Не я 106 texts and 350 matches in Suttanta Russian


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an1.150-169 1.150–169 не является 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, те монахи, которые объясняют то, что не является проступком как проступок, действуют ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда, и страдания многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество неблагих заслуг и делают так, что эта благая Дхамма исчезает».

сутты идентичны предыдущей АН 1.150, но меняется фраза “объясняют то, что не является проступком как проступок”:

проступок, который не является грубым как грубый…

Благословенный сказал: «Монахи, те монахи, которые объясняют то, что не является проступком как не проступок, действуют ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради блага, благополучия, и счастья многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество благих заслуг и продлевают эту благую Дхамму».

сутты идентичны предыдущей АН 1.160, но меняется фраза “объясняют то, что не является проступком как не проступок”:

проступок, который не является грубым, как негрубый…
an2.32-41 2.32–41 не являются 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, те монахи, которые следуют смыслу и Дхамме хорошо обретёнными лекциями, чьи формулировки не являются лишь видимостью правильных формулировок, действуют ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради блага, благополучия, и счастья многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество благих заслуг и продлевают благую Дхамму».
an2.42-51 2.42–51 не являются 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое собрание высочайших? В этом виде собрания старшие монахи не являются теми, кто проживают в роскоши, апатичными, но отбрасывают своё падение и превосходят других в ведении жизни в затворничестве. Они прилагают усилия к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Они станут образцом для будущих поколений монахов, которые также не станут проживать в роскоши, не будут апатичными, но отбросят своё падение и будут превосходить других в ведении жизни в затворничестве. И они тоже будут прилагать усилия к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Это называется собранием высочайших.
an2.98-117 2.98–117 не является не являющееся 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, есть эти два вида глупцов. Какие два? Тот, кто воспринимает то, что не является проступком как проступок и тот, кто воспринимает то, что является проступком, как не являющееся проступком. Таковы два вида глупцов».

Благословенный сказал: «Монахи, есть эти два вида мудрецов. Какие два? Тот, кто воспринимает то, что не является проступком как не являющееся проступком и тот, кто воспринимает то, что является проступком, как проступок. Таковы два вида мудрецов».
an2.118-129 2.118–129 не являющийся 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, есть эти два вида проступков. Какие два? Грубый проступок и проступок, не являющийся грубым. Таковы эти два вида проступков».
an3.70 Uposathasutta. Упосатха не является не являюсь 3 7 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И как, Висакха, соблюдается пастушья Упосатха? Представь, Висакха, как вечером пастух возвращает коров своим владельцам. Он рассуждает так: «Сегодня коровы кормились в таком-то и таком-то месте, и пили воду в таком-то и таком-то месте. Завтра коровы будут кормиться в таком-то и таком-то месте, и пить воду в таком-то и таком-то месте». Точно также, бывает так, когда некий человек, соблюдая Упосатху, рассуждает так: «Сегодня я ем ту и эту еду. Сегодня я ем ту и эту пищу. Завтра я буду есть ту и эту еду. Завтра я буду есть ту и эту пищу». Таким образом он проводит день с жаждой и влечением в своём уме. Вот каким образом соблюдается пастушья Упосатха. Подобным образом соблюдаемая пастушья Упосатха не приносит большого плода и результата, как и не является неимоверно сверкающей и всепроникающей.

На день Упосатхи они предписывают своим последователям следующее: «Ну же, почтенный, отложив все вещи, декламируй: «Я нигде не являюсь принадлежностью кого-либо, как и нет ничего где-либо в любом месте, которое моё». Однако, его родители знают: «Это наш сын». И он знает: «Это мои родители». Его жена и дети знают: «Это тот, кто нас содержит». И он знает: «Это моя жена и дети». Его рабы, рабочие и слуги знают: «Это наш хозяин». И он знает: «Это мои рабы, рабочие и слуги». Таким образом, в том случае, когда им следует предписывать соблюдение правдивости, Нигантхи предписывают им говорить ложь. Это, я говорю тебе, является лживой речью. Когда прошла ночь, он пользуется имуществом, которое ему не было дано. Это, я говорю тебе, является взятием того, что не было дано. Вот каким образом соблюдается Упосатха Нигантхов. Подобным образом соблюдаемая Упосатха Нигантхов не приносит большого плода и результата, как и не является неимоверно сверкающей и всепроникающей.
an3.95 Parisāsutta. Собрания не являются 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И что такое, монахи, собрание высочайших? В этом виде собрания старшие монахи не являются теми, кто проживают в роскоши, апатичными, превосходящими других в своём падении, уклоняющимися от ведения жизни в затворничестве. Они прилагают усилия к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Они станут образцом для будущих поколений монахов, которые также не станут проживать в роскоши, не будут апатичными, но отбросят своё падение и будут жить в затворничестве. И они тоже будут прилагать усилия к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Это называется собранием высочайших.
an3.115 Appameyyasutta. Безмерный не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(2) И каков тот, кого трудно измерить? Вот некий человек не является неугомонным, не напыщен и не самовлюблён, не болтлив и не бессвязный в своих разговорах, с утверждённой осознанностью, бдительный, сосредоточенный, с однонаправленным умом, сдержанный в органах чувств. Такой зовётся тем, кого трудно измерить.
an4.21 Paṭhamauruvelasutta. Урувела (I) ныне является 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Брахма Сахампати исчез из мира брахм и возник передо мной. Закинув верхнее одеяние за плечо, встав на правое колено, он почтительно поприветствовал меня и сказал: «Так оно, Благословенный! Так оно, Счастливый! Господин, те, кто были Арахантами, Полностью Просветлёнными в прошлом—все эти Благословенные также чтили и уважали эту самую Дхамму и пребывали, подчиняясь только самой Дхамме. Те, кто будут Арахантами, Полностью Просветлёнными в будущем—все эти Благословенные также будут чтить и уважать эту самую Дхамму, и пребывать, подчиняясь только самой Дхамме. Пусть и Благословенный тоже, который ныне является Арахантом, Полностью Просветлённым, чтит и уважает эту самую Дхамму, и пребывает, подчиняясь только самой Дхамме».
an4.26 Kuhasutta. Обманщики не являются 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, те монахи, которые обманщики, упрямцы, болтуны, притворщики, высокомерные, не сосредоточенные—не являются моими монахами. (2) Они отклонились от этой Дхаммы и Винаи, они не достигают роста, совершенствования, зрелости в этой Дхамме и Винае. (3) Но те монахи, которые честные, искренние, непреклонные, покладистые, хорошо сосредоточенные—это мои монахи. (4) Они не отклонились от этой Дхаммы и Винаи, они достигают роста, совершенствования, зрелости в этой Дхамме и Винае». И далее он добавил:
an4.40 Udāyīsutta. Удайи не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Сделано вовремя, жестоким не является,
an4.97 Khippanisantisutta. Понятливый не является 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И каким образом, монахи, человек практикует ради своего собственного благополучия, но не ради благополучия других? Вот некий человек быстро улавливает благие учения. Он способен удержать в уме те учения, которые он заучил. Он изучает значение учений, которые он удержал в уме. Поняв смысл и Дхамму, он практикует в соответствии с Дхаммой. Однако, он не является хорошим оратором с хорошей манерой подачи, как и не одарён речью, которая изысканна, чиста, отчётлива, хорошо выражает суть. И он не тот, кто наставляет, воодушевляет, вдохновляет, и радует своих товарищей-монахов. Вот каким образом этот человек практикует ради своего собственного благополучия, но не ради благополучия других.

(3) И каким образом человек практикует ни ради своего собственного благополучия, ни ради благополучия других? Вот некий человек не улавливает быстро благие учения и не способен удержать в уме те учения, которые он заучил. Он не изучает значение учений, которые он удержал в уме, и не понял смысл и Дхамму. Он не практикует в соответствии с Дхаммой. Он не является хорошим оратором с хорошей манерой подачи. Он не одарён речью, которая изысканна, чиста, отчётлива, хорошо выражает суть. Он не тот, кто наставляет, воодушевляет, вдохновляет, и радует своих товарищей-монахов. Вот каким образом этот человек практикует ни ради своего собственного благополучия, ни ради благополучия других.
an4.185 Brāhmaṇasaccasutta. Истины брахманов не являюсь 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(4) Далее, странники, брахман говорит: «Я нигде не являюсь принадлежностью кого-либо, как и нет ничего где-либо в любом месте, которое моё». Говоря так, брахман говорит истину, а не ложь. И в этом случае он не имеет такого неправильного представления в отношении себя как «отшельник» или «жрец». Он не имеет такого неправильного представления как «я лучше» или «я такой же» или «я хуже». Но вместо этого он, напрямую познав в этом истину, практикует путь отсутствия всего».
an4.243 Saṅghabhedakasutta. Раскол в Сангхе не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Вот порочный монах безнравственен, обладает плохим характером, он нечист и сомнителен в своём поведении, скрытничает в своих поступках, не является отшельником, хотя заявляет о себе как таковом, не ведёт целомудренную жизнь, хотя заявляет о себе как таковом, внутренне прогнивший, испорченный, развращённый. Мысль приходит к нему: «Если монахи узнают, что я безнравственный… развращённый, и при этом они объединены, то они изгонят меня, но если они разделены на группы, они не изгонят меня». Видя это первое преимущество, порочный монах радуется расколу в Сангхе.
an5.56 Upajjhāyasutta. Наставник не ясны. мне ясны 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И тогда один монах подошёл к своему наставнику и сказал ему: «Учитель, моё тело как будто заторможено, я потерялся, учения более мне не ясны. Лень и апатия одолевают мой ум. Я веду святую жизнь без удовольствия, и у меня есть сомнения в отношении учений».

И затем, после достижения арахантства, тот монах подошёл к своему наставнику и сказал ему: «Учитель, моё тело более не кажется мне заторможенным, я стал тем, кто хорошо осознаёт что к чему, и учения мне ясны. Лень и апатия не одолевают мой ум. Я веду святую жизнь с радостью, и у меня нет сомнений в отношении учений».
an5.101 Sārajjasutta. Застенчивость не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот монах обладает верой, а также он нравственный, учёный, усердный, и мудрый. (1) Любая застенчивость, которая наличествует в том, кто не обладает верой, отсутствует в том, кто обладает верой. Поэтому это качество способствует развитию качества уверенности в себе у ученика. (2) Любая застенчивость, которая наличествует в том, кто безнравственен, отсутствует в том, кто нравственен. Поэтому это качество способствует развитию качества уверенности в себе у ученика. (3) Любая застенчивость, которая наличествует в том, кто не является учёным в Дхамме, отсутствует в том, кто обладает учёностью. Поэтому это качество способствует развитию качества уверенности в себе у ученика. (4) Любая застенчивость, которая наличествует в том, кто ленив, отсутствует в том, кто усерден. Поэтому это качество способствует развитию качества уверенности в себе у ученика. (5) Любая застенчивость, которая наличествует в том, кто немудр, отсутствует в том, кто мудр. Поэтому это качество способствует развитию качества уверенности в себе у ученика.
an5.139 Akkhamasutta. Не может терпеть не является 4 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, обладая пятью факторами, огромный царский слон недостоин царя, не является принадлежностью царя, не считается одним из факторов царствования. Какими пятью? Он не может терпеливо переносить формы… звуки… запахи… вкусы… и не может терпеливо переносить тактильные ощущения.

Обладая этими пятью факторами, огромный царский слон недостоин царя, не является принадлежностью царя, не считается одним из факторов царствования.

Точно также, монахи, обладая пятью качествами, монах недостоин даров, недостоин гостеприимства, недостоин подношений, недостоин почтительного приветствия, не является непревзойдённым полем заслуг для мира. Какими пятью? Он не может терпеливо переносить формы… звуки… запахи… вкусы… и не может терпеливо переносить тактильные ощущения.

Обладая этими пятью качествами, монах недостоин даров, недостоин гостеприимства, недостоин подношений, недостоин почтительного приветствия, не является непревзойдённым полем заслуг для мира.
an5.156 Tatiyasaddhammasammosasutta. Упадок благой Дхаммы (III) не являются 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Далее, старшие монахи не являются теми, кто проживает в роскоши—они не апатичные, не превосходящие других в своём падении, не уклоняющиеся от своей обязанности жить в затворничестве. Они зарождают усердие к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Они станут образцом для будущих поколений, которые также не станут проживать в роскоши, не будут апатичными, превосходящими других в своём падении, уклоняющимися от своей обязанности жить в затворничестве. И те также будут зарождать усердие к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Такова четвёртая вещь…
an5.231 Āvāsikasutta. Не стоит почитать не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Он не совершенен в манерах и обязанностях. (2) Он не учёный, не эксперт в том, что он выучил. (3) Он ни тот, кто не привлекает к себе внимания, ни тот, кто наслаждается уединением. (4) Он не является хорошим оратором и не обладает способностью хорошей подачи материала. (5) Он немудрый, глупый, тупой. Когда постоянно проживающий в некоем месте монах обладает этими пятью качествами, его не стоит почитать.
an6.42 Nāgitasutta. Нагита причине я 6 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Бывает так, Нагита, что я вижу монаха, проживающего на окраине деревни, сидящего в состоянии сосредоточения. Тогда мысль приходит ко мне: «Вскоре помощник по монастырю или саманера или товарищ по Дхамме потревожит этого достопочтенного, сбив его с этого сосредоточения». По этой причине я не доволен тем, что этот монах проживает на окраинах деревни.

(2) Далее, Нагита, бывает так, что я вижу проживающего в лесу монаха, который сидит и от сонливости клюёт носом в лесу. Тогда мысль приходит ко мне: «Скоро этот достопочтенный рассеет свою сонливость и утомление и обратит его на восприятие леса, состояние единения». По этой причине я доволен тем, что этот монах проживает в лесу.

(3) Далее, Нагита, бывает так, что я вижу проживающего в лесу монаха, который сидит не в состоянии сосредоточения. Тогда мысль приходит ко мне: «Вскоре этот достопочтенный сосредоточит свой несосредоточенный ум или будет охранять свой сосредоточенный ум». По этой причине я доволен тем, что этот монах проживает в лесу.

(4) Далее, Нагита, бывает так, что я вижу проживающего в лесу монаха, который сидит в состоянии сосредоточения. Тогда мысль приходит ко мне: «Вскоре этот достопочтенный освободит свой неосвобождённый ум или будет охранять свой освобождённый ум». По этой причине я доволен тем, что этот монах проживает в лесу.

(5) Далее, Нагита, бывает так, что я вижу монаха, проживающего на окраине деревни, который заполучает одеяния, еду, жилища, лекарства и обеспечение для больных. Желая обретений, славы и похвалы, он пренебрегает уединением. Он пренебрегает уединёнными обиталищами в лесах и рощах. Войдя в деревни, города и столицы, он селится там. По этой причине я не доволен тем, что этот монах проживает на окраинах деревни.

(6) Далее, Нагита, бывает так, что я вижу проживающего в лесу монаха, который заполучает одеяния, еду, жилища, лекарства и обеспечение для больных. Рассеяв эти обретения, славу и похвалу, он не пренебрегает уединением. Он не пренебрегает уединёнными обиталищами в лесах и рощах. По этой причине я доволен тем, что этот монах проживает в лесу.
an6.59 Dārukammikasutta. Дарукаммика не является отныне я 7 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Если, домохозяин, монах, проживающий в лесу—неугомонный, напыщенный, самовлюблённый, болтливый, бессвязный в своих разговорах, с замутнённым умом, без бдительности, несосредоточенный, с блуждающим умом и распущенными органами чувств—то в этом отношении он подлежит порицанию. Но если монах, проживающий в лесу, не является неугомонным, не напыщен и не самовлюблён, не болтлив и не бессвязный в своих разговорах, с утверждённой осознанностью, бдительный, сосредоточенный, с однонаправленным умом, сдержанный в органах чувств—то в этом отношении он подлежит похвале.

(2) Если монах, проживающий на окраинах деревни—неугомонный… с распущенными органами чувств—то в этом отношении он подлежит порицанию. Но если монах, проживающий на окраинах деревни не является неугомонным… сдержанный в органах чувств—то в этом отношении он подлежит похвале.

(3) Если монах, собирающий еду только хождением за подаяниями, неугомонный…—подлежит порицанию. Но если монах, собирающий еду только хождением за подаяниями не является неугомонным…—подлежит похвале.

(4) Если монах, соглашающийся принять приглашение на обед—неугомонный…—подлежит порицанию. Но если монах, соглашающийся принять приглашение на обед, не является неугомонным…—подлежит похвале.

(5) Если монах, который носит обноски—неугомонный…—подлежит порицанию. Но если монах, который носит обноски не является неугомонным…—подлежит похвале.

(6) Если монах, который носит одеяния, подаренные домохозяевами—неугомонный, напыщенный, самовлюблённый, болтливый, бессвязный в своих разговорах, с замутнённым умом, без бдительности, несосредоточенный, с блуждающим умом и распущенными органами чувств—то в этом отношении он подлежит порицанию. Но если монах, который носит одеяния, подаренные домохозяевами, не является неугомонным, не напыщен и не самовлюблён, не болтлив и не бессвязный в своих разговорах, с утверждённой осознанностью, бдительный, сосредоточенный, с однонаправленным умом, сдержанный в органах чувств—то в этом отношении он подлежит похвале.

«Господин, отныне я буду давать дары Сангхе».
an6.63 Nibbedhikasutta. Проникающее не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Однако, это не является чувственными удовольствиями. В учении Благородных это называется «нитями чувственных удовольствий». Чувственное удовольствие человека—это его чувственное устремление.
an7.40 Paṭhamavasasutta. Владение (I) не является 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, обладая семью качествами, монах овладевает своим умом и не является слугой своего ума. Какими семью? Вот монах

Обладая семью качествами, монах овладевает своим умом и не является слугой своего ума».
an7.41 Dutiyavasasutta. Владение (II) не является 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, обладая семью качествами, Сарипутта овладевает своим умом и не является слугой своего ума. Какими семью? Вот Сарипутта

Обладая семью качествами, Сарипутта овладевает своим умом и не является слугой своего ума».
an7.75 Paṭhamavinayadharasutta. Знаток Винаи (I) не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Он знает, что является нарушением. (2) Он знает, что не является нарушением.
an8.19 Pahārādasutta. Пахарада не являющийся 1 8 Eng  ไทย  සිං  Рус
(3) Подобно тому, как великий океан не терпит мёртвого тела, но быстро гонит его к берегу и вымывает на берег—то точно также, если человек безнравственный, с плохим характером, нечистый и сомнительный в своём поведении, скрывающий свои поступки, не являющийся отшельником, хоть и прикидывающийся таковым, не ведущий целомудренной жизни, хоть и прикидывающийся таковым, внутренне прогнивший, порочный, развращённый—то Сангха не терпит его, а созывает собрание и изгоняет его. Даже если он сидит среди Сангхи монахов, он далёк от Сангхи, а Сангха далека от него. Таково третье удивительное и поразительное качество…
an8.20 Uposathasutta. Упосатха не являющегося отныне я 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
И тогда мысль пришла к Достопочтенному Махамоггаллане: «В отношении кого Благословенный только что сказал: «Ананда, собрание не чистое»? И он утвердил своё внимание на всей Сангхе монахов, охватив их умы своим собственным умом. И он увидел того монаха—безнравственного, с плохим характером, нечистого и сомнительного в своих поступках, скрывающего свои поступки, не являющегося отшельником, хоть и прикидывающегося таковым, не ведущего целомудренной жизни, хоть и прикидывающегося таковым, внутренне прогнившего, порочного, развращённого—что сидит среди Сангхи монахов. Увидев его, он поднялся, подошёл к нему и, подойдя, сказал: «Вставай, друг. Благословенный увидел тебя. Ты не можешь жить в схожести с монахами». Но тот ничего не ответил. Во второй раз… в третий раз Достопочтенный Махамоггаллана сказал: «Вставай, друг. Благословенный увидел тебя. Ты не можешь жить в схожести с монахами». И в третий раз тот ничего не ответил.

«Не удивительно ли, Моггаллана, не поразительно ли, что этот пустоголовый человек ждал вплоть до того момента, пока его не схватят за руку?» Затем Благословенный обратился к монахам: «Отныне я более не буду проводить Упосатху и декламировать Патимоккху. Вы сами, монахи, будете проводить Упосатху и декламировать Патимоккху. Не может быть такого, немыслимо, чтобы Татхагата провёл Упосатху и продекламировал Патимоккху с нечистым собранием монахов.
an8.21 Paṭhamauggasutta. Угга (I) не является 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
(7) Не является необычным то, что божества приходят и сообщают мне: «Домохозяин, Дхамма хорошо разъяснена Благословенным». И тогда я отвечаю тем божествам: «Говорите ли вы так, или же нет, Дхамма хорошо разъяснена Благословенным». И, тем не менее, я не припоминаю, чтобы какое-либо ликование возникло во мне из-за того, что божества приходят ко мне, или же из-за того, что я общаюсь с божествами». Таково седьмое удивительное и поразительное качество, которое можно найти во мне.
an8.22 Dutiyauggasutta. Угга (II) не является 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
(6) Не является необычным то, что, когда Сангха была приглашена мной на обед, божества приходят и сообщают мне: «Этот монах, домохозяин, освобождён в обоих отношениях. Этот освобождён мудростью. Этот—засвидетельствовавший телом. Тот—достигший воззрения. Тот—освобождённый верой. Тот—идущий-за-счёт-Дхаммы. Тот—идущий-за-счёт-веры. Этот—нравственный, хороший. Тот—безнравственный, плохой». И, тем не менее, когда я обслуживаю Сангху подношением еды, я не припоминаю, чтобы думал так: «Дам этому чуть-чуть, а этому дам много». Напротив, я подаю с равностным умом. Таково шестое удивительное и поразительное качество, которое можно найти во мне.

(7) Не является необычным то, что божества приходят и сообщают мне: «Домохозяин, Дхамма хорошо разъяснена Благословенным». И тогда я отвечаю тем божествам: «Говорите ли вы так, или же нет, Дхамма хорошо разъяснена Благословенным». И, тем не менее, я не припоминаю, чтобы какое-либо ликование возникло во мне из-за того, что божества приходят ко мне, или же из-за того, что я общаюсь с божествами». Таково седьмое удивительное и поразительное качество, которое можно найти во мне.
an8.29 Akkhaṇasutta. Неподходящий момент не является. не являются не является 11 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, необученный заурядный человек говорит: «Мир обрёл возможность! Мир обрёл возможность!». Но на самом деле он не знает, что является возможностью, а что ей не является. Монахи, есть эти восемь неподходящих моментов, что не являются подобающими случаями для ведения святой жизни. Какие восемь?

(1) Бывает так, что в мире возник Татхагата, Арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. И учат Дхамме, ведущей к покою, к ниббане, к просветлению, как то провозгласил Счастливый. Но человек в это время переродился в аду. Таков первый неподходящий момент, что не является подобающим случаем для ведения святой жизни.

(2) Далее, в мире возник Татхагата… И учат Дхамме… Но человек в это время переродился в мире животных. Таков второй неподходящий момент, что не является подобающим случаем для ведения святой жизни.

(3) Далее, в мире возник Татхагата… И учат Дхамме… Но человек в это время переродился в мире страдающих духов. Таков третий неподходящий момент, что не является подобающим случаем для ведения святой жизни.

(4) Далее, в мире возник Татхагата… И учат Дхамме… Но человек в это время переродился в некоей группе долгоживущих божеств. Таков четвёртый неподходящий момент, что не является подобающим случаем для ведения святой жизни.

(5) Далее, в мире возник Татхагата… И учат Дхамме… Но человек в это время переродился во внешних провинциях, среди грубых иноземцев, куда не путешествуют монахи, монахини, миряне, мирянки. Таков пятый неподходящий момент, что не является подобающим случаем для ведения святой жизни.

(6) Далее, в мире возник Татхагата… И учат Дхамме… И человек в это время переродился в центральных провинциях, но он придерживается неправильных воззрений, имеет искажённую точку зрения: «Нет ничего, что дано; нет ничего, что предложено; нет ничего, что пожертвовано. Нет плода или результата хороших или плохих поступков. Нет этого мира, нет следующего мира; нет отца, нет матери, нет спонтанно рождающихся существ. Нет жрецов и отшельников, которые посредством правильной жизни и правильной практики истинно провозглашали бы другим, что познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий». Таков шестой неподходящий момент, что не является подобающим случаем для ведения святой жизни.

(7) Далее, в мире возник Татхагата… И учат Дхамме… И человек в это время переродился в центральных провинциях, но он немудрый, глупый, тупой, не может понять суть того, что хорошо сказано и плохо сказано. Таков седьмой неподходящий момент, что не является подобающим случаем для ведения святой жизни.

(8) Далее, Татхагата не возник в мире… И не учат Дхамме… Но человек в это время переродился в центральных провинциях, и он мудрый, умный, проницательный, способен понять суть того, что хорошо сказано и плохо сказано. Таков восьмой неподходящий момент, что не является подобающим случаем для ведения святой жизни.

Таковы восемь неподходящих моментов, что не являются подобающими случаями для ведения святой жизни. Монахи, есть один уникальный подходящий момент, подобающий случай для ведения святой жизни. Какой?
an8.39 Abhisandasutta. Потоки заслуг не являвшихся не являвшийся 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, есть эти пять даров—великих даров, изначальных, продолжительных, традиционных, древних, неподдельных и никогда не являвшихся поддельными прежде, которые не подделать сейчас и не подделать в будущем, которые не отвергаются мудрыми жрецами и отшельниками. Какие пять?

(4) Вот ученик Благородных, отбросив уничтожение жизни, воздерживается от уничтожения жизни. Воздерживаясь от уничтожения жизни, ученик Благородных дарует неизмеримому числу существ свободу от страха, вражды, страданий. И в свою очередь он и сам наслаждается безмерной свободой от страха, вражды, страданий. Таков первый дар, великий дар, изначальный, продолжительный, традиционный, древний, неподдельный и никогда не являвшийся поддельным прежде, который не подделать сейчас и не подделать в будущем, который не отвергается мудрыми жрецами и отшельниками.

(8) Далее, ученик Благородных, отбросив спиртные напитки, вино, одурманивающие вещества, что создают беспечность, воздерживается от спиртных напитков, вина, одурманивающих веществ, что создают беспечность. Воздерживаясь… ученик Благородных дарует неизмеримому числу существ свободу от страха, вражды, страданий. И в свою очередь он и сам наслаждается безмерной свободой от страха, вражды, страданий. Таков пятый дар, великий дар, изначальный, продолжительный, традиционный, древний, неподдельный и никогда не являвшийся поддельным прежде, который не подделать сейчас и не подделать в будущем, который не отвергается мудрыми жрецами и отшельниками.
an8.62 Alaṁsutta. Способный не является 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот монах быстро улавливает благие учения. Он способен удержать в уме те учения, которые он заучил. Он изучает значение учений, которые он удержал в уме. Он понял смысл, Дхамму, и практику в соответствии с Дхаммой. Однако, он не является хорошим оратором с хорошей манерой подачи, как и не одарён речью, которая изысканна, чиста, отчётлива, хорошо выражает суть. Он не тот, кто наставляет, воодушевляет, вдохновляет, и радует своих товарищей-монахов. Обладая вышеупомянутыми четырьмя качествами, монах способен принести благо себе, но не другим.

Вот монах не улавливает быстро благие учения. Однако, он способен удержать в уме те учения, которые он заучил. Он изучает значение учений, которые он удержал в уме. Он понял смысл, Дхамму, и практику в соответствии с Дхаммой. Однако, он не является хорошим оратором с хорошей манерой подачи, как и не одарён речью, которая изысканна, чиста, отчётлива, хорошо выражает суть. Он не тот, кто наставляет, воодушевляет, вдохновляет, и радует своих товарищей-монахов. Обладая вышеупомянутыми тремя качествами, монах способен принести благо себе, но не другим.

Вот монах не улавливает быстро благие учения и не способен удержать в уме те учения, которые он заучил. Однако, он изучает значение учений, которые он удержал в уме, и он понял смысл, Дхамму, и практику в соответствии с Дхаммой. Однако, он не является хорошим оратором с хорошей манерой подачи, как и не одарён речью, которая изысканна, чиста, отчётлива, хорошо выражает суть. Он не тот, кто наставляет, воодушевляет, вдохновляет, и радует своих товарищей-монахов. Обладая вышеупомянутыми двумя качествами, монах способен принести благо себе, но не другим.
an8.71 Paṭhamasaddhāsutta. Вера (I) не являться 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(3) Монах может обладать верой и быть нравственным и учёным, но не являться проповедником Дхаммы…

(6) Монах может обладать верой и быть нравственным, учёным, являться проповедником Дхаммы; тем, кто часто посещает собрания; тем, кто уверенно учит Дхамме собрание, но не являться тем, кто достигает по желанию, без сложностей и проблем, четырёх джхан, что составляют высший ум и являются приятными пребываниями в этой самой жизни…
an8.72 Dutiyasaddhāsutta. Вера (II) не являться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
…(6) Монах может обладать верой и быть нравственным, учёным, являться проповедником Дхаммы; тем, кто часто посещает собрания; тем, кто уверенно учит Дхамме собрание, но не являться тем, кто касается телом и пребывает в тех умиротворённых освобождениях, превосходящих формы, бесформенных…
an10.8 Jhānasutta. Вера не являться 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(3) Монах может обладать верой и быть нравственным и учёным, но не являться проповедником Дхаммы…

(6) Монах может обладать верой и быть нравственным, учёным, являться проповедником Дхаммы; тем, кто часто посещает собрания; тем, кто уверенно учит Дхамме собрание, но не являться экспертом по Винае…
an10.9 Santavimokkhasutta. Умиротворённые не являться 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, монах (1) может обладать верой, но он безнравственен… (2) …обладать верой и быть нравственным, но не быть учёным… (3) …учёным, но не являться проповедником Дхаммы… (4) …являться проповедником Дхаммы, но не тем, кто часто посещает собрания… (5) …тем, кто часто посещает собрания, но не тем, кто уверенно учит Дхамме собрание… (6) …тем, кто уверенно учит Дхамме собрание, но не являться экспертом по Винае… (7) …являться экспертом по Винае, но не быть тем, кто, отправившись в уединённые жилища, проживает в лесу… (8) …тем, кто, отправившись в уединённые жилища, проживает в лесу, но не тем, кто касается телом и пребывает в тех умиротворённых освобождениях, превосходящих формы, являющихся бесформенными… (9) …тем, кто касается телом и пребывает в тех умиротворённых освобождениях, превосходящих формы, являющихся бесформенными, но не тем, кто за счёт уничтожения умственных загрязнений прямо здесь и сейчас в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно.
an10.10 Vijjāsutta. Истинные знания не являться 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, монах (1) может обладать верой, но он безнравственен… (2) …обладать верой и быть нравственным, но не быть учёным… (3) …учёным, но не являться проповедником Дхаммы… (4) …являться проповедником Дхаммы, но не тем, кто часто посещает собрания… (5) …тем, кто часто посещает собрания, но не тем, кто уверенно учит Дхамме собрание… (6) …тем, кто уверенно учит Дхамме собрание, но не являться экспертом по Винае… (7) …являться экспертом по Винае, но не быть тем, кто, вспоминает свои многочисленные прошлые обители… Здесь идёт стандартная формула описания этой сверхспособности, как, например, в АН 11.14 …в подробностях и деталях… (8) …тем, кто, вспоминает свои многочисленные прошлые обители… но не тем, кто видит божественным глазом… Ещё одна стандартная формула сверхспособности, см. АН 11.14 …в соответствии с их каммой… (9) …тем, кто видит божественным глазом… но не тем, кто за счёт уничтожения умственных загрязнений прямо здесь и сейчас в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно.
an10.43 Dutiyavivādamūlasutta. Корень (II) не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Упали, существует десять корней полемики. Какие десять? Вот, (1) монахи объясняют то, что не является нарушением как нарушение и (2) то, что является нарушением как отсутствие нарушения. Они объясняют (3) лёгкое нарушение как серьёзное нарушение, и (4) серьёзное нарушение как лёгкое нарушение. Они объясняют (5) грубое нарушение как негрубое нарушение, и (6) негрубое нарушение как грубое нарушение. Они объясняют (7) исправимое нарушение как неисправимое нарушение, и (8) неисправимое нарушение как исправимое нарушение. Они объясняют (9) нарушение с компенсацией как нарушение без компенсации, и (10) нарушение без компенсации как нарушение с компенсацией. Таковы, Упали, десять корней полемики».
an10.61 Avijjāsutta. Питание невежества не является 6 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Слушание того, что не является подлинной Дхаммой»—так следует ответить. У слушания того, что не является подлинной Дхаммой, монахи, есть питание. Оно не без питания. И что является питанием слушания того, что не является подлинной Дхаммой?

Точно таким же образом, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой. Слушание того, что не является подлинной Дхаммой, ведёт к преобладанию недостатка веры. Недостаток веры ведёт к преобладанию немудрого внимания. Немудрое внимание ведёт к преобладанию недостатка осознанности и бдительности. Недостаток осознанности и бдительности ведёт к преобладанию недостатка сдержанности чувств. Недостаток сдержанности чувств ведёт к преобладанию трёх видов неправильного поведения. Три вида неправильного поведения ведут к преобладанию пяти помех. Пять помех ведут к преобладанию невежества. Таким образом всё это является питанием для невежества, и таким образом это ведёт к преобладанию невежества.

Точно также, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой… …Таким образом всё это является питанием для невежества, и таким образом это ведёт к преобладанию невежества.
an10.62 Taṇhāsutta. Питание жажды не является 6 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Слушание того, что не является подлинной Дхаммой»—так следует ответить. У слушания того, что не является подлинной Дхаммой, монахи, есть питание. Оно не без питания. И что является питанием слушания того, что не является подлинной Дхаммой?

Точно таким же образом, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой. Слушание того, что не является подлинной Дхаммой, ведёт к преобладанию недостатка веры. Недостаток веры ведёт к преобладанию немудрого внимания. Немудрое внимание ведёт к преобладанию недостатка осознанности и бдительности. Недостаток осознанности и бдительности ведёт к преобладанию недостатка сдержанности чувств. Недостаток сдержанности чувств ведёт к преобладанию трёх видов неправильного поведения. Три вида неправильного поведения ведут к преобладанию пяти помех. Пять помех ведут к преобладанию невежества. Невежество ведёт к преобладанию жажды к существованию. Таким образом всё это является питанием для жажды к существованию, и таким образом это ведёт к преобладанию жажды к существованию.

Точно также, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой… …Таким образом всё это является питанием для жажды к существованию, и таким образом это ведёт к преобладанию жажды к существованию.
an10.83 Puṇṇiyasutta. Пунния не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(9) Когда, Пунния, монах наделён верой… но не является проповедником с хорошей подачей, одарённый речью, что изысканна, чиста, ясна, выражает суть, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме. Но когда монах наделён верой… является проповедником с хорошей подачей, одарённый речью, что изысканна, чиста, ясна, выражает суть, Татхагата предрасположен обучать Дхамме.
an10.87 Nappiyasutta. Дисциплинарные случаи не является 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Но бывает так, что монах не является создателем дисциплинарных случаев и восхваляет разрешение дисциплинарных случаев. Когда монах не является создателем дисциплинарных случаев и восхваляет разрешение дисциплинарных случаев, то это является качеством, ведущим к сближению, уважению, почтению, согласию и единству.
an10.156-166 Bhajitabbādisutta10.156–166 не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, человек, наделённый этими десятью качествами, не является успешным. Какими десятью?… является успешным…
dn3 Ambaṭṭhasutta. Поучение юного Амбаттхи не являетесь 1 7 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
«Итак, Амбаттха, вы с наставником не являетесь мудрецами и не вступили на путь к состоянию мудрецов. У кого, Амбаттха, возникло сомнение или замешательство из-за меня, пусть тот обратится ко мне с вопросом, и я отвечу разъяснением».
dn5 Kūṭadantasutta. Поучение брахмана Кутаданты не является 4 2 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
Может быть у досточтимого царя, совершающего великое жертвоприношение, кто-нибудь скажет: «Вот царь Махавиджита совершает великое жертвоприношение—его царский жрец-брахман не является благородным с обеих сторон—и по матери, и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнанным, безупречного происхождения, и досточтимый царь все же совершает подобным образом великое жертвоприношение». Говорящий так у досточтимого царя не прав, ибо царский жрец-брахман досточтимого царя благороден с обеих сторон—и по матери, и по отцу,—из чистого лона вплоть до седьмого поколения предков, незапятнан, безупречного происхождения, и пусть, поэтому досточтимый царь знает: «Пусть досточтимый совершает жертвоприношение, пусть досточтимый радуется, пусть досточтимый будет милостив внутренними помыслами».

Может быть у досточтимого царя, совершающего великое жертвоприношение, кто-нибудь скажет: «Вот царь Махавиджита совершает великое жертвоприношение—его царский жрец-брахман не является начитанным, сведущим в священных текстах, достигшим совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеющим разбирать слово за словом, знающим грамматику, постигшим рассуждения о природе и знаки на теле великого человека, и досточтимый царь все же совершает подобным образом великое жертвоприношение». Говорящий так у досточтимого царя не прав, ибо царский жрец-брахман досточтимого царя начитан, сведущ в священных текстах, достиг совершенства в трех ведах вместе с объяснением слов, наставлением в ритуале, наукой разделения слогов, с итихасой—в пятых, умеет разбирать слово за словом, знает грамматику, постиг рассуждения о природе и знаки на теле великого человека, и пусть, поэтому досточтимый царь знает: «Пусть досточтимый совершает жертвоприношение, пусть досточтимый радуется, пусть досточтимый будет милостив внутренними помыслами».

Может быть у досточтимого царя, совершающего великое жертвоприношение, кто-нибудь скажет: «Вот царь Махавиджита совершает великое жертвоприношение—его царский жрец-брахман не является нравственным человеком, высокой нравственности, наделенным высокой нравственностью, и досточтимый царь все же совершает подобным образом великое жертвоприношение». Говорящий так у досточтимого царя не прав, ибо царский жрец-брахман досточтимого царя нравственен, высокой нравственности, наделен высокой нравственностью, и пусть, поэтому досточтимый царь знает: «Пусть досточтимый совершает жертвоприношение, пусть досточтимый радуется, пусть досточтимый будет милостив внутренними помыслами».

Может быть у досточтимого царя, совершающего великое жертвоприношение, кто-нибудь скажет: «Вот царь Махавиджита совершает великое жертвоприношение—его царский жрец-брахман не является мудрым, ясным в суждениях, разумным, первым или вторым среди протягивающих жертвенную ложку, и досточтимый царь все же совершает подобным образом великое жертвоприношение». Говорящий так у досточтимого царя не прав, ибо царский жрец-брахман досточтимого царя мудр, ясен в суждениях, разумен, бывает первым или вторым среди протягивающих жертвенную ложку, и пусть, поэтому досточтимый царь знает: «Пусть досточтимый совершает жертвоприношение, пусть досточтимый радуется, пусть досточтимый будет милостив внутренними помыслами».
dn14 Mahāpadānasutta. Большая беседа о линии будд ныне является 2 18 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
Точно также многие тысячи богов этого же мира пришли и сказали: «Почтенный, в эту счастливую кальпу в мире появился Благословенный Будда. Он родился в кшатрийском роду, вырос в кшатрийской семье, принадлежал к семье Готама. В это время жизнь коротка, ограничена, проходит очень быстро—редко кто доживает до ста лет. Он достиг полного просветления под священным фикусом. Два его главных ученика—Сарипутта и Моггаллана. У него одна группа учеников, в которой одна тысяча двести пятьдесят монахов, и вся эта группа состоит только из арахантов. Личным его помощником ныне является Ананда. Его отец—царь Суддходана, а матерью была царица Майя. Царская столица—город Капилаваттху. Таковым был его уход из мирской жизни, такой-то была его жизнь аскетом, его полное просветление было таким-то, он повернул колесо учения так-то. И те из нас, Почтенный, кто прожил святую жизнь под учительством Благословенного, освободились от чувственных желаний и переродились здесь».

Точно также многие тысячи богов этого же мира пришли и сказали: «Почтенный, в эту счастливую кальпу в мире появился Благословенный Будда. Он родился в кшатрийском роду, вырос в кшатрийской семье, принадлежал к семье Готама. В это время жизнь людей коротка, ограничена, проходит очень быстро—редко кто доживает до ста лет. Он достиг полного просветления под священным фикусом. Два его главных ученика—Сарипутта и Моггаллана. У него одна группа учеников, в которой одна тысяча двести пятьдесят монахов, и вся эта группа состоит только из арахантов. Личным его помощником ныне является Ананда. Его отец—царь Суддходана, а матерью была царица Майя. Царская столица—город Капилаваттху. Таковым был его уход из мирской жизни, такой-то была его жизнь аскетом, его полное просветление было таким-то, он повернул колесо учения так-то. И те из нас, Почтенный, кто прожил святую жизнь под учительством Благословенного, освободились от чувственных желаний и переродились здесь».
dn16 Mahāparinibbānasutta. Великое окончательное освобождение не явившееся не являвшийся 2 14 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
И Благословенный ответил: «Во всех десяти мирах вряд ли есть хоть одно божество, не явившееся сюда, дабы посмотреть на Татхагату. На расстоянии двенадцати йоджан от Саловой Рощи Маллов, в окрестности Кусинары, нет места даже размером с волосину, не занятого могущественными божествами. И эти божества, Ананда, возмущаются и говорят: «Издалека явились мы, дабы посмотреть на Татхагату. Редко являются в мир Татхагаты, Архаты, в совершенстве Пробудившиеся. И сегодня в последнюю ночную стражу будет Париниббана Татхагаты; и вот этот монах стоит пред Татхагатой, заслоняя его, не дает нам посмотреть на Татхагату в последний час его жизни – так, Ананда, возмущаются божества».

В то же время странствующий отшельник по имени Субхадда, не являвшийся верующим, обитал в Кусинаре. И вот отшельник Субхадда услышал весть: «Ныне в третью ночную стражу будет Париниббана отшельника Готамы».
dn23 Pāyāsisutta. С Паяси. не является 1 9 Eng  ไทย  සිං  Рус
—Предводитель, рассмотрим жертвоприношение, где забивается крупный рогатый скот, козы и овцы, куры и свиньи, и другие различные создания. И те, кто получает жертвоприношение, обладают неправильным воззрением, неправильными мыслями, неправильной речью, неправильным действием, неправильными средствами к жизни, неправильным усилием, неправильной осознанностью, неправильным сосредоточением. Такой вид жертвоприношения не является плодотворным, или благотворным, или великолепным, или щедрым. Представьте, как фермер собирался пойти в лес, взяв семена и плуг. И на этом неплодородном поле, на этой неплодородной земле, с нерасчищенными корягами, он бы посеял повреждённые, в том числе погодой, испорченные, бесплодные, плохо хранившиеся семена. И небеса не дали достаточно дождя, когда было надо. Выросли бы такие семена, созрели бы, и дали бы много плодов фермеру?
dn25 Udumbarikasutta. Львиный рык в парке Удумбарики не является 3 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
Нет, Нигродха, такая аскеза еще не является высшим достижением, это не достижение сердцевины, это только проникновение сквозь внешний слой коры.

Нет, Нигродха, такая аскеза еще не является высшим достижением, это не достижение сердцевины, это только проникновение сквозь внутренний слой коры.

Нет, Нигродха, такая аскеза еще не является высшим достижением, это не достижение сердцевины, это только проникновение сквозь внешний, мягкий слой древесины.
dn27 Aggaññasutta. О происхождении не являющиеся 1 10 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
«Господин, вот что говорят брахманы: «Только сословие брахманов—высшее, другие сословия—низшие; только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый; только потомки брахманов чисты, не являющиеся же ими—нечисты; только брахманы—это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, потомки Брахмы. А вы, вы покинули высшее сословие и перешли на низший уровень бритоголовых недалёких отшельников, смуглолицых рабов, невежд, рождённых от ноги Брахмы! Это неправильно, что вы, оставив высшее сословие, стали нищими бритоголовыми монахами, низкими [подобно рабам], смуглолицыми, ничтожествами, попираемыми ногами наших родственников». Такими словами брахманы, не скупясь и не сдерживаясь, упрекают и оскорбляют нас, Господин».
dn29 PāsādikasuttaВосхитительная проповедь не является 11 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Можно было подумать, что среди аскетов-джайнов нет ничего, кроме раздора. И одетые в белое мирские последователи Нигатхи Натапутты были огорчены, встревожены и разочарованы в аскетах-джайнах. Они были сломлены, оставшись без прибежища, и в равной степени разочарованы учением и дисциплиной, которые плохо постигнуты и плохо изложены, не выводят за пределы круговорота, провозглашены тем, кто не является Совершенно Пробужденным.

«Вот что происходит, Чунда, когда учение и дисциплина плохо постигнуты и плохо изложены, не выводят за пределы круговорота, провозглашены тем, кто не является Совершенно Пробужденным.

Возьмем случай, когда учитель не пробужден, а учение плохо постигнуто и плохо изложено, не выводит за пределы круговорота, и провозглашено тем, кто не является Совершенно Пробужденным. И ученики в этом учении не практикуют в соответствии с этим учением, не практикуют, следуя этому учению, не живут в соответствии с этим учением. Они отворачиваются от этого учения. Вы должны сказать им: «Какое это благо для вас, уважаемые, какое это счастье для вас! Ибо ваш учитель не пробужден, а его учение плохо постигнуто и плохо изложено, не выводит за пределы круговорота, провозглашено тем, кто не является Совершенно Пробужденным. Но вы не практикуете в соответствии с этим учением, вы не практикуете, следуя этому учению, вы не живете в соответствии с этим учением. Вы отвернулись от этого учения». В таком случае учитель и учение заслуживают порицания, но ученики заслуживают похвалы. Предположим, кто-то скажет таким ученикам: «Давайте, уважаемые, практикуйте так, как учил и указывал ваш учитель». Тот, кто так призывает, тот, кого так призывают, и тот, кто практикует соответственно, – все они создают много дурной каммы. Почему так? Это потому, что учение и дисциплина плохо постигнуты и плохо изложены, не выводят за пределы круговорота, провозглашены тем, кто не является Совершенно Пробужденным.

Возьмем случай, когда учитель не пробужден, а учение плохо постигнуто и плохо изложено, не выводит за пределы круговорота, и провозглашено тем, кто не является Совершенно Пробужденным. И ученики в этом учении практикуют в соответствии с этим учением, практикуют, следуя этому учению, живут в соответствии с этим учением. Они продолжают следовать этому учению. Вы должны сказать им: «Какая это потеря для вас, уважаемые, какое это несчастье для вас! Ибо ваш учитель не пробужден, а его учение плохо постигнуто и плохо изложено, не выводит за пределы круговорота, провозглашено тем, кто не является Совершенно Пробужденным. И вы практикуете в соответствии с этим учением, вы практикуете, следуя этому учению, вы живете в соответствии с этим учением. Вы продолжаете следовать этому учению». В таком случае учитель, учение и ученики заслуживают порицания. Предположим, кто-то скажет таким ученикам: «Безусловно, уважаемые, кто методично практикует, как учил и указывал ваш учитель, тот преуспеет в завершении этого метода». Тот, кто восхваляет, тот, кого восхваляют, и тот, кто, будучи восхваляемым, прикладывает еще больше усилий, – все они создают много дурной каммы. Почему так? Это потому, что учение и дисциплина плохо постигнуты и плохо изложены, не выводят за пределы круговорота, провозглашены тем, кто не является Совершенно Пробужденным.

Теперь предположим, Чунда, что Учитель, наделенный качествами возвышенной жизни, не обучает других, и постарев, прожив много, продвинулся в годах и достиг финальной стадии жизни. Тогда эта возвышенная жизнь не является совершённой в этом отношении.

Теперь предположим, что Учитель, наделенный качествами возвышенной жизни, обучает других, и постарев, прожив много, продвинулся в годах и достиг финальной стадии жизни, но у него нет ни одного старшего монаха, ученика, который был бы компетентным, образованным, уверенным, достигшим знания, который мог бы правильно объяснить Истинное Учение и который мог бы обоснованно, полностью опровергнуть другие доктрины, и обучать с доказуемой основой. Тогда эта возвышенная жизнь не является совершённой в этом отношении.

Теперь предположим, что Учитель, наделенный качествами возвышенной жизни, обучал других, и постарев, прожив много, продвинулся в годах и достиг финальной стадии жизни, и у него есть старшие монахи, ученики, компетентные, образованные, уверенные, достигшие знания, которые могут правильно объяснить Истинное Учение и которые могут обоснованно, полностью опровергнуть другие доктрины, и обучать с доказуемой основой, но нет компетентных средних монахов, младших монахов, старших монахинь, средних монахинь, младших монахинь, мирских последователей в белых одеждах, соблюдающих целомудрие, мирских последователей в белых одеждах, наслаждающихся чувственными удовольствиями, мирских последовательниц в белых одеждах, соблюдающих целомудрие, мирских последовательниц в белых одеждах, наслаждающихся чувственными удовольствиями. Тогда эта возвышенная жизнь не является совершённой в этом отношении.
iti41 Paññāparihīnasutta. Лишённый мудрости не являются 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Те существа, которые не лишены благородной мудрости, не являются неимущими. Они живут в успокоении в этой жизни—не обеспокоенные, не мучающиеся, не встревоженные—и после распада тела, после смерти, можно ожидать, что они отправятся в благой удел». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано:
mn5 Anaṅgaṇasutta. Без изъянов не я 4 10 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот, в трапезной лучшее место, лучшую воду, лучшую порцию получаю не я, а кто-то другой.

Вот в трапезной слова благодарения за пищу произношу не я, а кто-то другой.

Вот, Дхамму монахам... монахиням... мирянам... мирянкам.., приходящим в ашрам, проповедую не я, а кто-то другой.

Вот, уважения, репутации, почитания и поклонения у монахов... монахинь... мирян... мирянок... удостаиваюсь не я, а кто-то другой.
mn11 Cūḷasīhanādasutta. Малая лекция о львином рыке не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, и очевидно, что в такой [их] Дхамме и Винае уверенность в Учителе не направлена правильным образом, уверенность в Дхамме не направлена правильным образом, исполнение правил поведения не направлено правильным образом, и приязнь среди товарищей по Дхамме не направлена правильным образом. И почему? Потому что так оно бывает, когда Дхамма и Виная плохо провозглашена и плохо разъяснена, не является освобождающей, не ведёт к покою, излагается тем, кто не полностью просветлён.
mn16 Cetokhilasutta. Умственное бесплодие не является 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот монах не сомневается, не неуверен, не имеет недоверия, не является неопределившимся в отношении Учителя, и поэтому его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию. Поскольку его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию, то это первый вид умственного бесплодия, который был отброшен им.

Далее, монах не является недовольным и злым на своих товарищей по святой жизни, он не обидчив и не груб по отношению к ним, и поэтому его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию. Поскольку его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию, то это пятый вид умственного бесплодия, который был отброшен им.
mn22 Alagaddūpamasutta. Пример с водяной змеёй не являются не является 24 7 Eng  ไทย  සිං  Рус
Я слышал, что однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время у монаха Ариттхи, бывшего охотника на грифов, появилась такая пагубная точка зрения: «Насколько я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, те поступки, которые Благословенный называл препятствиями, на самом деле не являются подлинными препятствиями, если потакать им». И тогда большая группа монахов услышала: «Как говорят, такая пагубная точка зрения появилась у монаха Ариттхи, бывшего охотника на грифов: «Насколько я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, те поступки, которые Благословенный называл препятствиями, на самом деле не являются подлинными препятствиями, если потакать им». Тогда они отправились к монаху Ариттхе, бывшему охотнику на грифов, и по прибытии сказали ему: «Правда ли, друг Ариттха, что такая пагубная точка зрения появилась у тебя: «Насколько я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, те поступки, которые Благословенный называл препятствиями, на самом деле не являются подлинными препятствиями, если потакать им»?

«Да, в самом деле, друзья. Насколько я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, те поступки, которые Благословенный называл препятствиями, на самом деле не являются подлинными препятствиями, если потакать им».

Тогда те монахи, желая искоренить в монахе Ариттхе, бывшем охотнике на грифов, эту пагубную точку зрения, стали задавать ему различные вопросы и порицать его: «Не говори так, друг Ариттха. Не искажай смысла сказанного Благословенным, поскольку это не благостно—искажать смысл сказанного им. Благословенный не мог сказать чего-либо подобного. Многими способами, друг, Благословенный объяснял, что если свершать препятствующие поступки, то это будет подлинным препятствием. Благословенный говорил, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Благословенный сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны». И тем не менее, хотя монахи задавали ему различные вопросы и порицали его, монах Ариттха, бывший охотник на грифов, из-за упрямства и привязанности к этой самой пагубной точке зрения продолжал утверждать: «Да, в самом деле, друзья. Насколько я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, те поступки, которые Благословенный называл препятствиями, на самом деле не являются подлинными препятствиями, если потакать им».

«Как скажешь, друг»—ответил монах Ариттха, бывший охотник на грифов. Тогда он отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. По мере того как он сидел рядом, Благословенный обратился к нему: «Правда ли, Ариттха, что такая пагубная точка зрения появилась у тебя: «Насколько я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, те поступки, которые Благословенный называл препятствиями, на самом деле не являются подлинными препятствиями, если потакать им»?

«Да, в самом деле, Учитель. Насколько я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, те поступки, которые Благословенный называл препятствиями, на самом деле не являются подлинными препятствиями, если потакать им».

«Монахи, а когда [в действительности] «я» или «то, что принадлежит «я» не может быть постигнуто как истина или реальность, то не является ли тогда позиция для воззрений: «Этот мир—это «я». После смерти я буду постоянным, неизменным, вечным, не подверженным переменам. Я буду пребывать так в течение вечности»—всецело и совершенно глупым учением?»

Поэтому, монахи, то, что не является вашим—отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего длительного благополучия и счастья. И что не является вашим? Форма не является вашей—отпустите её. Это отпускание станет причиной вашего длительного благополучия и счастья. Чувство не является вашим… Восприятие не является вашим… Формации не являются вашими… Сознание не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего длительного благополучия и счастья.

«Нет, Учитель. И почему? Потому что всё это не является нашим «я», и не является тем, что принадлежит нашему «я».

«Точно также, монахи, всё, что не является вашим—отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего длительного благополучия и счастья. И что не является вашим? Форма не является вашей… Чувство не является вашим… Восприятие не является вашим… Формации не являются вашими… Сознание не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего длительного благополучия и счастья.
mn24 Rathavinītasutta. На перекладных не является не является.. 8 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Что не является и что является целью целомудренной жизни под началом Благословенного

SC 19Ms 9M_873«Тогда ради ли чистоты через знание и ви́дение того, что является путём и что им не является, ведут целомудренную жизнь под началом Благословенного?»

SC 25Nya 10PTS vp Pali 1.148Ms 9M_879«На вопрос, ради ли чистоты через добродетель ведут целомудренную жизнь под началом Благословенного, ты ответил «Отнюдь, брат». На вопрос, ради ли чистоты ума ведут целомудренную жизнь под началом Благословенного, ты ответил «Отнюдь, брат». На вопрос, ради ли чистоты воззрений... чистоты через устранение сомнения... чистоты через знание и ви́дение того, что является путём и что им не является... чистоты через знание и ви́дение пути практики... чистоты через знание и ви́дение, ведут целомудренную жизнь под началом Благословенного, ты ответил «Отнюдь, брат». Ради чего же, брат, ведут целомудренную жизнь под началом Благословенного?»

SC 34Ms 9M_888«Чистота через знание и ви́дение того, что является путём и что им не является, это ли окончательная ниббана, в которой нет цепляния?»

SC 42Nya 12Ms 9M_896«На вопрос, чистота через добродетель, это ли окончательная ниббана, в которой нет цепляния, ты ответил «Нет, брат». На вопрос, чистота ума, это ли окончательная ниббана, в которой нет цепляния, ты ответил «Нет, брат». На вопрос, чистота воззрений, это ли окончательная ниббана... чистота через устранение сомнения, это ли окончательная ниббана... чистота через знание и ви́дение того, что является путём и что им не является, это ли окончательная ниббана... чистота через знание и ви́дение пути практики, это ли окончательная ниббана... чистота через знание и ви́дение, это ли окончательная ниббана, ты ответил «Нет, брат». И на вопрос, существует ли окончательная ниббана, в которой нет цепляния, вне этих качеств, ты тоже ответил «Нет, брат». Как же, брат, прикажешь понимать твои слова?»

SC 43Nya 13Ms 9M_897Msdiv _258«Брат, провозгласи Благословенный чистоту через добродетель окончательной ниббаной, в которой нет цепляния, он провозгласил бы ею то, в чём цепляние есть. Провозгласи Благословенный чистоту ума окончательной ниббаной, в которой нет цепляния, он провозгласил бы ею то, в чём цепляние есть. Провозгласи Благословенный чистоту воззрений окончательной ниббаной... чистоту через устранение сомнения... чистоту через знание и ви́дение того, что является путём и что им не является... чистоту через знание и ви́дение пути практики... чистоту через знание и ви́дение окончательной ниббаной, в которой нет цепляния, он провозгласил бы ею то, в чём цепляние есть. Существуй же окончательная ниббана, в которой нет цепляния, вне этих качеств, то и заурядные люди достигали бы окончательной ниббаны, ведь у них этих качеств нет. Что ж, брат, я приведу тебе аналогию, ибо через аналогию мудрые мужи порой понимают смысл сказанного.

SC 46Nya 15PTS vp Pali 1.150Ms 9M_900«Точно так же, брат, чистота через добродетель она ради чистоты ума, чистота ума она ради чистоты воззрений, чистота воззрений она ради чистоты через устранение сомнения, чистота через устранение сомнения она ради чистоты через знание и ви́дение того, что является путём и что им не является, чистота через знание и ви́дение того, что является путём и что им не является, она ради чистоты через знание и ви́дение пути, чистота через знание и ви́дение пути она ради чистоты через знание и ви́дение, чистота через знание и ви́дение она ради окончательной ниббаны, в которой нет цепляния. Ради же окончательной ниббаны, в которой нет цепляния, ведут целомудренную жизнь под началом Благословенного.»
mn28 Mahāhatthipadopamasutta. Большой пример со следами слона внутренне язык 1 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
И теперь, если внутренне язык не повреждён…
mn44 Cūḷavedallasutta. Малое собрание вопросов и ответов не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Друг Висакха, цепляние не является тем же самым, что и пять совокупностей, подверженные цеплянию, но это и не есть нечто отдельное от пяти совокупностей, подверженных цеплянию. Желание и страсть по отношению к пяти совокупностям, подверженным цеплянию—вот где здесь цепляние».
mn54 Potaliyasutta. К Поталии не является 4 8 Eng  ไทย  සිං  Рус
Но монахи [Будды]—чистокровные скакуны, а мы воображали, что они не чистокровные скакуны. Хотя они чистокровные скакуны, мы кормили их едой тех, кто не является чистокровным скакуном. Хотя они чистокровные скакуны, мы ставили их на место тех, кто не является чистокровным скакуном.

Но теперь, почтенный, так как странники-приверженцы других учений не чистокровные скакуны, мы будем понимать, что они не чистокровные скакуны. Так как они не чистокровные скакуны, мы будем кормить их едой тех, кто не является чистокровным скакуном. Так как они не чистокровные скакуны, мы будем ставить их на место тех, кто не является чистокровным скакуном.
mn74 Dīghanakhasutta. К Дигханакхе не является 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Аггивессана, а это твоё воззрение: «Нет ничего, с чем я согласен»—разве хотя бы это воззрение не является тем, с чем ты согласен?»
mn86 Aṅgulimālasutta. Ангулимала не я 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Как так, что это ты остановился, но не я
mn90 Kaṇṇakatthalasutta. В Каннакаттхале не является 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Как ты думаешь, военачальник? Есть [территория], где всюду простирается [земля], которая не является косальским царством царя Пасенади Косальского, где он не осуществляет управление и владычество. Может ли царь Пасенади Косальский напасть и изгнать с того места какого-либо отшельника или жреца, вне зависимости от того, есть ли у этого отшельника или жреца заслуги или же нет, ведёт ли он святую жизнь, или же нет?»
mn97 Dhanañjānisutta. К Дхананьджани не является 2 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Мастер Сарипутта, тот, кто ради своих родителей ведёт себя так, что это противоположно Дхамме, ведёт себя неправедно, не является лучшим. Тот, кто ради своих родителей ведёт себя в соответствии с Дхаммой, ведёт себя праведно, является лучшим. Поведение в соответствии с Дхаммой, праведное поведение, лучше, чем поведение, противоположное Дхамме, неправедное поведение».

«Мастер Сарипутта, тот, кто ради освежения и питания этого тела ведёт себя так, что это противоположно Дхамме, ведёт себя неправедно, не является лучшим. Тот, кто ради освежения и питания этого тела ведёт себя в соответствии с Дхаммой, ведёт себя праведно, является лучшим. Поведение в соответствии с Дхаммой, праведное поведение, лучше, чем поведение, противоположное Дхамме, неправедное поведение».
mn99 Subhasutta. К Субхе не является 1 12 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Если это так, ученик, то не является ли это шестым основанием брахманов для совершения заслуг, для исполнения благого, то есть, сострадательная мотивация?»
mn100 Saṅgāravasutta. К Сангараве не является 1 18 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Но как же так, Мастер Готама? Будучи спрошенным: «Существуют ли божества?», вы говорите: «Мне известно, что ситуация такова, Бхарадваджа, что божества существуют»? Если так, то не является ли то, что вы говорите, неправдой и пустыми словами?»
mn102 Pañcattayasutta. Пять и три не являются 2 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
Некоторые утверждают так: «Я» и мир не являются вечными. Только это правда, а всё остальное ошибочно».

В этом отношении, монахи, что касается тех жрецов и отшельников, которые придерживаются такой доктрины и воззрения как это: «Я» и мир не являются вечными…»…«Я» и мир [переживают] ни удовольствие, ни боль. Только это правда, а всё остальное ошибочно»—то не может быть такого, чтобы у них было бы какое-либо ясное и чистое личное знание [об этом] без [опоры] на веру, без [опоры] на одобрение, без [опоры] на устную традицию, без [опоры] на умозаключение посредством обдумывания, без [опоры] на согласие с воззрением после рассмотрения. Поскольку у них нет ясного и чистого личного знания, то даже частичное знание, которое проясняют [своими воззрениями] эти почтенные жрецы и отшельники, является у них цеплянием. Это обусловленное и грубое, но ведь есть прекращение формаций». Познав: «Здесь есть это», видя спасение от этого, Татхагата вышел за пределы этого.
mn109 Mahāpuṇṇamasutta. Большая лекция в ночь полной луны не являются не является 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Тот монах сел на своё сиденье и сказал Благословенному: «Не являются ли они, Учитель, пятью совокупностями, подверженными цеплянию, то есть: совокупность материальной формы, подверженная цеплянию; совокупность чувства, подверженная цеплянию; совокупность восприятия, подверженная цеплянию; совокупность формаций [ума], подверженная цеплянию; совокупность сознания, подверженная цеплянию?»

«Монах, цепляние не является тем же самым, что и пять совокупностей, подверженные цеплянию, но это и не есть нечто отдельное от пяти совокупностей, подверженных цеплянию. Желание и страсть по отношению к пяти совокупностям, подверженным цеплянию—вот где здесь цепляние».
mn113 Sappurisasutta. Чистый человек не являются не является 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Кроме того, нечистый человек, который учёный… который эксперт в Винае… который проповедник Дхаммы… который тот, кто живёт в лесу… который тот, кто носит обноски… который тот, кто ест [только] пищу, [полученную с хождения] за подаяниями… который тот, кто живёт [только] у подножья дерева… который тот, кто живёт на кладбище… который тот, кто живёт под открытым небом… который тот, кто постоянно сидит… который тот, кто использует любую постель… который тот, кто ест только один раз в день рассуждает так: «Я ем только один раз в день. Но эти другие монахи не являются теми, кто ест только один раз в день». Так он возвышает себя и принижает других из-за того, что он тот, кто ест только один раз в день. Это также характер нечистого человека.

Но чистый человек рассуждает так: «Не из-за того, что человек является тем, кто ест только один раз в день, состояния жажды, злобы, и заблуждения уничтожаются. Даже если человек не является тем, кто ест только один раз в день, то всё равно, если он вступил на путь, который соответствует Дхамме, вступил на правильный путь, и ведёт себя в соответствии с Дхаммой, то его следует почитать за это, его следует восхвалять за это». Так, ставя на первое место практику, он ни возвышает себя, ни принижает других из-за того, что является тем, кто ест только один раз в день. Это также характер чистого человека.
mn126 Bhūmijasutta. Бхумиджа не является 9 9 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Вне сомнений, Бхумиджа, когда тебе задали такой вопрос… ты сказал так, как это было сказано мной… не влечёт за собой уместной почвы для критики. Если какие-либо жрецы и отшельники имеют неправильные воззрения, неправильное устремление, неправильную речь, неправильные действия, неправильные средства к жизни, неправильное усилие, неправильную осознанность, неправильное сосредоточение, то если они желают [чего-либо] и ведут святую жизнь, они не могут добыть какого-либо плода… ни желают, ни не желают, они не могут добыть какого-либо плода. И почему? Потому что этот [неправильный путь] не является надлежащим методом для добычи плода [их пожелания].

Представь, как если бы человеку было бы нужно масло, он бы искал масло, скитался в поисках масла, и он набрал бы в бочонок гальки, опрыскал всю её водой, и стал выжимать. Если бы он пожелал [получить масло] и поступил бы так, то он не смог бы добыть какого-либо масла… ни пожелал, ни не пожелал, и поступил бы так, то он всё равно не смог бы добыть какого-либо масла. И почему? Потому что этот [неправильный способ] не является надлежащим методом для добычи масла. Точно также, если какие-либо жрецы и отшельники имеют неправильные воззрения… этот [неправильный путь] не является надлежащим методом для добычи плода [их пожелания].

Представь, как если бы человеку было бы нужно молоко, он бы искал молоко, скитался в поисках молока, и стал бы дёргать только что родившую корову за рог. Если бы он пожелал… ни пожелал, ни не пожелал, и поступил бы так, то он всё равно не смог бы добыть какого-либо молока. И почему? Потому что этот [неправильный способ] не является надлежащим методом для добычи молока. Точно также, если какие-либо жрецы и отшельники имеют неправильные воззрения… этот [неправильный путь] не является надлежащим методом для добычи плода [их пожелания].

Представь, как если бы человеку было бы нужно твёрдое масло, он бы искал твёрдое масло, скитался в поисках твёрдого масла, и налил бы воду в маслобойку и стал бы сбивать её палкой для сбивания. Если бы он пожелал… ни пожелал, ни не пожелал, и поступил бы так, то он всё равно не смог бы добыть какого-либо твёрдого масла. И почему? Потому что этот [неправильный способ] не является надлежащим методом для добычи твёрдого масла. Точно также, если какие-либо жрецы и отшельники имеют неправильные воззрения… этот [неправильный путь] не является надлежащим методом для добычи плода [их пожелания].

Представь, как если бы человеку был бы нужен огонь, он бы искал огонь, скитался в поисках огня, и взял бы верхнюю палку для розжига и тёр бы её в мокром, влажном куске древесины. Если бы он пожелал… ни пожелал, ни не пожелал, и поступил бы так, то он всё равно не смог бы добыть какого-либо огня. И почему? Потому что этот [неправильный способ] не является надлежащим методом для добычи огня. Точно также, если какие-либо жрецы и отшельники имеют неправильные воззрения… этот [неправильный путь] не является надлежащим методом для добычи плода [их пожелания].
sn2.24 Ghaṭīkārasutta Devaputtasaṁyuttaṁ. Гхатикара ныне я 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Ныне я тот, знанием кто обладает,
sn4.16 Pattasutta Mārasaṁyuttaṁ. Чаши для сбора подаяний не я 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус «Это не я, это всё не моё» —
sn6.2 Gāravasutta Brahmasaṁyuttaṁ. Уважение ныне является 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Брахма Сахампати исчез из мира брахм и возник перед Благословенным. Закинув верхнее одеяние за плечо, встав на правое колено, сложив ладони в почтительном приветствии Благословенного, он сказал ему: «Так оно, Благословенный! Так оно, Счастливый! Господин, те, кто были Арахантами, Полностью Просветлёнными в прошлом—все эти Благословенные также чтили и уважали эту самую Дхамму и пребывали, подчиняясь только самой Дхамме. Те, кто будут Арахантами, Полностью Просветлёнными в будущем—все эти Благословенные также будут чтить и уважать эту самую Дхамму и пребывать, подчиняясь только самой Дхамме. Пусть и Благословенный тоже, который ныне является Арахантом, Полностью Просветлённым, чтит и уважает эту самую Дхамму и пребывает, подчиняясь только самой Дхамме».
sn7.22 Khomadussasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ. Кхомадусса не являются 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус И не являются благими те, кто речь о Дхамме не ведёт.
sn8.5 Subhāsitasutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ. Хорошо произнесённое не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, когда речь наделена четырьмя факторами, то она хорошо произнесена, а не плохо произнесена, она не подлежит порицанию, не порицается мудрыми. Какими четырьмя? Вот, монахи, монах говорит то, что хорошо произнесено, а не плохо произнесено. Он говорит только по Дхамме, а не по тому, что не является Дхаммой. Он говорит только благозвучное, а не неблагозвучное. Он говорит только истинное, а не ложное. Когда речь наделена этими четырьмя факторами, то она хорошо произнесена, а не плохо произнесена, она не подлежит порицанию, не порицается мудрыми».
sn14.13 Giñjakāvasathasutta Dhātusaṁyuttaṁ. Кирпичная Зала не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Учитель, когда у тех, кто не является полностью пробуждённым, возникает воззрение: «Это—Полностью Пробуждённые», то в зависимости от чего можно увидеть возникновение этого воззрения?».
sn16.8 Tatiyaovādasutta Kassapasaṁyuttaṁ. Наставление (III) не являются 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Но ныне, Кассапа, старшие монахи более не являются теми, кто проживает в лесу и не восхваляют проживание в лесу… …не усердные и не восхваляют зарождение усердия. Ныне того монаха, который известен и знаменит, который добывает одеяния, пищу с подаяний, жилища и лекарства, старшие монахи приглашают присесть, говоря: «Иди же, монах. Как монаха зовут? Какой отличный монах. Радуется обществу своих братьев по святой жизни. Иди же, монах, вот здесь есть сиденье, присядь». И тогда мысль приходит к недавно получившим посвящение монахам: «Похоже, что вот ведь как оно—когда монах известен и знаменит, добывает одеяния, пищу с подаяний, жилища и лекарства, то старшие монахи приглашают его присесть…». И тогда они тоже практикуют соответствующе, и это ведёт их к длительной беде и страданию.
sn22.33 Natumhākasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Не ваше (I) не является не являются 14 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, то, что не является вашим—отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. И что не является вашим? Форма не является вашей—отпустите её. Это отпускание станет причиной вашего длительного счастья и благополучия. Чувство не является вашим… Восприятие не является вашим… Формации не являются вашими… Сознание не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего длительного счастья и благополучия.

«Точно также, монахи, всё, что не является вашим—отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего длительного счастья и благополучия. И что не является вашим? Форма не является вашей… Чувство не является вашим… Восприятие не является вашим… Формации не являются вашими… Сознание не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия».
sn22.82 Puṇṇamasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Ночь в полнолуние не являются 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Не являются ли эти пять совокупностей подверженными цеплянию, Учитель? То есть: форма как совокупность, подверженная цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию?»
sn22.84 Tissasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Тисса не ясны 2 10 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Тисса, двоюродный брат Благословенного по отцовской линии, поведал группе монахов: «Друзья, моё тело как будто заторможено, я потерялся, учения более мне не ясны. Лень и апатия одолевают мой ум. Я веду святую жизнь без удовольствия, и у меня есть сомнения в отношении учений».

«Да, друг»—ответил Достопочтенный Тисса и отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный затем сказал ему: «Правда ли, Тисса, что ты поведал группе монахов так: «Друзья, моё тело как будто заторможено, я потерялся, учения более мне не ясны. Лень и апатия одолевают мой ум. Я веду святую жизнь без удовольствия, и у меня есть сомнения в отношении учений»?
sn34.1 Samādhimūlakasamāpattisutta Jhānasaṁyuttaṁ. Достижение сосредоточения не является 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но не является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения.

Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в достижении в отношении сосредоточения.
sn34.2 Samādhimūlakaṭhitisutta Jhānasaṁyuttaṁ. Поддержание не является 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в поддержании в отношении сосредоточения.
sn34.11 Samāpattimūlakaṭhitisutta Jhānasaṁyuttaṁ. Достижение и поддержание не является 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в поддержании в отношении сосредоточения.
sn35.101 Paṭhamanatumhākasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Не ваше (I) не является не являются 15 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, то, что не является вашим—отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. И что не является вашим? Глаз не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. Формы не являются вашими—отпустите их… Сознание глаза не является вашим… Контакт глаза не является вашим… Любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза—приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное—тоже не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

Ухо не является вашим…

Нос не является вашим…

Язык не является вашим…

Тело не является вашим…

Ум не является вашим… …любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума—приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное—тоже не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

«Точно также, монахи, глаз не является вашим… ухо… нос… язык… тело… ум… …любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума—приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное—тоже не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия».
sn35.135 Khaṇasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Возможность не являются 16 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, благо для вас, это великое благо для вас, что вы получили возможность вести святую жизнь. Я видел, монахи, ад под названием «Шесть Сфер Контакта». Все формы, видимые там глазом, являются нежеланными, никогда не являются желанными; непривлекательными, никогда не являются привлекательными; неприятными, никогда не являются приятными. Все звуки, слышимые там ухом, являются нежеланными… никогда не являются приятными. Все запахи, ощущаемые там носом, являются нежеланными… никогда не являются приятными. Все вкусы, ощущаемые там языком, являются нежеланными… никогда не являются приятными. Все тактильные ощущения, ощущаемые там телом, являются нежеланными… никогда не являются приятными. Все ментальные феномены, познаваемые там умом, являются нежеланными, никогда не являются желанными; непривлекательными, никогда не являются привлекательными; неприятными, никогда не являются приятными.

Монахи, благо для вас, это великое благо для вас, что вы получили возможность вести святую жизнь. Я видел, монахи, небесный мир под названием «Шесть Сфер Контакта». Все формы, видимые там глазом, являются желанными, никогда не являются нежеланными; привлекательными, никогда не являются непривлекательными; приятными, никогда не являются неприятными. Все звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом, являются желанными, никогда не являются нежеланными; привлекательными, никогда не являются непривлекательными; приятными, никогда не являются неприятными.
sn35.138 Paṭhamanatumhākasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Не ваше (I) не является 10 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, то, что не является вашим—отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. И что не является вашим? Глаз не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

Ухо не является вашим…

Нос не является вашим…

Язык не является вашим…

Тело не является вашим…

Ум не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

«Точно также, монахи, глаз не является вашим… ухо… нос… язык… тело… ум не является вашим—отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия».
sn35.139 Dutiyanatumhākasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Не ваше (II) не является не являются 10 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, то, что не является вашим—отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. И что не является вашим? Формы не являются вашими—отпустите их. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

Звуки не являются вашими…

Запахи не являются вашими…

Вкусы не являются вашими…

Тактильные ощущения не являются вашими…

Ментальные феномены не являются вашими—отпустите их. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

«Точно также, монахи, формы не являются вашими… звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены не являются вашими—отпустите их. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия».
sn35.232 Koṭṭhikasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Коттхита не является не являются 18 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Друг Коттхита, ни глаз не является путами для форм, ни формы не являются путами для глаза. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих—вот где здесь путы. Ни ухо не является путами для звуков, ни звуки не являются путами для уха. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих—вот где здесь путы. Ни нос… ни язык… ни тело… ни ум не является путами для ментальных феноменов, ни ментальные феномены не являются путами для ума. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих—вот где здесь путы.

«Нет, друг. Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. Но единая упряжь или ярмо, за счёт которого они связаны вместе—вот где здесь путы».

«Точно также, друг, ни глаз не является путами для форм, ни формы не являются путами для глаза… Ни нос… ни язык… ни тело… ни ум не является путами для ментальных феноменов, ни ментальные феномены не являются путами для ума. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих—вот где здесь путы.

Если бы, друг, глаз был бы путами для форм, или же формы были бы путами для глаза, то нельзя было бы увидеть жития святой жизни ради полного уничтожения страданий. Но поскольку глаз не является путами для форм, как и формы не являются путами для глаза, но вместо этого желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих являются там путами, то можно увидеть житие святой жизни ради полного уничтожения страданий.

Вот так тоже можно понять, друг, каким образом глаз не является путами для форм, как и формы не являются путами для глаза, но вместо этого желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих являются там путами; каким образом ухо… каким образом нос… каким образом язык… каким образом тело… каким образом ум не является путами для ментальных феноменов, как и ментальные феномены не являются путами для ума, но вместо этого желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих являются там путами».
sn35.233 Kāmabhūsutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Камабху не является не являются 12 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Друг Камабху, ни глаз не является путами для форм, ни формы не являются путами для глаза. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих—вот где здесь путы. Ни ухо не является путами для звуков, ни звуки не являются путами для уха. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих—вот где здесь путы. Ни нос… ни язык… ни тело… ни ум не является путами для ментальных феноменов, ни ментальные феномены не являются путами для ума. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих—вот где здесь путы.

«Нет, друг. Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. Но единая упряжь или ярмо, за счёт которого они связаны вместе—вот где здесь путы».

«Точно также, друг, ни глаз не является путами для форм, ни формы не являются путами для глаза… Ни нос… ни язык… ни тело… ни ум не является путами для ментальных феноменов, ни ментальные феномены не являются путами для ума. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих—вот где здесь путы».
sn35.241 Paṭhamadārukkhandhopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Пример с большим бревном (I) не является 1 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое, монах, внутреннее гниение? Вот кто-либо безнравственен, обладает порочным характером, он нечист и сомнителен в своём поведении, скрытничает в своих поступках, не является отшельником, хотя заявляет о себе как таковом, не ведёт целомудренную жизнь, хотя заявляет о себе как таковом, внутренне прогнивший, испорченный, развращённый. Это называется внутренним гниением».
sn35.247 Chappāṇakopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Пример с шестью животными не являются 6 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
Точно также, монахи, когда монах развил и взрастил осознанность, направленную к телу, то глаз не тянет в направлении приятных форм, а неприятные формы не являются отталкивающими. Ухо не тянет в направлении приятных звуков, а неприятные звуки не являются отталкивающими. Нос не тянет в направлении приятных запахов, а неприятные запахи не являются отталкивающими. Язык не тянет в направлении приятных вкусов, а неприятные вкусы не являются отталкивающими. Тело не тянет в направлении приятных тактильных ощущений, а неприятные тактильные ощущения не являются отталкивающими. Ум не тянет в направлении приятных ментальных феноменов, а неприятные ментальные феномены не являются отталкивающими.
sn41.1 Saṁyojanasutta Cittasaṁyuttaṁ. Путы не является не являются 9 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Нет, домохозяин. Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. Но единая упряжь или ярмо, за счёт которого они связаны вместе—вот где здесь путы».

«Точно также, достопочтенные, глаз не является путами для форм; формы не являются путами для глаза—но желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих—вот где здесь путы. Ухо не является путами для звуков… нос не является путами для запахов… язык не является путами для вкусов… тело не является путами для тактильных ощущений… ум не является путами для ментальных феноменов—но желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих—вот где здесь путы».
sn47.6 Sakuṇagghisutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ. Ястреб не является 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что не является обиталищем монаха, но является чужими владениями? Это пять нитей чувственного удовольствия. Какие пять?

Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Это то, что не является обиталищем монаха, но является чужими владениями.
sn47.7 Makkaṭasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ. Обезьяна не является 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что не является обиталищем монаха, но является чужими владениями? Это пять нитей чувственного удовольствия. Какие пять?

Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Это то, что не является обиталищем монаха, но является чужими владениями.
sn47.11 Mahāpurisasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ. Великий человек не является 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Тот, у кого ум освобождён, я говорю тебе, является великим человеком, Сарипутта. Тот, у кого ум не освобождён, я говорю тебе, не является великим человеком. И как, Сарипутта, у кого-либо ум освобождён? Вот, Сарипутта, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того как он пребывает в созерцании тела в теле, его ум становится беспристрастным и освобождается от пятен загрязнений ума посредством отсутствия цепляния.

Вот так, Сарипутта, у этого человека ум освобождён. Тот, у кого ум освобождён, я говорю тебе, является великим человеком, Сарипутта. Тот, у кого ум не освобождён, я говорю тебе, не является великим человеком».
sn48.41 Jarādhammasutta Indriyasaṁyuttaṁ. Старость не яркий 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись ему, он стал делать массаж Благословенному. Затем он сказал: «Удивительно, Учитель! Поразительно, Учитель! Облик Благословенного более не яркий и не сияющий. Члены его тела дряблые и морщинистые. Его тело сгорбилось. В качествах его тела видны некоторые изменения—в качестве глаза… уха… носа… языка… качестве тела».

«Именно так, Ананда! Молодой подвержен старению. Здоровый подвержен болезням. Живой подвержен смерти. Облик более не яркий и не сияющий. Члены тела дряблые и морщинистые. Тело сгорбилось. В качествах видны некоторые изменения—в качестве глаза… уха… носа… языка… качестве тела». Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
sn55.25 Dutiyasaraṇānisakkasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ. Саракани (II) не является 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Точно также, Маханама, бывает так, когда Дхамма плохо разъяснена, плохо провозглашена, не ведёт к освобождению, не ведёт к покою, поведана тем, кто не является полностью просветлённым. Это, я говорю тебе, схоже с плохим полем. И вот ученик пребывает в этой плохой Дхамме, практикует в соответствии с ней, практикует надлежащим образом, ведёт себя соответствующе. Это, я говорю тебе, схоже с плохим семенем.
sn56.16 Dutiyadhāraṇasutta Saccasaṁyuttaṁ. Памятование (II) не является 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Я помню страдание, Учитель, как первую Благородную Истину, которой научил Благословенный. И чтобы какой-либо отшельник или жрец заявил бы: «Это не является первой Благородной Истиной о страдании, которой научил отшельник Готама. Отвергнув эту первую Благородную Истину о страдании, я раскрою иную первую Благородную Истину о страдании»—такого не может произойти.

Я помню путь, ведущий к прекращению страданий, как четвёртую Благородную Истину, которой научил Благословенный. И чтобы какой-либо отшельник или жрец заявил бы: «Это не является четвёртой Благородной Истиной о пути, ведущем к прекращению страданий, которой научил отшельник Готама. Отвергнув эту четвёртую Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страданий, я раскрою иную четвёртую Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страданий»—такого не может произойти.

«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил. Страдание, монах—это первая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни. И чтобы какой-либо отшельник или жрец заявил бы: «Это не является первой Благородной Истиной о страдании, которой научил отшельник Готама. Отвергнув эту первую Благородную Истину о страдании, я раскрою иную первую Благородную Истину о страдании»—такого не может произойти. Источник страдания—это вторая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни… Прекращение страдания—это третья Благородная Истина, которой я научил: так это и помни… Путь, ведущий к прекращению страдания—это четвёртая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни… Вот так, монах, и помни эти Четыре Благородных Истины, которым я научил.
snp1.10 Āḷavakasutta. Якха Алавака мне ясно 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Отныне мне ясно мое благое будущее.
snp3.5 Māghasutta. К юноше Магхе отныне я 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Прекрасно, о славный Готама! Прекрасно, о славный Готама! Как подымают оброненное, как открывают скрытое, как выводят на дорогу заблудшего, как вносят лампаду во тьму, чтобы зрячие могли видеть,—так и истина разъяснена славным Готамою различными путями; я прибегаю к славному Готаме, к его Дхарме и Сангхе монахов. Пусть славный Готама примет меня, как последователя,—всю свою жизнь отныне я буду находить в нем убежище!»
ud1.10 Bāhiyasutta. Бахия не являешься 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Как- то в уединении подобные мысли возникли у Бахии-Одежды-Из-Коры: «Являюсь ли я одним из тех немногих в этом мире, кто является арахатом, или тем, кто вступил на путь к этому состоянию?» Тогда дэва, который был бывшим родственником Бахии, почувствовал его мысли. Испытывая сострадание и желая ему счастья, дэва появился в его жилище и произнёс: «Ты, о Бахия, не являешься ни арахатом, ни тем, кто вступил на путь к этому состоянию. Ты не следуешь правильному учению,—поэтому ты не являешься ни арахатом, ни тем, кто вступил на путь арахата».
ud4.8 Sundarīsutta. Высказывание о Сундари не я 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Заявляет «Не я это сделал».
Заявляет «Не я это сделал».
ud5.5 Uposathasutta. Высказывание о признании не является 5 8 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Собрание не является полностью чистым, Ананда».

Тогда Достопочтенный Махамоггаллана подумал: «В отношении какого человека, Благословенный сказал это: «Собрание не является полностью чистым, Ананда»?» И тогда Достопочтенный Махамоггаллана, применив способности, своим умом полностью охватил умы собравшихся монахов. Достопочтенный Махамоггаллана увидел того человека, ущербного в нравственности, с плохим характером, с нечистым и низким поведением, который скрывал свои проступки, который не был отшельником, но прикидывался отшельником, который не жил возвышенной жизнью, но делал вид, что он живет возвышенной жизнью, кто был порочным внутри, развращенным и прогнившим, сидя посреди общины монахов.

Затем Благословенный обратился к монахам: «Отныне, монахи, я не буду вести церемонию Упосатха и декламировать Патимоккху. Теперь, монахи, вы сами должны проводить церемонию упосатхи и декламировать Патимоккху. Это невозможно, монахи, это немыслимо, чтобы Татхагата проводил церемонию Упосатхи и декламировал Патимоккху в собрании, которое не является полностью чистым.

Подобно тому, монахи, как Великий океан не терпит мертвечины, и когда труп оказывается в Великом океане, он быстро приносит его к берегу и выбрасывает на сушу, также и сангха не терпит человека, ущербного в нравственности, с плохим характером, с нечистым и низким поведением, который скрывает свои проступки, который не является отшельником, но прикидывался отшельником, который не живет возвышенной жизнью, но делает вид, что он живет возвышенной жизнью, порочного внутри, развращенного и прогнившего; быстро собравшись, сангха отстраняет его, и такой человек, даже сидя посреди собрания монахов далек от сангхи, а сангха от него. То, что сангха не терпит человека, ущербного в нравственности, с плохим характером, с нечистым и низким поведением, который скрывает свои проступки, который не является отшельником, но прикидывался отшельником, который не живет возвышенной жизнью, но делает вид, что он живет возвышенной жизнью, порочного внутри, развращенного и прогнившего; быстро собравшись, сангха отстраняет его, и такой человек, даже сидя посреди собрания монахов далек от сангхи, а сангха от него — является третьей поразительной и удивительной вещью в Дхамме и Винае, увидев и рассмотрев которую, монахи восхищаются Дхаммой и Винаей.
ud6.4 Paṭhamanānātitthiyasutta. Первое высказывание о последователях других учений не является 4 9 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал «Монахи, последователи других учений слепы, без видения, они не знают, что хорошо, а что плохо; они не знают, что является Дхаммой, а что не является Дхаммой. Не зная, что хорошо, а что плохо; не зная, что является Дхаммой, а что не является Дхаммой, они живут соперничая, ругаясь, споря, разя друг друга острыми языками, говоря: «Это Дхамма, а это не Дхамма; это не Дхамма, а это Дхамма.

Точно так же, монахи, последователи других учений слепы, без видения, они не знают, что хорошо, а что плохо; они не знают, что является Дхаммой, а что не является Дхаммой. Не зная, что хорошо, а что плохо; не зная, что является Дхаммой, а что не является Дхаммой, они живут соперничая, ругаясь, споря, разя друг друга острыми языками, говоря: «Это Дхамма, а это не Дхамма; это не Дхамма, а это Дхамма»».
ud6.5 Dutiyanānātitthiyasutta. Второе высказывание о последователях других учений не является 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал «Монахи, последователи других учений слепы, без видения, они не знают, что хорошо, а что плохо; они не знают, что является Дхаммой, а что не является Дхаммой. Не зная, что хорошо, а что плохо; не зная, что является Дхаммой, а что не является Дхаммой, они живут соперничая, ругаясь, споря, разя друг друга острыми языками, говоря: «Это Дхамма, а это не Дхамма; это не Дхамма, а это Дхамма.
ud7.8 Kaccānasutta. Высказывание о Каччане не является 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Это не мое и не является моим,