Kasiṇ 10 texts and 86 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an1.394-574lohitakasiṇaṁ nīlakasiṇaṁ odātakasiṇaṁ pathavikasiṇaṁ pītakasiṇaṁ tejokasiṇaṁ viññāṇakasiṇaṁ vāyokasiṇaṁ ākāsakasiṇaṁ ālokakasiṇaṁ āpokasiṇaṁ11Pi En Ru dhamma

Pathavikasiṇaṁ bhāveti …   They develop the meditation on universal earth …  
āpokasiṇaṁ bhāveti …  
the meditation on universal water …  
tejokasiṇaṁ bhāveti …  
the meditation on universal fire …  
vāyokasiṇaṁ bhāveti …  
the meditation on universal air …  
nīlakasiṇaṁ bhāveti …  
the meditation on universal blue …  
pītakasiṇaṁ bhāveti …  
the meditation on universal yellow …  
lohitakasiṇaṁ bhāveti …  
the meditation on universal red …  
odātakasiṇaṁ bhāveti …  
the meditation on universal white …  
ākāsakasiṇaṁ bhāveti …  
the meditation on universal space …  
viññāṇakasiṇaṁ bhāveti …. (…)  
the meditation on universal consciousness …  
(…) → (ālokakasiṇaṁ bhāveti) (bj)  

an10.25kasiṇasutta kasiṇāyatanāni kasiṇāyatanānī’ti lohitakasiṇameko nīlakasiṇameko odātakasiṇameko pathavīkasiṇameko pītakasiṇameko tejokasiṇameko viññāṇakasiṇameko vāyokasiṇameko ākāsakasiṇameko āpokasiṇameko13Pi En Ru dhamma

Kasiṇasutta   Meditation on Universals  
“Dasayimāni, bhikkhave, kasiṇāyatanāni.  
“Mendicants, there are these ten universal dimensions of meditation.  
Pathavīkasiṇameko sañjānāti uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ;  
Someone perceives the meditation on universal earth above, below, across, undivided and limitless.  
āpokasiṇameko sañjānāti …pe…  
They perceive the meditation on universal water …  
tejokasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal fire …  
vāyokasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal air …  
nīlakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal blue …  
pītakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal yellow …  
lohitakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal red …  
odātakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal white …  
ākāsakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal space …  
viññāṇakasiṇameko sañjānāti uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ.  
They perceive the meditation on universal consciousness above, below, across, undivided and limitless.  
Imāni kho, bhikkhave, dasa kasiṇāyatanānī”ti.  
These are the ten universal dimensions of meditation.” 

an10.26lohitakasiṇasamāpattiparamā nīlakasiṇasamāpattiparamā odātakasiṇasamāpattiparamā pathavīkasiṇasamāpattiparamatā pathavīkasiṇasamāpattiparamā pītakasiṇasamāpattiparamā tejokasiṇasamāpattiparamā viññāṇakasiṇasamāpattiparamatā viññāṇakasiṇasamāpattiparamā vāyokasiṇasamāpattiparamā ākāsakasiṇasamāpattiparamā āpokasiṇasamāpattiparamā12Pi En Ru dhamma

“Pathavīkasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini, eke samaṇabrāhmaṇā ‘attho’ti abhinibbattesuṁ.   “Sister, some ascetics and brahmins regard the attainment of the meditation on universal earth to be the ultimate. Thinking ‘this is the goal’, they are reborn.  
Yāvatā kho, bhagini, pathavīkasiṇasamāpattiparamatā, tadabhiññāsi bhagavā.  
The Buddha directly knew the extent to which the attainment of the meditation on universal earth was the ultimate.  
Āpokasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …pe…  
Some ascetics and brahmins regard the attainment of the meditation on universal water to be the ultimate. Thinking ‘this is the goal’, they are reborn. …  
tejokasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …  
Some ascetics and brahmins regard the attainment of the meditation on universal fire …  
vāyokasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …  
universal air …  
nīlakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …  
universal blue …  
pītakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …  
universal yellow …  
lohitakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …  
universal red …  
odātakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …  
universal white …  
ākāsakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …  
universal space …  
viññāṇakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini, eke samaṇabrāhmaṇā ‘attho’ti abhinibbattesuṁ.  
universal consciousness to be the ultimate. Thinking ‘this is the goal’, they are reborn.  
Yāvatā kho, bhagini, viññāṇakasiṇasamāpattiparamatā, tadabhiññāsi bhagavā.  
The Buddha directly knew the extent to which the attainment of the meditation on universal consciousness was the ultimate.  

an10.29kasiṇāyatanānaṁ kasiṇāyatanāni lohitakasiṇameko nīlakasiṇameko odātakasiṇameko pathavīkasiṇameko pītakasiṇameko tejokasiṇameko viññāṇakasiṇameko viññāṇakasiṇaṁ vāyokasiṇameko ākāsakasiṇameko āpokasiṇameko14Pi En Ru dhamma

Dasayimāni, bhikkhave, kasiṇāyatanāni.   There are these ten universal dimensions of meditation.  
Pathavīkasiṇameko sañjānāti uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ;  
Someone perceives the meditation on universal earth above, below, across, undivided and limitless.  
āpokasiṇameko sañjānāti …pe…  
They perceive the meditation on universal water …  
tejokasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal fire …  
vāyokasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal air …  
nīlakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal blue …  
pītakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal yellow …  
lohitakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal red …  
odātakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal white …  
ākāsakasiṇameko sañjānāti …  
the meditation on universal space …  
viññāṇakasiṇameko sañjānāti uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ.  
They perceive the meditation on universal consciousness above, below, across, undivided and limitless.  
Imāni kho, bhikkhave, dasa kasiṇāyatanāni.  
These are the ten universal dimensions of meditation.  
Etadaggaṁ, bhikkhave, imesaṁ dasannaṁ kasiṇāyatanānaṁ yadidaṁ viññāṇakasiṇaṁ eko sañjānāti uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ.  
The best of these ten universal dimensions of meditation is when someone perceives the meditation on universal consciousness above, below, across, undivided and limitless.  

an10.30kasiṇena1Pi En Ru dhamma

cundena kasiṇena ca;    

dn33kasiṇāyatanāni lohitakasiṇameko nīlakasiṇameko odātakasiṇameko pathavīkasiṇameko pītakasiṇameko tejokasiṇameko viññāṇakasiṇameko vāyokasiṇameko ākāsakasiṇameko āpokasiṇameko11Pi En Ru dhamma

Dasa kasiṇāyatanāni.   Десять оснований [представлений о] целостности. 
Ten universal dimensions of meditation:  
Pathavīkasiṇameko sañjānāti, uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ.  
Некто представляет в целостности землю …  
Someone perceives the meditation on universal earth above, below, across, undivided and limitless.  
Āpokasiṇameko sañjānāti …pe…  
Некто представляет в целостности воду …  
They perceive the meditation on universal water …  
tejokasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности огонь …  
the meditation on universal fire …  
vāyokasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности воздух …  
the meditation on universal air …  
nīlakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности темно-синий цвет …  
the meditation on universal blue …  
pītakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности желтый цвет …  
the meditation on universal yellow …  
lohitakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности красный цвет …  
the meditation on universal red …  
odātakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности белый цвет …  
the meditation on universal white …  
ākāsakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности [субстанцию] пространства …  
the meditation on universal space …  
viññāṇakasiṇameko sañjānāti, uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ.  
Некто представляет в целостности сознание — сверху, снизу, поперек — как недвойственное, неизмеримое. 
They perceive the meditation on universal consciousness above, below, across, undivided and limitless.  

dn34kasiṇāyatanāni lohitakasiṇameko nīlakasiṇameko odātakasiṇameko pathavīkasiṇameko pītakasiṇameko tejokasiṇameko viññāṇakasiṇameko vāyokasiṇameko ākāsakasiṇameko āpokasiṇameko11Pi En Ru dhamma

Dasa kasiṇāyatanāni—  Десять оснований [представлений о] целостности.  
Ten universal dimensions of meditation.  
pathavīkasiṇameko sañjānāti uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ.  
Некто представляет в целостности землю — сверху, снизу, поперек — как недвойственную, неизмеримую.  
Someone perceives the meditation on universal earth above, below, across, undivided and limitless.  
Āpokasiṇameko sañjānāti …pe…  
Некто представляет в целостности воду …  
They perceive the meditation on universal water …  
tejokasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности огонь …  
the meditation on universal fire …  
vāyokasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности воздух …  
the meditation on universal air …  
nīlakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности темно-синий цвет …  
the meditation on universal blue …  
pītakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности желтый цвет …  
the meditation on universal yellow …  
lohitakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности красный цвет …  
the meditation on universal red …  
odātakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности белый цвет …  
the meditation on universal white …  
ākāsakasiṇameko sañjānāti …  
Некто представляет в целостности [субстанцию] пространства …  
the meditation on universal space …  
viññāṇakasiṇameko sañjānāti uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ.  
Некто представляет в целостности сознание — сверху, снизу, поперек — как недвойственное, неизмеримое.  
They perceive the meditation on universal consciousness above, below, across, undivided and limitless.  

mn49kasiṇaṁ1Pi En Ru dhamma

Ahesuṁ kho, bhikkhu, tayā pubbe samaṇabrāhmaṇā lokasmiṁ yāvatakaṁ tuyhaṁ kasiṇaṁ āyu tāvatakaṁ tesaṁ tapokammameva ahosi.   До тебя, в прежние времена, монах, в мире были жрецы и отшельники, чья аскеза длилась столько, сколько длится вся твоя жизнь.  
There have been ascetics and brahmins in the world before you, mendicant, whose deeds of fervent mortification lasted as long as your entire life.  

mn77kasiṇāyatanāni lohitakasiṇameko nīlakasiṇameko odātakasiṇameko pathavīkasiṇameko pītakasiṇameko tejokasiṇameko viññāṇakasiṇameko vāyokasiṇameko ākāsakasiṇameko āpokasiṇameko11Pi En Ru dhamma

Puna caparaṁ, udāyi, akkhātā mayā sāvakānaṁ paṭipadā, yathāpaṭipannā me sāvakā dasa kasiṇāyatanāni bhāventi.   Далее, Удайин, я провозгласил своим ученикам путь развития десяти сфер тотальностей. ",  
Furthermore, I have explained to my disciples a practice that they use to develop the ten universal dimensions of meditation.  
Pathavīkasiṇameko sañjānāti uddhamadho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ;  
Вот [практикующий] созерцает тотальность земли – вверху, внизу, по сторонам, недвойственную, безмерную. ",  
Someone perceives the meditation on universal earth above, below, across, undivided and limitless.  
āpokasiṇameko sañjānāti …pe…  
Другой созерцает тотальность воды… ",  
They perceive the meditation on universal water …  
tejokasiṇameko sañjānāti …  
тотальность огня… ",  
the meditation on universal fire …  
vāyokasiṇameko sañjānāti …  
тотальность воздуха… ",  
the meditation on universal air …  
nīlakasiṇameko sañjānāti …  
тотальность голубого… ",  
the meditation on universal blue …  
pītakasiṇameko sañjānāti …  
тотальность жёлтого… ",  
the meditation on universal yellow …  
lohitakasiṇameko sañjānāti …  
тотальность красного… ",  
the meditation on universal red …  
odātakasiṇameko sañjānāti …  
тотальность белого… ",  
the meditation on universal white …  
ākāsakasiṇameko sañjānāti …  
тотальность пространства… ",  
the meditation on universal space …  
viññāṇakasiṇameko sañjānāti uddhamadho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ.  
тотальность сознания – вверху, внизу, по сторонам, недвойственную, безмерную. ",  
the meditation on universal consciousness above, below, across, undivided and limitless.  

mn102viññāṇakasiṇameke1Pi En Ru dhamma

Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā saññiṁ attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, rūpiṁ vā te bhonto samaṇabrāhmaṇā saññiṁ attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, arūpiṁ vā te bhonto samaṇabrāhmaṇā saññiṁ attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, rūpiñca arūpiñca vā te bhonto samaṇabrāhmaṇā saññiṁ attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, nevarūpiṁ nārūpiṁ vā te bhonto samaṇabrāhmaṇā saññiṁ attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, ekattasaññiṁ vā te bhonto samaṇabrāhmaṇā saññiṁ attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, nānattasaññiṁ vā te bhonto samaṇabrāhmaṇā saññiṁ attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, parittasaññiṁ vā te bhonto samaṇabrāhmaṇā saññiṁ attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, appamāṇasaññiṁ vā te bhonto samaṇabrāhmaṇā saññiṁ attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, etaṁ vā panekesaṁ upātivattataṁ viññāṇakasiṇameke abhivadanti appamāṇaṁ āneñjaṁ.   В этом отношении, монахи, те жрецы и отшельники, которые описывают «я» воспринимающим и нетронутым после смерти, описывают такое «я», воспринимающее и нетронутое после смерти, что оно либо: материальное, либо нематериальное, либо и материальное и нематериальное, либо ни материальное, ни не материальное, Либо воспринимающее единое, либо воспринимающее множественное, либо воспринимающее ограниченное, либо воспринимающее безмерное. Или же, среди тех немногих, кто выходит за пределы этого, некоторые делают утверждения о тотальности сознания – безмерной и непоколебимой. ",  
Now, the ascetics and brahmins who assert a self that is percipient and free of disease after death describe it as having form, or being formless, or both having form and being formless, or neither having form nor being formless. Or they describe it as of unified perception, or of diverse perception, or of limited perception, or of limitless perception. Or some among those who go beyond this propose universal consciousness, limitless and imperturbable.