“‘sandiṭṭhikaṁ nibbānaṁ sandiṭṭhikaṁ nibbānan’ti, bho gotama, vuccati. “Master Gotama, they say that ‘extinguishment is apparent in the present life’. Kittāvatā nu kho, bho gotama, sandiṭṭhikaṁ nibbānaṁ hoti akālikaṁ ehipassikaṁ opaneyyikaṁ paccattaṁ veditabbaṁ viññūhī”ti? In what way is extinguishment apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves?” Ratto kho, brāhmaṇa, rāgena abhibhūto pariyādinnacitto attabyābādhāyapi ceteti, parabyābādhāyapi ceteti, ubhayabyābādhāyapi ceteti, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti. “A greedy person, overcome by greed, intends to hurt themselves, hurt others, and hurt both. They experience mental pain and sadness. Rāge pahīne nevattabyābādhāyapi ceteti, na parabyābādhāyapi ceteti, na ubhayabyābādhāyapi ceteti, na cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti. When greed has been given up, they don’t intend to hurt themselves, hurt others, and hurt both. They don’t experience mental pain and sadness.
“‘Sandiṭṭhikaṁ nibbānaṁ, sandiṭṭhikaṁ nibbānan’ti, āvuso, vuccati. “Reverend, they say that ‘extinguishment is apparent in the present life’. Kittāvatā nu kho, āvuso, sandiṭṭhikaṁ nibbānaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti? In what way did the Buddha say extinguishment is apparent in the present life?” “Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. “First, take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures … enters and remains in the first absorption. Ettāvatāpi kho, āvuso, sandiṭṭhikaṁ nibbānaṁ vuttaṁ bhagavatā pariyāyena …pe…. To this extent the Buddha said that extinguishment is apparent in the present life in a qualified sense. …
“‘Diṭṭhadhammanibbānaṁ diṭṭhadhammanibbānan’ti, āvuso, vuccati. “Reverend, they speak of ‘extinguishment in the present life’. Kittāvatā nu kho, āvuso, diṭṭhadhammanibbānaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti? In what way did the Buddha speak of extinguishment in the present life?” “Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. “First, take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures … enters and remains in the first absorption. Ettāvatāpi kho, āvuso, diṭṭhadhammanibbānaṁ vuttaṁ bhagavatā pariyāyena …pe…. To this extent the Buddha spoke of extinguishment in the present life in a qualified sense. …
nibbānaṁ iti vuccati”. is extinguishment spoken of?” “Nandisaṁyojano loko, “Delight fetters the world. vitakkassa vicāraṇaṁ; It travels about by means of thought. Taṇhāya vippahānena, With the giving up of craving nibbānaṁ iti vuccati”. extinguishment is spoken of.” “Kathaṁ satassa carato, “For one living mindfully, viññāṇaṁ uparujjhati; how does consciousness cease? Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, We’ve come to ask the Buddha;
‘ārogyaparamā lābhā, nibbānaṁ paramaṁ sukhan’ti, katamaṁ taṁ ārogyaṁ, katamaṁ taṁ nibbānan”ti? что они имели в виду под здоровьем, что они имели в виду под ниббаной?» ",
Evaṁ vutte, māgaṇḍiyo paribbājako sakāneva sudaṁ gattāni pāṇinā anomajjati: Когда так было сказано, странник Магандия прогладил члены своего тела руками и сказал: ",
“idantaṁ, bho gotama, ārogyaṁ, idantaṁ nibbānaṁ. «Вот оно, это здоровье, господин Готама. Вот она, эта ниббана. ",
Ahañhi, bho gotama, etarahi arogo sukhī, na maṁ kiñci ābādhatī”ti. Ведь сейчас я здоров и счастлив, и ничто не причиняет мне болезненности». ",
“Ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo yaṁ tiṭṭhateva nibbānaṁ, tiṭṭhati nibbānagāmī maggo, tiṭṭhati bhavaṁ gotamo samādapetā; “What is the cause, Master Gotama, what is the reason why, though extinguishment is present, the path leading to extinguishment is present, and Master Gotama is present to encourage them, atha ca pana bhoto gotamassa sāvakā bhotā gotamena evaṁ ovadīyamānā evaṁ anusāsīyamānā appekacce accantaṁ niṭṭhaṁ nibbānaṁ ārādhenti, ekacce nārādhentī”ti? still some succeed while others fail?” “Tena hi, brāhmaṇa, taṁyevettha paṭipucchissāmi. Yathā te khameyya tathā naṁ byākareyyāsi. “Well then, brahmin, I’ll ask you about this in return, and you can answer as you like. Taṁ kiṁ maññasi, brāhmaṇa, What do you think, brahmin?
nibbānaṁ iti vuccatī”ti. is extinguishment spoken of?” “Nandīsaṁyojano loko, “Delight fetters the world. Nandīsaṁyojano → nandi saṁyojano (bj); nandisaññojano (sya-all, km); nandisaṁyojano (pts2ed) " vitakkassa vicāraṇaṁ; It travels about by means of thought. Taṇhāya vippahānena, With the giving up of craving nibbānaṁ iti vuccatī”ti. " extinguishment is spoken of.” "
ārā nibbāna vuccati. you’re said to be far from extinguishment. Saddaṁ sutvā sati muṭṭhā, When you hear a sound, mindfulness is lost Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto; as you focus on a pleasant feature. Sārattacitto vedeti, Experiencing it with a mind full of desire, ārā nibbāna vuccati. you’re said to be far from extinguishment. Gandhaṁ ghatvā sati muṭṭhā, When you smell an odor, mindfulness is lost Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto; as you focus on a pleasant feature. Sārattacitto vedeti, Experiencing it with a mind full of desire, ārā nibbāna vuccati. you’re said to be far from extinguishment. Rasaṁ bhotvā sati muṭṭhā, When you enjoy a taste, mindfulness is lost Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto; as you focus on a pleasant feature. Sārattacitto vedeti, Experiencing it with a mind full of desire, ārā nibbāna vuccati. you’re said to be far from extinguishment. Phassaṁ phussa sati muṭṭhā, When you sense a touch, mindfulness is lost Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto; as you focus on a pleasant feature. Sārattacitto vedeti, Experiencing it with a mind full of desire, ārā nibbāna vuccati. you’re said to be far from extinguishment. Dhammaṁ ñatvā sati muṭṭhā, When you know an idea, mindfulness is lost Piyaṁ nimittaṁ manasi karoto; as you focus on a pleasant feature. Sārattacitto vedeti, Experiencing it with a mind full of desire, ārā nibbāna vuccati. you’re said to be far from extinguishment. Na so rajjati rūpesu, When you see a sight with mindfulness, rūpaṁ disvā paṭissato; there’s no desire for sights. Virattacitto vedeti, Experiencing it with a mind free of desire, santike nibbāna vuccati. you’re said to be in the presence of extinguishment. Na so rajjati saddesu, When you hear a sound with mindfulness, saddaṁ sutvā paṭissato; there’s no desire for sounds. Virattacitto vedeti, Experiencing it with a mind free of desire, santike nibbāna vuccati. you’re said to be in the presence of extinguishment. Na so rajjati gandhesu, When you smell an odor with mindfulness, gandhaṁ ghatvā paṭissato; there’s no desire for odors. Virattacitto vedeti, Experiencing it with a mind free of desire, santike nibbāna vuccati. you’re said to be in the presence of extinguishment. Na so rajjati rasesu, Enjoying a taste with mindfulness, rasaṁ bhotvā paṭissato; there’s no desire for tastes. Virattacitto vedeti, Experiencing it with a mind free of desire, santike nibbāna vuccati. you’re said to be in the presence of extinguishment. Na so rajjati phassesu, When you sense a touch with mindfulness, phassaṁ phussa paṭissato; there’s no desire for touches. Virattacitto vedeti, Experiencing it with a mind free of desire, santike nibbāna vuccati. you’re said to be in the presence of extinguishment. Na so rajjati dhammesu, When you know an idea with mindfulness, dhammaṁ ñatvā paṭissato; there’s no desire for ideas. Virattacitto vedeti, Experiencing it with a mind free of desire, Santike nibbāna vuccatī’ti. you’re said to be in the presence of extinguishment.’ Imassa khvāhaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti. That’s how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.” “Sādhu sādhu, mālukyaputta. “Good, good, Māluṅkyaputta! Sādhu kho tvaṁ, mālukyaputta, mayā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājānāsi: It’s good that you understand the detailed meaning of what I’ve said in brief like this.” And he repeated the verses in full. ārā nibbāna vuccati. sn35.95 …pe… sn35.95 Na so rajjati dhammesu, sn35.95 dhammaṁ ñatvā paṭissato; sn35.95 Santike nibbāna vuccatī’ti. sn35.95 Imassa kho, mālukyaputta, mayā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti. “This is how to understand the detailed meaning of what I said in brief.” Atha kho āyasmā mālukyaputto bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. And then Venerable Māluṅkyaputta approved and agreed with what the Buddha said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving. Atha kho āyasmā mālukyaputto eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. Then Māluṅkyaputta, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.
“‘Nibbānaṁ, nibbānan’ti, āvuso sāriputta, vuccati. “Reverend Sāriputta, they speak of this thing called ‘extinguishment’. Katamaṁ nu kho, āvuso, nibbānan”ti? What is extinguishment?” “Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo— “Reverend, the ending of greed, hate, and delusion idaṁ vuccati nibbānan”ti. is called extinguishment.” “Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā”ti? “But, reverend, is there a path and a practice for realizing this extinguishment?”
“‘Nibbānaṁ, nibbānan’ti, āvuso sāriputta, vuccati. “Reverend Sāriputta, they speak of this thing called ‘extinguishment’. Katamaṁ nu kho, āvuso, nibbānan”ti? What is extinguishment?” “Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo— “Reverend, the ending of greed, hate, and delusion idaṁ vuccati nibbānan”ti. is called extinguishment.” “Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa nibbānassa sacchikiriyāyā”ti? “But, reverend, is there a path and a practice for realizing this extinguishment?”