeyyā |
1 |
1 |
Rus
ไทย
Eng
|
“Seyyathāpi, bhikkhave, pokkharaṇī paññāsayojanāni āyāmena paññāsayojanāni vitthārena paññāsayojanāni ubbedhena, puṇṇā udakassa samatittikā kākapeyyā.
“Mendicants, suppose there was a lotus pond that was fifty leagues long, fifty leagues wide, and fifty leagues deep, full to the brim so a crow could drink from it.
|
sn56.52 |
Pokkharaṇīsutta Saccasaṁyuttaṁ A Lotus Pond |
kākapeyyā |
1 |
1 |
Rus
ไทย
Eng
|
“Seyyathāpi, bhikkhave, pokkharaṇī paññāsayojanāni āyāmena, paññāsayojanāni vitthārena, paññāsayojanāni ubbedhena, puṇṇā udakassa samatittikā kākapeyyā.
“Mendicants, suppose there was a lotus pond that was fifty leagues long, fifty leagues wide, and fifty leagues deep, full to the brim so a crow could drink from it.
|