Намерение 67 texts and 217 matches in Suttanta Russian


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an1.306-315 1.306–315 намерением 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, у человека с неправильным воззрением любая телесная камма, словесная камма, и умственная камма, которую он вызывает и предпринимает в соответствии с этим его воззрением, как и любым его намерением, хотением, склонностью, и волевыми формирователями—вся эта камма приведёт его к нежеланному, нежелательному, неприятному, к вреду и страданиям. И почему? Потому что воззрение плохое.

Благословенный сказал: «Монахи, у человека с правильным воззрением любая телесная камма, словесная камма, и умственная камма, которую он вызывает и предпринимает в соответствии с этим его воззрением, как и любым его намерением, хотением, склонностью, и волевыми формирователями—вся эта камма приведёт его к желательному, желанному, приятному, к благополучию и счастью. И почему? Потому что воззрение хорошее.
an3.29 Andhasutta. Слепой намерением 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус С намерением он лучшим затем дары подарит—
an3.30 Avakujjasutta. Перевёрнутое намерением 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус Намерением он лучшим обладает,
an3.77 Dutiyabhavasutta. Существование (II) намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
сутта идентична предыдущей АН 3.76, но фраза “влагой для того, чтобы сознание утвердилось в…” заменена такой: “влагой для того, чтобы их волевое намерение и стремление утвердилось в…”.
an4.171 Cetanāsutta. Намерение намерение намерение 17 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 4.171. Намерение

(1) Есть обретение личностного существования, в котором действует собственное волевое намерение, но не волевое намерение других. (2) Есть обретение личностного существования, в котором действует волевое намерение других, но не собственное волевое намерение. (3) Есть обретение личностного существования, в котором действует и собственное волевое намерение, и волевое намерение других. (4) И есть обретение личностного существования, в котором не действует ни собственное волевое намерение, ни волевое намерение других. Таковы четыре обретения личностного существования».

В этом личностном существовании, в котором действует собственное волевое намерение, но не волевое намерение других, именно по своему собственному намерению эти существа умирают в этой своей группе существ.

В этом личностном существовании, в котором действует волевое намерение других, но не собственное волевое намерение, именно из-за намерения других эти существа умирают в этой своей группе существ.

В этом личностном существовании, в котором действует и собственное волевое намерение, и волевое намерение других, именно и по своему собственному намерению, и из-за намерения других эти существа умирают в этой своей группе существ.

Но, Учитель, какой вид дэвов следует понимать как обретение личностного существования, в котором не действует ни собственное волевое намерение, ни волевое намерение других?»
an4.194 Sāmugiyasutta. Сапуга намерением 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Желание, усилие, рвение, энтузиазм, неутомимость, осознанность и бдительность, применяемые с намерением: «Именно таким образом я исполню чистоту нравственного поведения, которую я ещё не осуществил, или же различными отношениями посодействую мудростью чистоте нравственного поведения, которую я исполнил»—это называется фактором старания ради чистоты нравственного поведения.

Желание, усилие, рвение, энтузиазм, неутомимость, осознанность и бдительность, применяемые с намерением: «Именно таким образом я исполню чистоту ума, которую я ещё не осуществил, или же различными отношениями посодействую мудростью чистоте ума, которую я исполнил»—это называется фактором старания ради чистоты ума.

Желание, усилие, рвение, энтузиазм, неутомимость, осознанность и бдительность, применяемые с намерением: «Именно таким образом я исполню чистоту воззрения, которую я ещё не осуществил, или же различными отношениями посодействую мудростью чистоте воззрения, которую я исполнил»—это называется фактором старания ради чистоты воззрения.

Желание, усилие, рвение, энтузиазм, неутомимость, осознанность и бдительность, применяемые с намерением: «Именно таким образом я исполню чистоту освобождения, которую я ещё не осуществил, или же различными отношениями посодействую мудростью чистоте освобождения, которую я исполнил»—это называется фактором старания ради чистоты освобождения.
an4.233 Vitthārasutta. Подробно намерение 3 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
(4) И что такое ни тёмная, ни яркая камма, с ни-тёмным-ни-ярким результатом, ведущая к уничтожению каммы? Намерение отбросить камму, которая тёмная, с тёмным результатом; намерение отбросить камму, которая яркая, с ярким результатом; намерение отбросить камму, которая и тёмная и яркая, с тёмным-и-ярким результатом—вот что называется ни тёмной, ни яркой каммой с ни-тёмным-ни-ярким результатом, ведущей к уничтожению каммы.
an5.147 Asappurisadānasutta. Дар плохого человека намерением 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Он даёт с предварительным намерением.
an5.167 Codanāsutta. Порицание намерением 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Учитель, бывает некие люди, лишённые веры, ушедшие из жизни домохозяйской в жизнь бездомную не благодаря вере, но с намерением обеспечить себе жизнь. Они коварные, лицемерные, обманчивые, неугомонные, чванливые, самовлюблённые, болтливые, беспорядочные в беседах, не охраняют дверей органов чувств, неумеренные в еде, не предаются бодрствованию, безразличные к аскетической жизни, не имеют глубокого почтения к тренировке, проживают в роскоши, апатичные, превосходящие других в своём падении, уклоняющиеся от своей обязанности жить в затворничестве, ленивые, лишённые усердия, с замутнёнными умами, не имеющие бдительности, несосредоточенные, с блуждающими умами, немудрые, тупые. Когда я говорю им так, они не принимают с уважением то, о чём я говорю.

«Сарипутта, оставь этих людей, которые лишены веры, которые ушли из жизни домохозяйской в жизнь бездомную не благодаря вере, но с намерением обеспечить себе жизнь… немудрые, тупые. Но, Сарипутта, тебе следует обращаться к тем представителям клана, которые ушли из жизни домохозяйской в жизнь бездомную благодаря вере. Которые не коварные… мудрые, умные. Наставляй своих товарищей-монахов, Сарипутта! Наставляй своих товарищей-монахов, Сарипутта, с такой мыслью: «Я сделаю так, что мои товарищи-монахи выйдут за пределы того, что является противоположным благой Дхамме, и укреплю их в благой Дхамме». Вот, Сарипутта, как ты должен тренировать себя».
an6.63 Nibbedhikasutta. Проникающее намерение 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, намерение я называю каммой. Породив намерение, человек действует телом, речью или умом.
an7.21 Sārandadasutta. Сарандада намерением 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(7) Покуда Вадджи обеспечивают праведную защиту, убежище, охрану арахантам с намерением: «Как сделать так, чтобы те араханты, которые ещё не пришли в наше царство, смогли бы прийти, а те араханты, которые уже пришли, смогли бы пребывать в умиротворении здесь?»—то в отношении них можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка.
an7.22 Vassakārasutta. Вассакара намерением 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(7) Ананда, слышал ли ты, чтобы Вадджи обеспечивали праведную защиту, убежище, охрану арахантам с намерением: «Как сделать так, чтобы те араханты, которые ещё не пришли в наше царство, смогли бы прийти, а те араханты, которые уже пришли, смогли бы пребывать в умиротворении здесь?»

«Ананда, покуда Вадджи обеспечивают праведную защиту, убежище, охрану арахантам с намерением: «Как сделать так, чтобы те араханты, которые ещё не пришли в наше царство, смогли бы прийти, а те араханты, которые уже пришли, смогли бы пребывать в умиротворении здесь?»—то в отношении них можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка».
an7.23 Paṭhamasattakasutta. Не-упадок (I) намерением 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(7) Покуда каждый монах будет утверждать осознанность с намерением: «Как сделать так, чтобы хорошо себя ведущие товарищи-монахи, которые ещё не пришли сюда, смогли бы прийти, а те хорошо себя ведущие товарищи-монахи, которые уже пришли, смогли бы пребывать в умиротворении здесь?»—то в отношении них можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка.
an7.96-614 7.96–614 намерение 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус намерение к формам
намерение к звукам
намерение к запахам
намерение к вкусам
намерение к тактильным ощущениям
намерение к ментальным феноменам
an9.20 Velāmasutta. Велама намерением 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Если, домохозяин, кто-либо даёт подаяния грубой или превосходной пищей, и даёт уважительно, с предварительным намерением, собственными руками, даёт то, что не будет выброшено, даёт, думая о будущих последствиях, то когда созреет результат этого дара, ум этого человека будет склоняться к наслаждению превосходной едой, к наслаждению превосходными средствами передвижения, к наслаждению всем превосходным среди пяти нитей чувственных удовольствий. Помимо прочего, его дети и жёны, рабы, слуги и работники станут его слушать, станут склонять к нему ухо, станут направлять свои умы, чтобы понять его. И почему? Потому что таков результат действий, совершённых с уважением.
an10.2 Cetanākaraṇīyasutta. Намерение намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 10.2. Намерение
an10.104 Bījasutta. Семя намерением 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, у человека с (1) неправильными воззрениями, (2) неправильными устремлениями, (3) неправильной речью, (4) неправильными действиями, (5) неправильными средствами к жизни, (6) неправильными усилиями, (7) неправильной осознанностью, (8) неправильным сосредоточением, (9) неправильным знанием и (10) неправильным освобождением—любая телесная камма, словесная камма и умственная камма, которую он вызывает и предпринимает в соответствии с этим его воззрением, как и любым его намерением, хотением, склонностью и волевыми формирователями—вся эта камма приведёт его к нежелательному, неприятному, к вреду и страданиям. И почему? Потому что воззрение плохое.

Монахи, у человека с правильными воззрениями, правильными устремлениями, правильной речью, правильными действиями, правильными средствами к жизни, правильными усилиями, правильной осознанностью, правильным сосредоточением, правильным знанием и правильным освобождением—любая телесная камма, словесная камма и умственная камма, которую он побуждает и предпринимает в соответствии с этим его воззрением, как и любым его намерением, хотением, склонностью и волевыми формирователями—вся эта камма приведёт его к желательному, желанному, приятному, к благополучию и счастью. И почему? Потому что воззрение хорошее.
an11.2 Cetanākaraṇīyasutta. Намерение намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 11.2. Намерение
an11.16 Aṭṭhakanāgarasutta. Дасама намерением. намерением 12 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«(1) Вот, домохозяин, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний ума, монах входит и пребывает в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием ума на объекте медитации, с восторгом и удовольствием, которые возникли из-за этой отстранённости. Он рассматривает это и понимает это так: «Эта первая джхана сотворена и порождена волевым намерением. Но всё сотворённое и порождённое волевым намерением является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, то он достигает уничтожения загрязнений ума. Но если он не достигает уничтожения загрязнений, то из-за этой жажды к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме, он, с полным уничтожением пяти нижних оков, становится тем, кто переродится спонтанно в мире Чистых Обителей и обретёт окончательную ниббану там, никогда более не возвращаясь из того мира обратно в этот.

(2) Далее, домохозяин, с угасанием направления и удержания ума на объекте, монах входит и пребывает во второй джхане… (3) третьей джхане… (4) четвёртой джхане… Он рассматривает это и понимает это так: «Эта четвёртая джхана сотворена и порождена волевым намерением. Но всё сотворённое и порождённое волевым намерением является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, то он достигает уничтожения загрязнений. Но если он не достигает уничтожения загрязнений, то из-за этой жажды к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме, он, с полным уничтожением пяти нижних оков, становится тем, кто переродится спонтанно в мире Чистых Обителей и обретёт окончательную ниббану там, никогда более не возвращаясь из того мира обратно в этот.

(5) Далее, домохозяин, монах пребывает, наполняя первое направление умом, наделённым доброжелательностью, равно как и второе направление, третье направление и четвёртое направление. Он пребывает, наполняя всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью—вверх, вниз, вокруг и всюду, как и к самому себе—обширным, возвышенным, безмерным, не имеющим враждебности и недоброжелательности. Он рассматривает это и понимает это так: «Это освобождение ума доброжелательностью сотворено и порождено волевым намерением. Но всё сотворённое и порождённое волевым намерением является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, то он достигает уничтожения загрязнений. Но если он не достигает уничтожения загрязнений, то из-за этой жажды к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме, он, с полным уничтожением пяти нижних оков, становится тем, кто переродится спонтанно в мире Чистых Обителей и обретёт окончательную ниббану там, никогда более не возвращаясь из того мира обратно в этот.

(6) Далее, домохозяин, монах пребывает, наполняя первое направление умом, наделённым состраданием… (7) умом, наделённым сорадованием… (8) умом, наделённым невозмутимостью, равно как и второе направление, третье направление и четвёртое направление. Он пребывает, наполняя всю вселенную умом, наделённым невозмутимостью—вверх, вниз, вокруг и всюду, как и к самому себе—обширным, возвышенным, безмерным, не имеющим враждебности и недоброжелательности. Он рассматривает это и понимает это так: «Это освобождение ума невозмутимостью сотворено и порождено волевым намерением. Но всё сотворённое и порождённое волевым намерением является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, то он достигает уничтожения загрязнений. Но если он не достигает уничтожения загрязнений, то из-за этой жажды к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме, он, с полным уничтожением пяти нижних оков, становится тем, кто переродится спонтанно в мире Чистых Обителей и обретёт окончательную ниббану там, никогда более не возвращаясь из того мира обратно в этот.

(9) Далее, домохозяин, с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращающий внимания на восприятия множественности, воспринимая: «пространство безгранично», монах входит и пребывает в сфере безграничного пространства. Он рассматривает это и понимает это так: «Это достижение сферы безграничного пространства сотворено и порождено волевым намерением. Но всё сотворённое и порождённое волевым намерением является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, то он достигает уничтожения загрязнений. Но если он не достигает уничтожения загрязнений, то из-за этой жажды к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме, он, с полным уничтожением пяти нижних оков, становится тем, кто переродится спонтанно и обретёт окончательную ниббану там, никогда более не возвращаясь из того мира обратно в этот.

(11) …с полным преодолением сферы безграничного сознания, воспринимая: «здесь ничего нет», он входит и пребывает в сфере отсутствия всего. Он рассматривает это и понимает это так: «Это достижение сферы отсутствия всего сотворено и порождено волевым намерением. Но всё сотворённое и порождённое волевым намерением является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, то он достигает уничтожения загрязнений. Но если он не достигает уничтожения загрязнений, то из-за этой жажды к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме, он, с полным уничтожением пяти нижних оков, становится тем, кто переродится спонтанно и обретёт окончательную ниббану там, никогда более не возвращаясь из того мира обратно в этот.
an11.310-357 11.310–357 намерение 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус намерение к формам
намерение к звукам
намерение к запахам
намерение к вкусам
намерение к тактильным ощущениям
намерение к ментальным феноменам
dn3 Ambaṭṭhasutta. Поучение юного Амбаттхи намерением 1 7 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
И в это самое время яккха Ваджирапани с большой железной булавой—горящей, воспламененной, сверкающей—появился в воздухе над юным Амбаттхой с намерением: «Если этот юный Амбаттха, трижды спрошенный Блаженным, не ответит на вопрос, связанный с истиной, то я разорву его голову на семь частей». И вот этого яккху Ваджирапани увидели и Блаженный, и юный Амбаттха. И видя его, юный Амбаттха, устрашенный, возбужденный, с поднявшимися на теле волосками, ища защиты у Блаженного, ища приюта у Блаженного, ища прибежища у Блаженного, припал к его ногами и так сказал Блаженному: «Что это произнес досточтимый Готама? Пусть досточтимый Готама повторит еще раз».
dn4 Soṇadaṇḍasutta. Поучение брахмана Сонаданды намерение 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
—«Таково мое намерение, почтенные. Я тоже приближусь, чтобы увидеть отшельника Готаму».
dn5 Kūṭadantasutta. Поучение брахмана Кутаданты намерение 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
—«Таково мое намерение, почтенные. Я тоже приближусь, чтобы увидеть отшельника Готаму».
dn6 Mahālisutta. Поучение брахмана Махали намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
—«Это праведный восьмичленный путь, а именно: правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное действие, правильное поддержание жизни, правильное условие, правильная способность самосознания, правильная сосредоточенность. Таков, Махали, путь, таков способ испытать эти состояния».
dn21 Sakkapañhasutta. Вопросы Сакки намерение 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Th-Bh 18Выразив восторг словами Благословенного, Сакка-предводитель богов задал ему следующий вопрос: “Господин, все ли отшельники и брахманы проповедуют ту же доктрину, практикуют ту же добродетель, выражают то же намерение, привержены той же цели?”

“Этот мир состоит из различных и многочисленных качеств. Существа развивают склонность к тому или иному качеству, и, развив такую склонность, становятся накрепко к нему привязаны, заявляя: “Только это истинно, остальное несостоятельно!” Вот почему не все отшельники и брахманы проповедуют ту же доктрину, практикуют ту же добродетель, выражают то же намерение, привержены той же цели.”
dn22 Mahāsatipaṭṭhānasutta. Большая сутта об основах памятования намерение 17 7 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
Форма как группа привязанности, чувство как группа привязанности, распознавание как группа привязанности, намерение как группа привязанности, сознание как группа привязанности: именно они называются группами привязанности, которые, короче говоря, являются страданием.

Намерение (саньчетана) по отношению к формам в мире кажется приятным и милым: здесь эта возникающая жажда возникает и здесь обитающая обитает.

Намерение по отношению к звукам в мире кажется приятным и милым: здесь эта возникающая жажда возникает и здесь обитающая обитает.

Намерение по отношению к запахам в мире кажется приятным и милым: здесь эта возникающая жажда возникает и здесь обитающая обитает.

Намерение по отношению к вкусам в мире кажется приятным и милым: здесь эта возникающая жажда возникает и здесь обитающая обитает.

Намерение по отношению к тактильным ощущениям в мире кажется приятным и милым: здесь эта возникающая жажда возникает и здесь обитающая обитает.

Намерение по отношению к идеям в мире кажется приятным и милым: здесь эта возникающая жажда возникает и здесь обитающая обитает.

Намерение (саньчетана) по отношению к формам в мире кажется приятным и милым: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.

Намерение по отношению к звукам в мире кажется приятным и милым: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.

Намерение по отношению к запахам в мире кажется приятным и милым: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.

Намерение по отношению к вкусам в мире кажется приятным и милым: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.

Намерение по отношению к тактильным ощущениям в мире кажется приятным и милым: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.

Намерение по отношению к идеям в мире кажется приятным и милым: здесь эта отбрасываемая жажда отбрасывается, и здесь прекращаемая прекращается.

При этом монах вызывает у себя желание (чханда), прилагает все силы, вырабатывает настойчивость (вирья), поддерживает и проявляет свое намерение (читта) ради предотвращения еще невозникших неумелых умственных качеств (акусала-дхамма)

Он вызывает у себя желание, прилагает все силы, вырабатывает настойчивость, поддерживает и проявляет свое намерение ради устранения уже возникших неумелых умственных качеств.

Он вызывает у себя желание, прилагает все силы, вырабатывает настойчивость, поддерживает и проявляет свое намерение ради развития еще невозникших умелых умственных качеств (кусала-дхамма).

Он вызывает у себя желание, прилагает все силы, вырабатывает настойчивость, поддерживает и проявляет свое намерение ради подержания, сохранения, увеличения, обилия, развития и совершенства уже возникших умелых умственных качеств.
dn29 PāsādikasuttaВосхитительная проповедь намерением 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монах, который Арахант, уничтоживший загрязнения, кто завершил путь, сделал то, что должно было быть сделано, сбросил бремя, достиг высшей цели, полностью разорвал оковы существования и освобожден посредством прямого знания – не может совершить нарушение в девяти случаях. Монах без загрязнений, не может намеренно отнять жизнь у живого существа, взять что-либо с намерением украсть, вступить в половое сношение, намеренно солгать, накапливать вещи для собственного удовольствия, как это делают домохозяева. И он не может совершать действий, основанных на страсти, злобе, заблуждении и страхе. Монах, который Арахант, покончивший с загрязнениями, не может совершить нарушение в этих девяти случаях».
mn3 Dhammadāyādasutta. Духовное наследство намерение 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что, братья, это за Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий мудрость, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане. Вот этот самый Восьмеричный Благородный Путь, а именно правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное поведение, правильные средства к существованию, правильное усилие, правильное памятование, правильное сосредоточение. Это и есть тот самый Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий знание, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане.

И что, братья, это за Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий мудрость, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане. Вот этот самый Восьмеричный Благородный Путь, а именно правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное поведение, правильные средства к существованию, правильное усилие, правильное памятование, правильное сосредоточение. Это и есть тот самый Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий знание, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане.
mn8 Sallekhasutta. Аскеза намерение намерение» намерением 5 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
SC 23Ms 9M_214«У других будет неправильное намерение, у нас же будет правильное намерение», так должно практиковать аскезу.

Своё неправильное намерение заменить правильным намерением. (12)

Приверженного неправильному намерению правильное намерение увлекает в высшие сферы. (12)
mn9 Sammādiṭṭhisutta. Правильные Воззрения намерение 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус умственное намерение—третье;

Чувство, восприятие, волевое намерение, контакт, внимание—это называется ментальностью. Четыре великих элемента, а также форма, выстроенная из четырёх великих элементов—это называется материей. Таким образом эта ментальность и эта форма—это то, что называется ментальностью-и-материей.
mn25 Nivāpasutta. Наживка намерением 2 8 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, ловец оленей не размещает наживку для оленьего стада с подобным намерением: «Пусть оленье стадо наслаждается этой наживкой, которую я разместил, и будет долгоживущим, прекрасным, и будет таковым долгое время». Ловец оленей выставляет наживку для оленьего стада вот с каким намерением: «Оленье стадо будет есть еду осторожно, пока не доберётся до наживки, которую я разместил посреди неё. Сделав так, они станут опьянёнными. Когда они будут опьянены, они впадут в беспечность. Когда они беспечны, я могу делать с ними что пожелаю из-за этой самой наживки».
mn29 Mahāsāropamasutta. Большая лекция с примером о сердцевине намерение 14 7 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения, старения и смерти, печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Я—жертва страдания, добыча страдания. Вне сомнений, можно [ведь как-нибудь] познать окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения, славу, известность. Он доволен этими обретениями, славой, известностью, и его намерение [за счёт этого] исполнено. Из-за этого он возвышает себя и унижает других так: «Я тот, кто получает обретения и известность, но те другие монахи неизвестны, никто их не ценит». Он становится опьянённым этими обретениями, славой, известностью, возрастает в беспечности, впадает в беспечность, и, будучи беспечным, он живёт в страдании.

Монахи, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения, старения и смерти, печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Я—жертва страдания, добыча страдания. Вне сомнений, можно [ведь как-нибудь] познать окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения, славу, известность. Он не доволен этими обретениями, славой, известностью, и его намерение [за счёт этого] не исполнено. Из-за этого он не возвышает себя и не унижает других. Он не становится опьянённым обретениями, славой, известностью, не возрастает в беспечности, не впадает в беспечность. Будучи прилежным он обретает достижение нравственности. Он доволен этим достижением нравственности, и его намерение [за счёт этого] исполнено. Из-за этого он возвышает себя и унижает других так: «Я тот, кто обладает нравственностью, хорошим характером, но те другие монахи безнравственны, обладают порочным характером». Он становится опьянённым этим достижением нравственности, возрастает в беспечности, впадает в беспечность, и, будучи беспечным, он живёт в страдании.

Монахи, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения… можно [ведь как-нибудь] познать окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения, славу, известность. Он не доволен этими обретениями, славой, известностью, и его намерение [за счёт этого] не исполнено. Из-за этого он не возвышает себя и не унижает других. Он не становится опьянённым обретениями, славой, известностью, не возрастает в беспечности, не впадает в беспечность. Будучи прилежным он обретает достижение нравственности. Он доволен этим достижением нравственности, но его намерение [за счёт этого] не исполнено. Из-за этого он не возвышает себя и не унижает других. Он не становится опьянённым достижением нравственности. Он не возрастает в беспечности, не впадает в беспечность. Будучи прилежным он обретает достижение сосредоточения. Он доволен этим достижением сосредоточения и его намерение [за счёт этого] исполнено. Из-за этого он возвышает себя и унижает других так: «Я сосредоточен, мой ум объединён, но те другие монахи не сосредоточены, их умы блуждают». Он становится опьянённым этим достижением сосредоточения, возрастает в беспечности, впадает в беспечность, и, будучи беспечным, он живёт в страдании.

Монахи, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения… можно [ведь как-нибудь] познать окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения, славу, известность… его намерение [за счёт этого] не исполнено… обретает достижение нравственности… его намерение [за счёт этого] не исполнено… обретает достижение сосредоточения… его намерение [за счёт этого] не исполнено… Будучи прилежным, он обретает знание и видение. Он доволен этим знанием и видением, и его намерение [за счёт этого] исполнено. Из-за этого он возвышает себя и унижает других так: «Я живу, зная и видя, но те другие монахи живут, не зная и не видя». Он становится опьянённым этим знанием и видением, возрастает в беспечности, впадает в беспечность, и, будучи беспечным, он живёт в страдании.

Монахи, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения… можно [ведь как-нибудь] познать окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения, славу, известность… его намерение [за счёт этого] не исполнено… обретает достижение нравственности… его намерение [за счёт этого] не исполнено… обретает достижение сосредоточения… его намерение [за счёт этого] не исполнено… обретает знание и видение. Он доволен этим знанием и видением, но его намерение не исполнено. Из-за этого он не возвышает себя и не унижает других. Он не становится опьянённым этим знанием и видением, не возрастает в беспечности, не впадает в беспечность. Будучи прилежным он достигает постоянного освобождения. И не может быть такого, чтобы этот монах отпал от этого постоянного освобождения.
mn30 Cūḷasāropamasutta. Малая лекция с примером о сердцевине намерение 11 13 Eng  ไทย  සිං  Рус
Точно также, брахман, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения, старения и смерти, печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Я—жертва страдания, добыча страдания. Вне сомнений, можно [ведь как-нибудь] познать окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения, славу, известность. Он доволен этими обретениями, славой, известностью, и его намерение [за счёт этого] исполнено. Из-за этого он возвышает себя и унижает других так: «Я тот, кто получает обретения и известность, но те другие монахи неизвестны, никто их не ценит». Поэтому он не порождает желания действовать, не прилагает усилия к реализации тех других состояний, которые являются более высокими и более возвышенными, чем обретения, слава, известность. Он упирается и слабеет. Я говорю тебе, что этот человек подобен тому человеку, которому нужна была сердцевина дерева, который подошёл к великому дереву с сердцевиной, но пройдя мимо его сердцевины, его заболони, его внутренней коры, его внешней коры, он бы отрезал ветви и листья и унёс бы их, думая, что это и есть сердцевина. Что бы ни хотел этот почтенный сделать с сердцевиной дерева, это не послужило бы его цели.

Брахман, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения… окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения, славу, известность. Он не доволен этими обретениями, славой, известностью, и его намерение [за счёт этого] не исполнено. Из-за этого он не возвышает себя и не унижает других. Он порождает желание действовать, прилагает усилия к реализации тех других состояний, которые являются более высокими и более возвышенными, чем обретения, слава, известность. Он не упирается и не слабеет. Он обретает достижение нравственности. Он доволен этим достижением нравственности, и его намерение [за счёт этого] исполнено. Из-за этого он возвышает себя и унижает других так: «Я тот, кто обладает нравственностью, хорошим характером, но те другие монахи безнравственны, обладают порочным характером». Поэтому он не порождает желания действовать, не прилагает усилия к реализации тех других состояний, которые являются более высокими и более возвышенными, чем достижение нравственности. Он упирается и слабеет. Я говорю тебе, что этот человек подобен тому человеку, которому нужна была сердцевина дерева, который подошёл к великому дереву с сердцевиной, но пройдя мимо его сердцевины, его заболони, его внутренней коры, он срезал внешнюю кору и унёс бы её, думая, что это и есть сердцевина. Что бы ни хотел этот почтенный сделать с сердцевиной дерева, это не послужило бы его цели.

Брахман, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения… окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения, славу, известность. Он не доволен этими обретениями, славой, известностью, и его намерение [за счёт этого] не исполнено. Он обретает достижение нравственности. Он доволен этим достижением нравственности, но его намерение [за счёт этого] не исполнено. Из-за этого он не возвышает себя и не унижает других. Он порождает желание действовать, прилагает усилия к реализации тех других состояний, которые являются более высокими и более возвышенными, чем достижение нравственности. Он не упирается и не слабеет. Он обретает достижение сосредоточения. Он доволен этим достижением сосредоточения, и его намерение [за счёт этого] исполнено. Из-за этого он возвышает себя и унижает других так: «Я сосредоточен, мой ум объединён, но те другие монахи не сосредоточены, их умы блуждают». Поэтому он не порождает желания действовать, не прилагает усилия к реализации тех других состояний, которые являются более высокими и более возвышенными, чем достижение сосредоточения. Он упирается и слабеет. Я говорю тебе, что этот человек подобен тому человеку… он срезал внутреннюю кору и унёс бы её, думая, что это и есть сердцевина. Что бы ни хотел этот почтенный сделать с сердцевиной дерева, это не послужило бы его цели.

Брахман, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения… окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения… его намерение [за счёт этого] не исполнено. Он обретает достижение нравственности. Он доволен этим достижением нравственности, но его намерение [за счёт этого] не исполнено… Он обретает достижение сосредоточения. Он доволен этим достижением сосредоточения, но его намерение [за счёт этого] не исполнено… Он обретает знание и видение, и [за счёт этого] его намерение исполнено. Из-за этого он возвышает себя и унижает других так: «Я живу, зная и видя, но те другие монахи живут, не зная и не видя». Поэтому он не порождает желания действовать, не прилагает усилия к реализации тех других состояний, которые являются более высокими и более возвышенными, чем обретение знания и видения. Он упирается и слабеет. Я говорю тебе, что этот человек подобен тому человеку… он срезал заболонь и унёс бы её, думая, что это и есть сердцевина. Что бы ни хотел этот почтенный сделать с сердцевиной дерева, это не послужило бы его цели.

Брахман, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет: «Я—жертва рождения… окончание всей этой груды страданий». Когда он подобным образом уходит в жизнь бездомную, он [далее] получает обретения… обретает достижение нравственности… обретает достижение сосредоточения… обретает знание и видение. Он доволен этим знанием и видением, но его намерение [за счёт этого] не исполнено. Из-за этого он не возвышает себя и не унижает других. Он порождает желание действовать, прилагает усилия к реализации тех других состояний, которые являются более высокими и более возвышенными, чем знание и видение. Он не упирается и не слабеет.
mn38 Mahātaṇhāsaṅkhayasutta. Большая лекция об уничтожении жажды намерение 1 4 Eng  ไทย  සිං  Рус третье—[это] умственное волевое намерение;
mn52 Aṭṭhakanāgarasutta. Человек из Аттхаканагары намерением. намерением 6 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Вот, домохозяин, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], монах входит и пребывает в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], с восторгом и удовольствием, которые возникли из-за [этой] отстранённости. Он рассматривает это и понимает это так: «Эта первая джхана является обусловленной, она порождена волевым намерением. Но всё, что обусловлено и порождено волевым намерением, является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, он достигает уничтожения пятен [умственных загрязнений]. Но если он не достигает уничтожения пятен, то из-за этого желания к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме, с уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто возникнет спонтанно [в мире Чистых Обителей] и там достигнет окончательной ниббаны, никогда более не возвращаясь из того мира [обратно в этот].

Далее, с угасанием направления и удержания [ума на объекте], монах входит и пребывает во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и удовольствие, которые возникли посредством сосредоточения. Он рассматривает это и понимает это так: «Эта вторая джхана является обусловленной, она порождена волевым намерением. Но всё, что обусловлено и порождено волевым намерением, является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, он достигает уничтожения пятен [умственных загрязнений]. Но если он не достигает уничтожения пятен, то из-за этого желания к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме, с уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто возникнет спонтанно [в мире Чистых Обителей] и там достигнет окончательной ниббаны, никогда более не возвращаясь из того мира [обратно в этот].

Далее, с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращающий внимания на восприятие множественности, [воспринимая]: «пространство безгранично», некий монах входит и пребывает в сфере безграничного пространства… входит и пребывает в сфере безграничного сознания… входит и пребывает в сфере отсутствия всего. Он рассматривает это и понимает это так: «Эта сфера отсутствия всего является обусловленной, она порождена волевым намерением. Но всё, что обусловлено и порождено волевым намерением, является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, он достигает уничтожения пятен [умственных загрязнений]. Но если он не достигает уничтожения пятен, то из-за этого желания к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме, с уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто возникнет спонтанно [в мире Чистых Обителей] и там достигнет окончательной ниббаны, никогда более не возвращаясь из того мира [обратно в этот].
mn56 Upālisutta. Упали намерение 2 9 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Но если было намерение, домохозяин?»

«Но к какой [из трёх видов розг] Нигантха Натапутта относит волевое намерение, домохозяин?»
mn57 Kukkuravatikasutta. Практик собачьей аскезы намерение 1 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
4) И что такое поступок, который ни тёмный, ни яркий, с ни-тёмным-ни-ярким результатом, поступок, который ведёт к уничтожению поступка? Намерение отбросить тот вид поступка, который тёмный… который яркий… который тёмный-и-яркий…—это вот что называется поступком, который ни тёмный, ни яркий, с ни-тёмным-ни-ярким результатом, поступок, который ведёт к уничтожению поступка.
mn111 Anupadasutta. Одно за другим по мере происхождения намерение 7 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И те состояния в первой джхане—направление [ума на объект], удержание [ума на объекте], восторг, счастье, единение ума; контакт, чувство, восприятие, намерение, и ум; рвение, решимость, усердие, осознанность, невозмутимость, и внимание—эти состояния были определены им одно за другим по мере того, как они происходили. Он знал, как эти состояния возникли, знал, как они наличествовали, знал, как они исчезли. Он понял так: «Воистину, этих состояний не было, и они возникли. Побыв, они исчезли». В отношении этих состояний он пребывал невовлечённым, без отторжения, независимым, отсоединённым, освобождённым, отделённым, с умом, лишённым преград. Он понял: «Есть спасение за пределами [этого]», и с развитием этого [медитативного достижения] он подтвердил [для себя] то, что оно есть.

И те состояния во второй джхане—внутренняя уверенность, восторг, счастье, единение ума; контакт, чувство, восприятие, намерение, и ум; рвение, решимость, усердие, осознанность, невозмутимость, и внимание—эти состояния были определены им одно за другим по мере того, как они происходили. Он знал, как эти состояния возникли, знал, как они наличествовали, знал, как они исчезли. Он понял так: «Воистину, этих состояний не было, и они возникли. Побыв, они исчезли». В отношении этих состояний он пребывал невовлечённым, без отторжения, независимым, отсоединённым, освобождённым, отделённым, с умом, лишённым преград. Он понял: «Есть спасение за пределами [этого]», и с развитием этого [медитативного достижения] он подтвердил [для себя] то, что оно есть.

И те состояния в третьей джхане—невозмутимость, счастье, осознанность, бдительность, единение ума; контакт, чувство, восприятие, намерение, и ум; рвение, решимость, усердие, осознанность, невозмутимость, и внимание—эти состояния были определены им одно за другим… …и с развитием этого [медитативного достижения] он подтвердил [для себя] то, что оно есть.

И те состояния в четвёртой джхане—невозмутимость, ни-приятное-ни-болезненное чувство, умственная невзволнованность из-за безмятежности, чистота осознанности, и единение ума; контакт, чувство, восприятие, намерение, и ум; рвение, решимость, усердие, осознанность, невозмутимость, и внимание—эти состояния были определены им одно за другим… …и с развитием этого [медитативного достижения] он подтвердил [для себя] то, что оно есть.

И те состояния в сфере безграничного пространства—восприятие сферы безграничного пространства, и единение ума; контакт, чувство, восприятие, намерение, и ум; рвение, решимость, усердие, осознанность, невозмутимость, и внимание—эти состояния были определены им одно за другим… …и с развитием этого [медитативного достижения] он подтвердил [для себя] то, что оно есть.

И те состояния в сфере безграничного сознания—восприятие сферы безграничного сознания, и единение ума; контакт, чувство, восприятие, намерение, и ум; рвение, решимость, усердие, осознанность, невозмутимость, и внимание—эти состояния были определены им одно за другим… …и с развитием этого [медитативного достижения] он подтвердил [для себя] то, что оно есть.

И те состояния в сфере безграничного сознания—восприятие сферы отсутствия всего, и единение ума; контакт, чувство, восприятие, намерение, и ум; рвение, решимость, усердие, осознанность, невозмутимость, и внимание—эти состояния были определены им одно за другим… …и с развитием этого [медитативного достижения] он подтвердил [для себя] то, что оно есть.
mn121 Cūḷasuññatasutta. Малая лекция о пустотности намерением. намерением 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Далее, Ананда, монах—не обращая внимания на восприятие сферы отсутствия всего, не обращая внимания на восприятие сферы ни восприятия, ни не-восприятия—обращает внимание на единственность, зависящую от беспредметного сосредоточения ума. Его ум входит в это беспредметное сосредоточение ума и обретает уверенность, устойчивость, решительность. Он понимает так: «Это беспредметное сосредоточение ума обусловлено и порождено волевым намерением. Но всё обусловленное и порождённое волевым намерением является непостоянным, подвержено прекращению». Когда он знает так, когда он видит так, его ум освобождён от пятна чувственного желания, от пятна существования, от пятна невежества. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Он понимает так: «Любые возмущения, зависящие от пятна чувственного желания, которые могли бы быть, не присутствуют здесь. Любые возмущения, зависящие от пятна существования, которые могли бы быть, не присутствуют здесь. Любые возмущения, зависящие от пятна невежества, которые могли бы быть, не присутствуют здесь. Здесь наличествует только вот такое-то количество возмущения, то есть, то, что связано с шестью сферами [чувств], которые зависят от этого тела и обусловлены жизнью». Он понимает так: «Это поле восприятия пусто от пятна чувственного желания. Это поле восприятия пусто от пятна существования. Это поле восприятия пусто от пятна невежества. Здесь наличествует только эта не-пустотность, то есть, то, что связано с шестью сферами [чувств], которые зависят от этого тела и обусловлены жизнью». Так он считает это пустым от того, чего здесь нет, а что касается того, что остаётся, он понимает, что это наличествует: «Это наличествует». Ананда, это также его подлинное, неискажённое, чистое погружение в пустотность—высшее и непревзойдённое.
mn139 Araṇavibhaṅgasutta. Проповедь о беcконфликтности намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Это просто Восьмеричный Благородный Путь, а именно правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное поведение, правильный образ жизни, правильное усилие, правильное памятование, правильное сосредоточение.
mn146 Nandakovādasutta. Совет от Нандаки намерение 2 16 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вскоре после того как они ушли, Благословенный обратился к монахам: «Монахи, подобно тому как на четырнадцатый день, на Упосатху, люди не находятся в сомнениях и замешательстве в отношении того полная ли луна или же неполная, поскольку в это время луна абсолютно точно неполная, то точно также, те монахини довольны учением Нандаки по Дхамме, но их намерение ещё не было исполнено».

Вскоре после того как они ушли, Благословенный обратился к монахам: «Монахи, подобно тому как на пятнадцатый день, на Упосатху, люди не находятся в сомнениях и замешательстве в отношении того полная ли луна или же неполная, поскольку в это время луна абсолютно точно полная, то точно также, те монахини довольны учением Нандаки по Дхамме, и их намерение было исполнено. Монахи, даже наименее развитая из тех пятисот монахинь [теперь] является вступившей в поток, не подверженной более к [перерождению] в нижних мирах, непреклонной [в своей участи достичь освобождения], устремлённой к просветлению».
sn4.20 Rajjasutta Mārasaṁyuttaṁ. Владычество намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Господин, Благословенный развил и взрастил четыре основы сверхъестественной силы, сделал их своим средством передвижения, сделал их своим основанием, утвердил их, упражнялся в них и в совершенстве и полностью освоил их. Господин, если бы Благословенный пожелал, то ему бы понадобилось только лишь намерение, чтобы Гималаи, царь всех гор, стали бы золотыми, превратились бы в золото».
sn11.12 Sakkanāmasutta Sakkasaṁyuttaṁ. Имена Сакки намерением 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он дарил дары с предварительным намерением. Поэтому его именуют Саккой.
sn12.2 Vibhaṅgasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Анализ зависимого возникновения намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое, монахи, имя-и-форма? Чувство, восприятие, намерение, контакт, внимание—это называется именем. Четыре великих элемента и форма, выстроенная из четырёх великих элементов—это называется формой. Таким образом, это имя и эта форма вместе называются именем-и-формой.
sn12.11 Āhārasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Питание намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус третье—это умственное волевое намерение;
sn12.12 Moḷiyaphaggunasutta Nidānasaṁyuttaṁ. К Пхаггуне намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус третий вид—умственное намерение;
sn12.27 Paccayasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Условия намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое, монахи, имя-и-форма? Чувство, восприятие, намерение, контакт, внимание—это называется именем. Четыре великих элемента и форма, выстроенная из четырёх великих элементов—это называется формой. Таким образом, это имя и эта форма вместе называются именем-и-формой.
sn12.37 Natumhasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Не ваше намерением 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так: «Когда есть это, появляется и то. С возникновением этого, возникает то. Когда этого нет, не появляется и то. С прекращением этого, прекращается и то. То есть,
sn12.38 Cetanāsutta Nidānasaṁyuttaṁ. Намерение (I) намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 12.38. Намерение (I)
sn12.39 Dutiyacetanāsutta Nidānasaṁyuttaṁ. Намерение (II) намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 12.39. Намерение (II)
sn12.40 Tatiyacetanāsutta Nidānasaṁyuttaṁ. Намерение (III) намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 12.40. Намерение (III)
sn12.63 Puttamaṁsasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Плоть сына намерение намерением 6 4 Eng  ไทย  සිං  Рус третье—это умственное волевое намерение;
Волевое намерение

И как, монахи, следует рассматривать умственное волевое намерение как питание? Представьте яму с горячими углями, глубже человеческого роста, полную углей, без дыма и пламени. И человек проходил бы мимо—желающий жить, не желающий умирать, любящий удовольствие и не выносящий боли. И два сильных человека схватили бы его за руки и потащили к этой яме углей. Намерением этого человека было бы убраться подальше, его устремлением было бы убраться подальше, его пожеланием было бы убраться подальше от этой ямы. И почему? Потому что он знает: «Если я упаду в эту яму горячих углей, то из-за этого я повстречаю смерть или смертельную боль».

Вот таким способом, монахи, я утверждаю, следует рассматривать умственное волевое намерение как питание. Когда умственное волевое намерение как питание полностью понято, то три вида жажды полностью поняты. Когда три вида жажды полностью поняты, то, я говорю вам, нет более чего-либо, что ещё нужно было бы сделать ученику Благородных.
sn12.64 Atthirāgasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Если есть страсть намерение 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус третье—это умственное волевое намерение;
sn14.7 Saññānānattasutta Dhātusaṁyuttaṁ. Разнообразие восприятий намерение 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В зависимости от элемента формы возникает восприятие формы. В зависимости от восприятия формы возникает намерение по отношению к форме. В зависимости от намерения по отношению к форме возникает желание к форме. В зависимости от желания к форме возникает страсть к форме. В зависимости от страсти к форме возникает поиск формы.

В зависимости от элемента ментального феномена возникает восприятие ментального феномена. В зависимости от восприятия ментального феномена возникает намерение по отношению к ментальному феномену. В зависимости от намерения по отношению к ментальному феномену возникает желание к ментальному феномену. В зависимости от желания к ментальному феномену возникает страсть к ментальному феномену. В зависимости от страсти к ментальному феномену возникает поиск ментального феномена.
sn14.8 Nopariyesanānānattasutta Dhātusaṁyuttaṁ. Не разнообразие поисков намерение 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В зависимости от элемента формы возникает восприятие формы. В зависимости от восприятия формы возникает намерение по отношению к форме. В зависимости от намерения по отношению к форме возникает желание к форме. В зависимости от желания к форме возникает страсть к форме. В зависимости от страсти к форме возникает поиск формы.

В зависимости от элемента ментального феномена возникает восприятие ментального феномена. В зависимости от восприятия ментального феномена возникает намерение по отношению к ментальному феномену. В зависимости от намерения по отношению к ментальному феномену возникает желание к ментальному феномену. В зависимости от желания к ментальному феномену возникает страсть к ментальному феномену. В зависимости от страсти к ментальному феномену возникает поиск ментального феномена.

Страсть к форме не возникает в зависимости от поиска формы. Желание к форме не возникает в зависимости от страсти к форме. Намерение к форме не возникает в зависимости от желания к форме. Восприятие формы не возникает в зависимости от намерения к форме. Элемент формы не возникает в зависимости от восприятия формы.

Страсть к ментальному феномену не возникает в зависимости от поиска ментального феномена. Желание к ментальному феномену не возникает в зависимости от страсти к ментальному феномену. Намерение к ментальному феномену не возникает в зависимости от желания к ментальному феномену. Восприятие ментального феномена не возникает в зависимости от намерения к ментальному феномену. Элемент ментального феномена не возникает в зависимости от восприятия ментального феномена.
sn14.9 Bāhiraphassanānattasutta Dhātusaṁyuttaṁ. Разнообразие внешних контактов намерение 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В зависимости от элемента формы возникает восприятие формы. В зависимости от восприятия формы возникает намерение по отношению к форме. В зависимости от намерения к форме возникает контакт с формой. В зависимости от контакта с формой возникает чувство, рождённое контактом с формой. В зависимости от чувства, рождённого контактом с формой, возникает желание к форме. В зависимости от желания к форме возникает страсть к форме. В зависимости от страсти к форме возникает поиск формы. В зависимости от поиска формы возникает обретение формы.

В зависимости от элемента ментального феномена возникает восприятие ментального феномена. В зависимости от восприятия ментального феномена возникает намерение по отношению к ментальному феномену. В зависимости от намерения к ментальному феномену возникает контакт с ментальным феноменом. В зависимости от контакта с ментальным феноменом возникает чувство, рождённое контактом с ментальным феноменом. В зависимости от чувства, рождённого контактом с ментальным феноменом, возникает желание к ментальному феномену. В зависимости от желания к ментальному феномену возникает страсть к ментальному феномену. В зависимости от страсти к ментальному феномену возникает поиск ментального феномена. В зависимости от поиска ментального феномена возникает обретение ментального феномена.
sn14.10 Dutiyabāhiraphassanānattasutta Dhātusaṁyuttaṁ14.9. Разнообразие внешних контактов (II) намерение 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В зависимости от элемента формы возникает восприятие формы. В зависимости от восприятия формы возникает намерение по отношению к форме. В зависимости от намерения к форме возникает контакт с формой. В зависимости от контакта с формой возникает чувство, рождённое контактом с формой. В зависимости от чувства, рождённого контактом с формой, возникает желание к форме. В зависимости от желания к форме возникает страсть к форме. В зависимости от страсти к форме возникает поиск формы. В зависимости от поиска формы возникает обретение формы.

В зависимости от элемента ментального феномена возникает восприятие ментального феномена. В зависимости от восприятия ментального феномена возникает намерение по отношению к ментальному феномену. В зависимости от намерения к ментальному феномену возникает контакт с ментальным феноменом. В зависимости от контакта с ментальным феноменом возникает чувство, рождённое контактом с ментальным феноменом. В зависимости от чувства, рождённого контактом с ментальным феноменом, возникает желание к ментальному феномену. В зависимости от желания к ментальному феномену возникает страсть к ментальному феномену. В зависимости от страсти к ментальному феномену возникает поиск ментального феномена. В зависимости от поиска ментального феномена возникает обретение ментального феномена.

Поиск формы… …поиск ментального феномена не возникает в зависимости от обретения ментального феномена. Страсть к ментальному феномену не возникает в зависимости от поиска ментального феномена. Желание ментального феномена не возникает в зависимости от страсти к ментальному феномену. Чувство, рождённое контактом с ментальным феноменом, не возникает в зависимости от желания ментального феномена. Контакт с ментальным феноменом не возникает в зависимости от чувства, рождённого контактом с ментальным феноменом. Намерение к ментальному феномену не возникает в зависимости от контакта с ментальным феноменом. Восприятие ментального феномена не возникает в зависимости от намерения к ментальному феномену. Элемент ментального феномена не возникает в зависимости от восприятия ментального феномена.
sn14.13 Giñjakāvasathasutta Dhātusaṁyuttaṁ. Кирпичная Зала намерение 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Могущественен, Каччаяна, этот элемент, элемент невежества. В зависимости от низшего элемента, Каччаяна, возникает низшее восприятие, низшее воззрение, низшая мысль, низшее намерение, низшее хотение, низшее пожелание, низшая личность, низшая речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает низшее. Его перерождение, я говорю, является низшим.

В зависимости от среднего элемента, Каччаяна, возникает среднее восприятие, среднее воззрение, средняя мысль, среднее намерение, среднее хотение, среднее пожелание, средняя личность, средняя речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает среднее. Его перерождение, я говорю, является средним.

В зависимости от высшего элемента, Каччаяна, возникает высшее восприятие, высшее воззрение, высшая мысль, высшее намерение, высшее хотение, высшее пожелание, высшая личность, высшая речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает высшее. Его перерождение, я говорю, является высшим».
sn16.3 Candūpamāsutta Kassapasaṁyuttaṁ. Подобный луне намерением. намерением 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Но бывает, когда монах обучает других Дхамме с иной мыслью: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно. О, пусть они услышат от меня Дхамму! Услышав, пусть они поймут Дхамму! Поняв, пусть они практикуют соответствующе!». Так он обучает Дхамме других из-за присущего Дхамме совершенства. Он обучает Дхамме других из сострадания и сочувствия, с благосклонным намерением. Вот каким образом обучение монахом Дхамме является чистым.

Монахи, Кассапа обучает других Дхамме с мыслью: «Дхамма превосходно разъяснена… пусть они практикуют соответствующе!». Он обучает Дхамме других из-за присущего Дхамме совершенства. Он обучает Дхамме других из сострадания и сочувствия, с благосклонным намерением.
sn16.4 Kulūpakasutta Kassapasaṁyuttaṁ. Посетитель семей намерением 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, монах может посещать семьи с мыслью: «Пусть они мне отдадут, а не спрячут! Пусть дадут мне много, а не мало! Пусть дадут мне хорошие вещи, а не потрёпанные! Пусть дадут мне сразу, а не мешкая! Пусть дадут мне с намерением, а не спонтанно!». Когда монах посещает семьи с такой мыслью, но они не дают, то его это обижает. И в этом случае он испытывает боль и недовольство. Если они дают ему мало, а не много… потрёпанные вещи, а не хорошие… мешкая, а не сразу… спонтанно, а не с намерением, то его это обижает. И в этом случае он испытывает боль и недовольство. Такой монах не достоин быть посетителем семей.

Монахи, монах может посещать семьи с мыслью: «Когда я нахожусь среди семей других, как я могу допустить такую мысль: «Пусть они мне отдадут, а не спрячут!… Пусть дадут мне с намерением, а не спонтанно!»?» Когда монах посещает семьи с такой мыслью, но они не дают… спонтанно, а не с намерением, то из-за этого он не обижается. Из-за этого он не испытывает боли и недовольства. Такой монах достоин быть посетителем семей.

Монахи, Кассапа посещает семьи с такой мыслью: «Когда я нахожусь среди семей других, как я могу допустить такую мысль: «Пусть они мне отдадут, а не спрячут!… Пусть дадут мне с намерением, а не спонтанно!»? Когда он посещает семьи с такой мыслью, но они не дают… спонтанно, а не с намерением, то из-за этого он не обижается. Из-за этого он не испытывает боли и недовольства.
sn16.11 Cīvarasutta Kassapasaṁyuttaṁ. Одеяние намерением 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Благословенный установил это правило по трём причинам, Достопочтенный Кассапа: Ради сдерживания плохо себя ведущих монахов, ради благополучия хорошо себя ведущих монахов с намерением: «Пусть те, у кого порочные желания, группируясь, не создадут раскола в Сангхе!»; и из сочувствия к семьям. По этим трём причинам, Достопочтенный Кассапа, Благословенный установил это правило».
sn18.7 Sañcetanāsutta Rāhulasaṁyuttaṁ. Намерение намерение 7 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 18.7. Намерение
намерение к формам
намерение к звукам
намерение к запахам
намерение к вкусам
намерение к тактильным ощущениям
намерение к ментальным феноменам
sn22.56 Upādānaparipavattasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Фазы совокупностей, подверженных цеплянию намерение 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус намерение по отношению к формам
намерение по отношению к звукам
намерение по отношению к запахам
намерение по отношению к вкусам
намерение по отношению к тактильным ощущениям
намерение по отношению к ментальным феноменам
sn22.57 Sattaṭṭhānasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Семь оснований намерение 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое формации? Есть шесть видов намерений: намерение по отношению к форме, намерение по отношению к звуку, намерение по отношению к запаху, намерение по отношению к вкусу, намерение по отношению к тактильному ощущению, намерение по отношению к ментальным феноменам. Это называется формациями. С возникновением контакта происходит происхождение формаций. С прекращением контакта происходит прекращение формаций. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём практики, ведущим к прекращению формаций… Тот факт, что в зависимости от формаций появляются удовольствие и счастье—является привлекательностью формаций. Тот факт, что формации непостоянны, неудовлетворительны, подвержены изменению—является изъяном формаций. Ослабление желания и страсти к формациям, оставление желания и страсти к формациям—является избавлением от формаций…
sn25.7 Rūpasañcetanāsutta Okkantasaṁyuttaṁ. Намерение намерение 7 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 25.7. Намерение
Намерение по отношению к формам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
Намерение по отношению к звукам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
Намерение по отношению к запахам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
Намерение по отношению к вкусам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
Намерение по отношению к тактильным ощущениям непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
Намерение по отношению к ментальным феноменам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
sn26.7 Sañcetanāsutta Uppādasaṁyuttaṁ. Намерение намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 26.7. Намерение
sn27.7 Sañcetanāsutta Kilesasaṁyuttaṁ. Намерение намерение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 27.7. Намерение